Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3 4

916. Мар­ку Фадию Гал­лу

[Fam., VII, 23]

Рим, 61 г. (?)

Цице­рон шлет при­вет Фадию Гал­лу1.

1. Толь­ко при­ехал я из арпин­ской усадь­бы, как мне вру­чи­ли пись­мо от тебя, и от того же чело­ве­ка я полу­чил пись­мо Авиа­ния2, в кото­ром было любез­ней­шее сооб­ще­ние о том, что он, по при­езде, назна­чит пла­теж на тот срок, на какой я захо­чу. Поста­рай­ся, про­шу, быть тем, кем явля­юсь я. Сов­ме­сти­мо ли с тво­ей или моей совест­ли­во­стью сна­ча­ла про­сить о сро­ке, затем тре­бо­вать более чем на год? Но все было бы лег­ким, мой Галл, если бы ты купил то, что мне было нуж­но, и в пре­де­лах жела­тель­ной для меня сум­мы. Все-таки как раз то, что ты купил, как ты пишешь, будет не толь­ко одоб­ре­но мной, но и при­ят­но мне; ведь я вполне пони­маю, что тобой руко­во­ди­ло не толь­ко рве­ние, но и при­язнь, что ты, чело­век, как я все­гда счи­тал, самый тон­кий во всех сво­их суж­де­ни­ях, ску­пил то, что вос­хи­ти­ло тебя, то, что ты счел достой­ным меня.

2. Но я хотел бы, чтобы Дама­сипп3 остал­ся верен сво­е­му наме­ре­нию. Ведь из тех тво­их поку­пок мне вооб­ще ни одной не нуж­но; но ты, не зная о моем пра­ви­ле, взял четы­ре или пять ста­туй за столь­ко, во сколь­ко я вооб­ще не ценю все суще­ст­ву­ю­щие ста­туи. Этих вак­ха­нок ты срав­ни­ва­ешь с муза­ми Метел­ла4. Что похо­же­го? Во-пер­вых, я нико­гда не оце­нил бы этих самых муз так высо­ко и сде­лал бы это с одоб­ре­ния всех муз. Одна­ко это подо­шло бы для биб­лио­те­ки и соот­вет­ст­во­ва­ло бы моим заня­ти­ям. Но где у меня место для вак­ха­нок? «А они кра­си­вы». Знаю пре­крас­но и часто видел их. Если бы они нра­ви­лись мне, то я, давая тебе пору­че­ние, пря­мо назвал бы эти извест­ные мне ста­туи. Ведь я обыч­но поку­паю те ста­туи, кото­рые укра­ша­ют у меня уча­сток на пале­ст­ре ради подо­бия с гим­на­си­я­ми5. А к чему мне, побор­ни­ку мира, ста­туя Мар­са? Раду­юсь, что не было ста­туи Сатур­на6. Ведь я счи­тал бы, что две эти ста­туи при­нес­ли мне дол­ги. Я пред­по­чел бы, чтобы было какое-нибудь изо­бра­же­ние Мер­ку­рия; мне дума­ет­ся, я мог бы счаст­ли­вее закон­чить с Авиа­ни­ем.

3. Сто­ло­нос­ца7 ты пред­на­зна­чил для себя; если он вос­хи­ща­ет тебя, возь­ми; но если ты пере­ме­нил мне­ние, то я, разу­ме­ет­ся, возь­му. Пра­во, как раз за эту сум­му я гораздо охот­нее купил бы заез­жий двор в Тарра­цине, чтобы не все­гда обре­ме­нять хозя­и­на8. Вооб­ще я вижу, что это вина мое­го воль­ноот­пу­щен­ни­ка, кото­ро­му я дал вполне опре­де­лен­ные пору­че­ния, а так­же Юния, кото­рый, я счи­таю, изве­стен тебе, — близ­кий друг Авиа­ния. Я устро­ил в гале­рей­ке тускуль­ской усадь­бы новые неболь­шие эксед­ры9; их я и хотел укра­сить кар­ти­на­ми. Дей­ст­ви­тель­но, если что-либо в этом роде вос­хи­ща­ет меня, то вос­хи­ща­ет живо­пись. Итак, если мне сле­ду­ет полу­чить все это, пожа­луй­ста, изве­сти меня, где оно нахо­дит­ся, куда послать за ним, каков спо­соб пере­воз­ки. Ведь если Дама­сипп не оста­нет­ся верен сво­е­му наме­ре­нию, то я най­ду како­го-нибудь Псев­до­да­ма­сип­па, хотя бы с убыт­ком.

4. Ты сно­ва пишешь мне о доме; выез­жая, я уже пору­чил это сво­ей Тул­лии; ведь я полу­чил твое пись­мо как раз в этот час; я гово­рил так­же с тво­им Ники­ем, пото­му что он, как ты зна­ешь, в дру­же­ских отно­ше­ни­ях с Кас­си­ем10. Но как толь­ко я воз­вра­тил­ся, я, преж­де чем про­чи­тал твое пись­мо, спро­сил свою Тул­лию, что она сде­ла­ла. Она ска­за­ла, что дей­ст­во­ва­ла через Лици­нию, но Кас­сий, я пола­гаю, не так часто встре­ча­ет­ся с сест­рой; далее, что она, по ее сло­вам, так как муж отсут­ст­ву­ет (ведь Дексий выехал в Испа­нию), не реша­ет­ся пере­ез­жать в его отсут­ст­вие и без его ведо­ма. Меня очень раду­ет, что ты оце­нил мой уклад и образ жиз­ни столь высо­ко, что, во-пер­вых, берешь тот дом, чтобы иметь воз­мож­ность жить не толь­ко вбли­зи от меня, но совсем со мной; затем, что ты в такой сте­пе­ни торо­пишь­ся пере­се­лить­ся. Но пусть я не буду жив, если я согла­сен с тем, что ты жаж­дешь это­го боль­ше, чем я. Поэто­му я испро­бую все. Ведь я вижу, что́ важ­но для меня, что́ важ­но для каж­до­го из нас. Если я добьюсь чего-нибудь, то дам тебе знать. А ты и отве­тишь мне на всё и, если нахо­дишь нуж­ным, изве­стишь меня, когда мне ждать тебя.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Друг Цице­ро­на, напи­сав­ший пане­ги­рик в честь Като­на Ути­че­ско­го. Ср. пись­мо DCLXIX, § 2.
  • 2Гай Авиа­ний Эвандр, воль­ноот­пу­щен­ник Гая Авиа­ния Флак­ка. Ср. т. II, пись­мо CCLX. Фадий Галл купил у него ста­туи для Цице­ро­на.
  • 3Зна­ток искус­ства, кото­рый хотел пере­ку­пить у Цице­ро­на ста­туи. О нем упо­ми­на­ет­ся у Гора­ция (Сати­ры, II, 3).
  • 4Квинт Цеци­лий Метелл Сци­пи­он, тесть Пом­пея. Ср. т. II, пись­мо CCLI, § 17.
  • 5Ср. т. I, пись­ма I, § 2; IV, § 2, V, § 2; VI, § 3.
  • 6Марс и Сатурн пред­ве­ща­ли дур­ное, Мер­ку­рий при­но­сил уда­чу. Цице­рон — «побор­ник мира», так как он отда­вал пред­по­чте­ние граж­дан­ской вла­сти перед воен­ной. См. прим. 4 к пись­му CM.
  • 7Под­став­ка для сто­ла в виде фигу­ры. Ср. Юве­нал, Сати­ры, III, стих 205:


    Там же под мра­мор дос­ки зава­ли­лась фигур­ка Хиро­на.
    (Пере­вод Д. Т. Недо­ви­ча и Ф. А. Пет­ров­ско­го)

  • 8Hos­pes. См. т. I, прим. 2 к пись­му XIX. Вбли­зи Тарра­ци­ны (Анк­сур) у Цице­ро­на были име­ния, и он нуж­дал­ся в при­ста­ни­ще во вре­мя разъ­ездов.
  • 9Полу­круж­ное рас­ши­ре­ние пор­ти­ка, кото­рое слу­жи­ло ком­на­той для беседы, читаль­ней.
  • 10Галл купил у Кас­сия дом, вре­мен­но еще зани­мае­мый сест­рой послед­не­го Лици­ни­ей и ее мужем Декси­ем.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007054 1327008009 1327008013 1345960917 1345960918 1345960919