История Рима от основания города

Книга XL, гл. 34

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том III. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием: М., «Наука», 1994.
Перевод И. И. Маханькова.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, E. T. Sage, A. C. Schlesinger, 1938/1991.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

34. (1) Тако­вы были собы­тия это­го года в Ближ­ней Испа­нии. В Даль­ней Испа­нии пре­тор Пуб­лий Ман­лий дал несколь­ко успеш­ных сра­же­ний лузи­та­нам.

(2) В том же году [181 г.] была выведе­на на галль­ские зем­ли латин­ская коло­ния Акви­лея. Три тыся­чи пехо­тин­цев полу­чи­ли по пять­де­сят юге­ров зем­ли, цен­ту­ри­о­ны — по сто, кон­ни­ки — по сто сорок юге­ров63. (3) Выве­ли коло­нию три­ум­ви­ры Пуб­лий Кор­не­лий Сци­пи­он Нази­ка, Гай Фла­ми­ний и Луций Ман­лий Аци­дин64. (4) Два хра­ма были посвя­ще­ны в этот год. Один — Вене­ры Эри­цин­ской у Кол­лин­ских ворот — был посвя­щен кон­су­лом Луци­ем Пор­ци­ем Лици­ном, сыном Луция[1] , а обе­то­ван он был кон­су­лом Луци­ем Пор­ци­емв Лигу­рий­скую вой­ну65. Дру­гой храм — Бла­го­че­стия на Овощ­ном рын­ке — (5) посвя­тил дуум­вир Маний Аци­лий Глаб­ри­он, поме­стив­ший там золо­че­ную — впер­вые в Ита­лии — ста­тую сво­его отца Глаб­ри­о­на, (6) того само­го, что и обе­то­вал этот храм в день победы над царем Антиохом у Фер­мо­пил66 и сдал, по реше­нию сена­та, под­ряд на его воз­веде­ние.

(7) В те же дни, когда были посвя­ще­ны эти хра­мы, про­кон­сул Луций Эми­лий Павел спра­вил три­умф за победу над лигу­рий­ца­ми-ингав­на­ми. (8) Он про­нес два­дцать пять золотых вен­ков, а боль­ше в этом три­ум­фе ни золота, ни сереб­ра не нес­ли. Мно­гие плен­ные вожди лигу­рий­цев были про­веде­ны перед три­ум­фаль­ной колес­ни­цей. Сол­да­там розда­но было по три­ста ассов. (9) Сла­ву это­го три­ум­фа умно­жи­ли лигу­рий­ские послы, про­сив­шие веч­но­го мира и уве­ряв­шие, что лигу­рий­ский народ твер­до решил нико­гда боль­ше не брать­ся за ору­жие, раз­ве толь­ко по при­ка­зу рим­ско­го наро­да. (10) По пору­че­нию сена­та пре­тор Квинт Фабий отве­тил лигу­рий­цам, что речь эта для них не нова, но пусть будет нов для них ее смысл, и пусть он впрямь отве­ча­ет речи. (11) Пус­кай они идут к кон­су­лам и выпол­ня­ют их тре­бо­ва­ния. Нико­му, кро­ме кон­су­лов, сенат не пове­рит, что лигу­рий­цы искренне и чест­но дого­ва­ри­ва­ют­ся о мире. В Лигу­рии было тихо.

(12) На Кор­си­ке про­изо­шло сра­же­ние с кор­си­кан­ца­ми, и пре­тор Марк Пина­рий в бою пере­бил их до двух тысяч. Кор­си­кан­цам при­шлось дать залож­ни­ков и сто тысяч фун­тов вос­ка67. (13) С Кор­си­ки вой­ско пере­пра­ви­лось в Сар­ди­нию, где успеш­но сра­жа­лось с илий­ца­ми, пле­ме­нем, и поныне не пол­но­стью усми­рен­ным68. (14) Кар­фа­ге­ня­нам в тот год были воз­вра­ще­ны сто залож­ни­ков69, и рим­ский народ даро­вал им мир от сво­его име­ни и от име­ни царя Маси­нис­сы, с воору­жен­ным отрядом завла­дев­ше­го спор­ной зем­лею70.

34. Haec in ci­te­rio­re His­pa­nia eo an­no ges­ta. In ul­te­rio­re Man­lius prae­tor se­cun­da ali­quot proe­lia cum Lu­si­ta­nis fe­cit.

[2] Aqui­leia co­lo­nia La­ti­na eodem an­no in ag­rum Gal­lo­rum est de­duc­ta. Tria mi­lia pe­di­tum quin­qua­ge­na iuge­ra, cen­tu­rio­nes cen­te­na, cen­te­na quad­ra­ge­na equi­tes ac­ce­pe­runt. [3] Tres­vi­ri de­du­xe­runt P. Cor­ne­lius Sci­pio Na­si­ca C. Fla­mi­nius L. Man­lius Aci­di­nus. [4] Aedes duae eo an­no de­di­ca­tae sunt, una Ve­ne­ris Ery­ci­nae ad por­tam Col­li­nam: de­di­ca­vit L. Por­cius L. f. Li­ci­nus duum­vir, vo­ta erat a con­su­le L. Por­cio Li­gus­ti­no bel­lo, al­te­ra in fo­ro ho­li­to­rio Pie­ta­tis. [5] Eam aedem de­di­ca­vit M’. Aci­lius Glab­rio duum­vir; sta­tuam­que aura­tam, quae pri­ma om­nium in Ita­lia sta­tua aura­ta est, pat­ris Glab­rio­nis po­suit. [6] Is erat qui ip­se eam aedem vo­ve­rat, quo die cum re­ge An­tio­cho ad Ther­mo­py­las de­pug­nas­set, lo­ca­ve­rat­que idem ex se­na­tus con­sul­to.

[7] Per eos­dem dies qui­bus aedes hae de­di­ca­tae sunt, L. Aemi­lius Pau­lus pro­con­sul ex Li­gu­ri­bus In­gau­nis tri­um­pha­vit. [8] Transtu­lit co­ro­nas aureas quin­que et vi­gin­ti, nec prae­te­rea quic­quam auri ar­gen­ti­que in eo tri­um­pho la­tum. Cap­ti­vi mul­ti prin­ci­pes Li­gu­rum an­te cur­rum duc­ti. Aeris tre­ce­nos mi­li­ti­bus di­vi­sit. [9] Auxe­runt eius tri­um­phi fa­mam le­ga­ti Li­gu­rum pa­cem per­pe­tuam oran­tes: ita in ani­mum in­du­xis­se Li­gu­rum gen­tem, nul­la um­quam ar­ma ni­si im­pe­ra­ta a po­pu­lo Ro­ma­no su­me­re. [10] Res­pon­sum a Q. Fa­bio prae­to­re est Li­gu­ri­bus ius­su se­na­tus ora­tio­nem eam non no­vam Li­gu­ri­bus es­se: mens ve­ro ut no­va et ora­tio­ni con­ve­niens es­set, ip­so­rum id plu­ri­mum re­fer­re. [11] Ad con­su­les irent, et quae ab iis im­pe­ra­ta es­sent fa­ce­rent. Nul­li alii quam con­su­li­bus se­na­tum cre­di­tu­rum es­se sin­ce­ra fi­de in pa­ce Li­gu­res es­se. [12] Pax in Li­gu­ri­bus fuit. In Cor­si­ca pug­na­tum cum Cor­sis: ad duo mi­lia eorum M. Pi­na­rius prae­tor in acie oc­ci­dit. Qua cla­de com­pul­si ob­si­des de­de­runt et ce­rae cen­tum mi­lia pon­do. [13] In­de in Sar­di­niam exer­ci­tus duc­tus, et cum Ilien­si­bus, gen­te ne nunc qui­dem om­ni par­te pa­ca­ta, se­cun­da proe­lia fac­ta. [14] Car­tha­gi­nien­si­bus eodem an­no cen­tum ob­si­des red­di­ti, pa­cem­que iis po­pu­lus Ro­ma­nus non ab se tan­tum sed ab re­ge etiam Ma­si­nis­sa praes­ti­tit, qui cum prae­si­dio ar­ma­to ag­rum qui in contro­ver­sia erat ob­ti­ne­bat.

Обеденные столы из дуба смотрите на https://www.moskva.oak-pinsk.com.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 63Необыч­но боль­шие даже для коло­ний латин­ско­го пра­ва, чис­лен­ность коло­ни­стов и раз­ме­ры наде­лов объ­яс­ня­ют стра­те­ги­че­ским зна­че­ни­ем Акви­леи.
  • 64Об их назна­че­нии см.: XXXIX, 55, 6.
  • 65О куль­те Вене­ры Эри­цин­ской в Риме см.: XXII, 10, 9; XXIII, 30, 13; при­меч. 63 к кн. XXII. Об обе­те Луция Пор­ция Стар­ше­го выше не упо­ми­на­лось, но в 184 г. до н. э. он был в Лигу­рии (XXXIX, 38, 1). Дуум­ви­ры для посвя­ще­ния хра­ма назна­ча­лись в слу­чае смер­ти дав­ше­го обет.
  • 66Т. е. в 191 г. до н. э. (XXXVI, 15—19). Об обе­те Мания Глаб­ри­о­на и сенат­ском поста­нов­ле­нии выше не сооб­ща­лось; Бла­го­че­стие — здесь: обо­жест­влен­ное поня­тие дол­га перед бога­ми, оте­че­ст­вом, роди­те­ля­ми. Упо­ми­нае­мая ста­туя, соглас­но Вале­рию Мак­си­му (II, 5, 1) была кон­ной. Сам храм, по леген­де, постав­лен был на месте дома неко­ей жен­щи­ны, кото­рая спас­ла жизнь сво­ей осуж­ден­ной на голод­ную смерть мате­ри, накор­мив ее гру­дью (см.: Фест, p. 228 L.; Пли­ний. Есте­ствен­ная исто­рия, VII, 121).
  • 67Ср.: XLII, 7, 2. Дио­дор Сици­лий­ский (V, 13, 4) пишет о вос­ке как об одном из богатств ост­ро­ва.
  • 68Об илий­цах см. выше, гл. 19, 6 и при­меч. 33.
  • 69Соглас­но кн. XXX, 37, 6, кар­фа­ге­няне дава­ли все­го сот­ню залож­ни­ков. Соглас­но кн. XXXII, 2, 3, 100 залож­ни­ков были воз­вра­ще­ны, а дру­гих обе­ща­но было вер­нуть в буду­щем.
  • 70См. выше, гл. 17, 2 сл.
  • [1]В ори­ги­на­ле de­di­ca­vit L. Por­cius L. f. Li­ci­nus duum­vir — «посвя­тил дуум­вир Луций Пор­ций Лицин, сын Луция». — Прим. ред. сай­та.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007032 1327007054 1327008009 1364004035 1364004036 1364004037