Римские древности

Книга XI

Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 3. Перевод с древнегреческого В.Н. Токмакова. Ответственный редактор И. Л. Маяк. М., Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.

Введе­ние — Осно­ва­ние для нена­ви­сти про­тив оли­гар­хии — Децем­ви­ры соби­ра­ют сенат. Выска­зы­ва­ния Луци­ем Вале­ри­ем и Мар­ком Гора­ци­ем сво­ей точ­ки зре­ния о прав­ле­нии децем­ви­ров — Пред­ло­же­ние Гая Клав­дия пре­до­ста­вить пра­во наро­ду решить спо­соб прав­ле­ния — Кор­не­лий в сво­ей речи высме­и­ва­ет все пред­ло­жен­ное про­тив­ни­ка­ми — При­вер­жен­цев выступ­ле­ния рим­лян в поход гораздо боль­ше осталь­ных — Пред­ва­ри­тель­ное поста­нов­ле­ние о набо­ре вой­ска и пре­до­став­ле­нии коман­до­ва­ния в войне децем­ви­рам — Враж­деб­ное отно­ше­ние к децем­ви­ра­ту и пат­ри­ци­ев, и пле­бе­ев — Воин­ский набор децем­ви­ров и выступ­ле­ние вме­сте с союз­ны­ми вой­ска­ми про­тив саби­нян и эквов — Пагу­ба, обру­шив­ша­я­ся на вои­нов с двух сто­рон — Смерть Сик­ция и бес­чест­ный посту­пок Аппия Клав­дия, при­вед­шие всех вои­нов в готов­ность к бун­ту про­тив децем­ви­ров — При­зыв Вер­ги­ния под­нять вос­ста­ние и осво­бо­дить оте­че­ство — Вои­ны, отклик­нув­шись на при­зыв, высту­па­ют из лаге­ря и закреп­ля­ют­ся на хол­ме Авен­тин — Пер­вые кон­су­лы после свер­же­ния децем­ви­ров — При­ня­тие кон­су­ла­ми зако­на. Осуж­де­ние и нака­за­ние децем­ви­ров — Поход Вале­рия про­тив эквов и воль­сков. Победа рим­лян — Победа Мар­ка Гора­ция над саби­ня­на­ми — Поста­нов­ле­ние сена­та об отка­зе три­ум­фа — Кон­су­лы впер­вые в Риме полу­ча­ют пра­во на три­умф от наро­да — Воз­об­нов­ле­ние поли­ти­че­ских раз­но­гла­сий. Пред­ло­же­ние пле­бей­ских три­бу­нов вве­сти новый закон — Раз­но­ре­чи­вые выска­зы­ва­ния в сена­те. Пред­ло­же­ние изби­рать воен­ных три­бу­нов — Пре­до­став­ле­ние наро­дом пра­ва домо­гать­ся кон­суль­ской вла­сти пат­ри­ци­ям

1. Во вре­мя восемь­де­сят третьей Олим­пи­а­ды1, где победи­те­лем стал Кри­сон из Гиме­ры, когда архон­том в Афи­нах был Филиск, рим­ляне сверг­ли власть деся­ти мужей, кото­рые три года управ­ля­ли государ­ст­вом. Я поста­ра­юсь поведать с само­го нача­ла, каким обра­зом они попы­та­лись уни­что­жить это гос­под­ство, уже уко­ре­нив­ше­е­ся, какие люди воз­глав­ля­ли дело сво­бо­ды и в силу каких при­чин и пред­ло­гов. Ибо я пола­гаю, что такие сведе­ния необ­хо­ди­мы и заме­ча­тель­ны почти для всех людей, но осо­бен­но для тех, кто под­ви­за­ет­ся в делах фило­соф­ских изыс­ка­ний или в поли­ти­ке. (2) Ведь мно­гим не доста­точ­но узнать из исто­рии толь­ко то, что Пер­сид­скую вой­ну — если заве­сти речь о ней — выиг­ра­ли афи­няне и лакеде­мо­няне, победив­шие в двух мор­ских и одном сухо­пут­ном сра­же­нии Вар­ва­ра2, во гла­ве трех­сот мири­ад3, хотя сами вме­сте с союз­ни­ка­ми име­ли не более один­на­дца­ти мири­ад. Нет, они жела­ют от исто­рии и узнать о местах, где эти дея­ния про­ис­хо­ди­ли, и услы­шать о при­чи­нах, в силу кото­рых совер­ша­ли уди­ви­тель­ные и необык­но­вен­ные подви­ги, и выведать, кто коман­до­вал вой­ска­ми как у вар­ва­ров, так и у элли­нов, и не ока­зать­ся невеж­дой, так ска­зать, ни в одном деле, свер­шен­ном в таких пред­при­я­ти­ях. (3) Ибо мыш­ле­ние всех людей охот­но пере­хо­дит от слов к делам, и они с удо­воль­ст­ви­ем не толь­ко слу­ша­ют, что гово­рят, но и наблюда­ют, что дела­ют. Ведь даже слы­ша о поли­ти­че­ских собы­ти­ях, люди не удо­вле­тво­ря­ют­ся тем, что узна­ют самую суть и исход дея­ний; напри­мер, что афи­няне по согла­ше­нию с лакеде­мо­ня­на­ми снес­ли сте­ны сво­его горо­да, уни­что­жи­ли флот, вве­ли гар­ни­зон в акро­поль и вме­сто оте­че­ской демо­кра­тии уста­но­ви­ли для управ­ле­ния государ­ст­вом оли­гар­хию, при­чем даже не всту­пив с ними в сра­же­ние4; нет, они тут же жаж­дут узнать о необ­хо­ди­мо­сти, кото­рая вынуди­ла афин­ское государ­ство под­верг­нуть­ся столь страш­ной и жесто­кой уча­сти, о том, како­вы были дово­ды, убедив­шие их, и каки­ми людь­ми они были выска­за­ны, а так­же все, что сопут­ст­во­ва­ло этим обсто­я­тель­ствам. (4) Для людей же, зани­маю­щих­ся государ­ст­вен­ны­ми дела­ми, сре­ди кото­рых я поме­щаю и фило­со­фов, кои почи­та­ют фило­со­фию как упраж­не­ние не в сло­вах, а в доб­рых делах, наслаж­де­ние от все­сто­рон­не­го изу­че­ния того, что сопут­ст­ву­ет делам явля­ет­ся общим, как и для осталь­ных людей. Но поми­мо это­го удо­воль­ст­вия их пре­иму­ще­ство заклю­ча­ет­ся в огром­ной помо­щи сво­им государ­ствам в труд­ные вре­ме­на вслед­ст­вие такой опыт­но­сти и в воз­мож­но­сти вести их по их соб­ст­вен­ной воле к поль­зе через убеж­де­ние. (5) Ибо люди лег­че все­го пости­га­ют то, что полез­но или вред­но, когда видят это на мно­же­стве при­ме­ров; и тем, кто при­зы­ва­ет их к это­му, они пред­ла­га­ют в свиде­те­ли рас­суди­тель­ность и глу­бо­кую муд­рость. Имен­но по этим при­чи­нам я решил тща­тель­но изло­жить все обсто­я­тель­ства, кото­рые про­изо­шли при свер­же­нии оли­гар­хии5, насколь­ко я счи­таю их достой­ны­ми упо­ми­на­ния. (6) Нач­ну же я свое изло­же­ние об этих делах не с того, что слу­чи­лось в кон­це и что мно­гим кажет­ся един­ст­вен­ной при­чи­ной вос­ста­нов­ле­ния сво­бо­ды, — я гово­рю о пре­гре­ше­ни­ях Аппия по отно­ше­нию к девуш­ке из-за сво­ей стра­сти (ведь это было толь­ко допол­не­ние и лишь послед­няя кап­ля нена­ви­сти пле­бе­ев после пред­ше­ст­во­вав­ших дру­гих без чис­ла), — нет, я нач­ну с того, с чего преж­де все­го децем­ви­ры нача­ли оби­жать граж­дан. Это я осве­щу пер­во-напер­во и затем пере­чис­лю по поряд­ку все без­за­ко­ния, учи­нен­ные при тогдаш­нем поли­ти­че­ском устрой­стве.

2. Пер­вое же осно­ва­ние для нена­ви­сти к оли­гар­хии, види­мо, состо­я­ло в том, что они при­со­еди­ни­ли вто­рой срок сво­их пол­но­мо­чий сра­зу же к преды­ду­ще­му, про­игно­ри­ро­вав народ и пре­зрев сенат. Затем после­до­ва­ли гоне­ния на луч­ших рим­лян, кото­рым были не по душе их дей­ст­вия. Часть из них децем­ви­ры изгна­ли из горо­да, воз­ведя лож­ные и ужас­ные обви­не­ния, часть — обрек­ли на смерть, под­сы­лая им обви­ни­те­лей из чис­ла лич­ных «дру­зей»6 и сами вер­ша эти суди­ли­ща. Но более все­го — пото­му, что самым раз­нуздан­ным из моло­де­жи, кото­рых каж­дый из децем­ви­ров имел при себе, они поз­во­ли­ли разо­рять и гра­бить иму­ще­ство тех, кто сопро­тив­лял­ся их прав­ле­нию. (2) Эти юнцы, слов­но роди­на была захва­че­на силой на войне, не толь­ко лиша­ли закон­ных вла­дель­цев состо­я­ний, но даже с жена­ми их, буде они кра­си­вы, тво­ри­ли без­за­ко­ния, оскорб­ля­ли их доче­рей брач­но­го воз­рас­та, а на тех, кто выра­жал недо­воль­ство, обру­ши­ва­ли побои, слов­но на рабов. В ито­ге они сде­ла­ли так, что те, кто счи­тал про­ис­хо­дя­щее невы­но­си­мым, покида­ли свое оте­че­ство вме­сте с жена­ми и детьми и высе­ля­лись в сосед­ние горо­да, где их при­ни­ма­ли лати­ны по при­чине при­над­леж­но­сти их к одно­му наро­ду и гер­ни­ки из-за при­зна­ния исо­по­ли­тии7, недав­но даро­ван­ной им рим­ля­на­ми. Так что, как водит­ся, в кон­це кон­цов оста­лись толь­ко те, кто был при­вер­жен­цем тира­нии и для кого ниче­го не зна­чи­ло попе­че­ние об общем бла­ге8. (3) Ведь и пат­ри­ции не оста­лись в горо­де, счи­тая недо­стой­ным льстить пра­ви­те­лям, но не имея воз­мож­но­сти ока­зы­вать сопро­тив­ле­ние их дей­ст­ви­ям, и запи­сан­ные в сенат, чье при­сут­ст­вие было необ­хо­ди­мо для долж­ност­ных лиц, но боль­шин­ство из них так­же, собрав­шись, со всем сво­им скар­бом и домо­чад­ца­ми, оста­вив жили­ща пусты­ми, про­жи­ва­ли теперь в сель­ской мест­но­сти. (4) Сто­рон­ни­кам же оли­гар­хи­че­ско­го прав­ле­ния бег­ство выдаю­щих­ся мужей доста­ви­ло радость и по мно­гим дру­гим при­чи­нам, но глав­ным обра­зом пото­му, что весь­ма уси­ли­лось высо­ко­ме­рие у рас­пу­щен­ных юно­шей, так как они не име­ли перед сво­и­ми гла­за­ми тех, чье при­сут­ст­вие мог­ло бы заста­вить их усты­дить­ся, пред­при­ми они какой-либо наг­лый посту­пок.

3. Когда Рим был поки­нут луч­шей частью наро­да и утра­тил остат­ки сво­бо­ды, соседи, побеж­ден­ные им на войне, сочли, что они9 полу­чи­ли наи­бо­лее бла­го­при­ят­ную воз­мож­ность для того, чтобы ото­мстить за обиды, кото­рые они сами пре­тер­пе­ли ранее, и вер­нуть утра­чен­ное, пола­гая, что государ­ство боль­но бла­го­да­ря оли­гар­хии и будет не в состо­я­нии отныне ни спло­тить­ся, ни дей­ст­во­вать в согла­сии, ни зани­мать­ся обще­ст­вен­ны­ми дела­ми. Под­гото­вив все для вой­ны, они выво­дят про­тив Рима огром­ные вой­ска. (2) В одно и то же вре­мя саби­няне, вторг­шись в при­гра­нич­ные им зем­ли, овла­дев зна­чи­тель­ной добы­чей и убив мно­же­ство зем­ледель­цев, рас­по­ло­жи­лись лаге­рем в Эре­те (этот город, нахо­дит­ся на рас­сто­я­нии ста соро­ка ста­ди­ев от Рима рядом с рекой Тибр), (3) и эквы, вторг­шись на зем­ли туску­лан­цев по сосед­ству со сво­и­ми и опу­сто­шив боль­шую часть их, раз­би­ли укреп­лен­ный лагерь у горо­да Аль­гида. Когда же децем­ви­ры услы­ша­ли о напа­де­нии вра­гов, они в заме­ша­тель­стве ста­ли созы­вать свои «това­ри­ще­ства» и обсуж­дать вме­сте с ними, что сле­ду­ет пред­при­нять. (4) Еди­но­душ­ным мне­ни­ем было выслать вой­ско за пре­де­лы стра­ны, а не ждать, пока воин­ские силы про­тив­ни­ка подой­дут к само­му горо­ду. Но оно же вверг­ло их в силь­ное затруд­не­ние, преж­де все­го, при­звать ли к ору­жию всех рим­лян и даже вра­гов их прав­ле­ния, затем, каким спо­со­бом сле­ду­ет про­из­ве­сти набор вои­нов — то ли жест­ки­ми и бес­по­щад­ны­ми мера­ми, кото­рые обыч­но при­ме­ня­лись царя­ми и кон­су­ла­ми, то ли со снис­хо­ди­тель­но­стью и уме­рен­но­стью. (5) Пола­га­ли так­же, что еще одно дело заслу­жи­ва­ет нема­ло­го вни­ма­ния, а имен­но, кто дол­жен утвер­дить их реше­ние отно­си­тель­но вой­ны и про­го­ло­со­вать за набор — сенат ли или пле­беи в целом, либо ни те ни дру­гие (посколь­ку они пита­ли подо­зре­ние к обо­им), но децем­ви­рам сле­ду­ет самим утвер­дить свое реше­ние. В кон­це кон­цов, после дол­гих сове­ща­ний децем­ви­ры опре­де­ли­ли созвать сенат и уго­во­рить его, чтобы тот про­го­ло­со­вал за вой­ну и раз­ре­шил им набрать вой­ско. (6) Ведь, если обе эти меры будут утвер­жде­ны сена­том, то, в первую оче­редь, пола­га­ли они, все ста­нут послуш­ны­ми, в осо­бен­но­сти, посколь­ку уни­что­же­на три­бун­ская власть, кото­рая един­ст­вен­ная мог­ла закон­но про­ти­во­сто­ять при­ка­за­ни­ям могу­ще­ст­вен­ных лиц. Кро­ме того, угро­жая сена­ту и осу­ществляя его рас­по­ря­же­ния, они будут казать­ся закон­но полу­чив­ши­ми власть вести вой­ну.

4. При­няв эти реше­ния и под­гото­вив из сво­их дру­зей и соро­ди­чей тех, кто объ­явит в сена­те выгод­ные им мне­ния и вос­пре­пят­ст­ву­ет тем, кто при­дер­жи­ва­ет­ся иных, децем­ви­ры вышли на Форум и, выста­вив гла­ша­тая, пове­ле­ли ему созы­вать сена­то­ров поимен­но. Но никто из людей уме­рен­ных не отклик­нул­ся на их вызов. (2) Когда же гла­ша­тай мно­го­крат­но про­кри­чал и все же никто не явил­ся, кро­ме при­спеш­ни­ков оли­гар­хии, в чис­ле кото­рых была наи­худ­шая часть горо­жан, те, кто ока­зал­ся в то вре­мя на Фору­ме, изу­ми­лись, что децем­ви­ры, еще нико­гда не соби­рав­шие совет ни по како­му пово­ду, тогда впер­вые при­зна­ли, что у рим­лян име­ет­ся и некий сенат из достой­ных людей, чьей обя­зан­но­стью было радеть об обще­ст­вен­ном бла­ге. (3) Видя такое поло­же­ние, децем­ви­ры попы­та­лись при­ве­сти сена­то­ров пря­мо из домов, но узнав, что боль­шая часть их остав­ле­на пусты­ми, они отло­жи­ли дело на сле­дую­щий день. За это вре­мя они разо­сла­ли гон­цов в сель­ские име­ния и вызва­ли сена­то­ров оттуда. Когда зда­ние сена­та запол­ни­лось, высту­пил Аппий, гла­ва децем­ви­ра­та, и сооб­щил, что про­тив Рима ведет­ся вой­на с двух сто­рон эква­ми и саби­ня­на­ми. Он про­из­нес речь, состав­лен­ную с боль­шой тща­тель­но­стью, вен­цом кото­рой было про­го­ло­со­вать за набор вой­ска и спеш­но отпра­вить его в поход, посколь­ку поло­же­ние не тер­пит про­мед­ле­ния. (4) Когда же он это гово­рил, под­нял­ся Луций Вале­рий, по про­зви­щу10 Потит11, чело­век, гор­дый сво­и­ми пред­ка­ми. Ведь имен­но его отцом был Вале­рий, кото­рый оса­дил Гер­до­ния Саби­ня­ни­на12, захва­тив­ше­го Капи­то­лий, и вновь овла­дел этим укреп­ле­ни­ем, но сам при этом пал в бит­ве; дедом же его со сто­ро­ны отца был Попли­ко­ла, изгнав­ший царей и уста­но­вив­ший ари­сто­кра­ти­че­ское прав­ле­ние13. (5) Аппий же, заме­тив его, когда тот еще выхо­дил впе­ред, и опа­са­ясь, что тот ска­жет что-либо про­тив него, мол­вил: «Эта оче­редь, Вале­рий, не твоя14, и не при­ста­ло тебе гово­рить сей­час, но когда те, кто стар­ше и почтен­нее тебя, изло­жат свое мне­ние, тогда и ты будешь вызван и ска­жешь, что ты дума­ешь; теперь же мол­чи и сядь на место». «Но не об этих делах, — ответ­ст­во­вал Вале­рий, — под­нял­ся я выска­зать­ся, но о дру­гих, более зна­чи­мых и неот­лож­ных, о кото­рых, я уве­рен, сена­ту сле­ду­ет услы­шать преж­де все­го. (6) И из того, что они услы­шат, они узна­ют важ­нее ли для обще­го бла­га то, ради чего вы их созва­ли, или то, о чем поведаю я. Поэто­му не лишай сло­ва меня, явля­ю­ще­го­ся сена­то­ром и Вале­ри­ем, когда я желаю вести речь о спа­се­нии государ­ства. Если же ты сохра­нишь свое обыч­ное высо­ко­мер­ное отно­ше­ние ко всем, то каких пле­бей­ских три­бу­нов клик­ну я на помощь? Ведь эта защи­та угне­тен­ных сограж­дан уни­что­же­на вами! (7) Впро­чем, куда уж хуже, когда я, Вале­рий, слов­но один из самых ничтож­ных люди­шек, не имею рав­но­пра­вия и нуж­да­юсь во вла­сти пле­бей­ских три­бу­нов? Одна­ко посколь­ку мы лише­ны этой маги­ст­ра­ту­ры, то я при­зы­ваю на помощь всех вас, кто вме­сте с ним полу­чил так­же пол­но­мо­чия и упо­мя­ну­той долж­но­сти и пра­вит государ­ст­вом. Конеч­но, я пони­маю, что делаю это напрас­но, но желаю, чтобы ваш заго­вор стал явным для всех, и пока­жу так­же, что вы при­ве­ли в рас­строй­ство дела государ­ства и все вы заод­но. Ско­рее уж я взы­ваю толь­ко к тебе, Квинт Фабий Вибу­лан, увен­чан­но­му тре­мя кон­суль­ства­ми, если ты еще сохра­ня­ешь тот же самый образ мыс­лей. Так встань же и защи­ти угне­тен­ных, ибо на тебя сенат обра­ща­ет взо­ры».

5. Когда он ска­зал это, Фабий, усты­див­шись, остал­ся сидеть, ниче­го не отве­чая, Аппий же и осталь­ные децем­ви­ры вско­чи­ли ско­пом и ста­ли мешать ему гово­рить. После того как в сена­те под­нял­ся страш­ный шум — при­чем боль­шин­ство него­до­ва­ло, «дру­зья» же децем­ви­ров счи­та­ли, что те гово­ри­ли вер­но, — встал Марк Гора­ций, по про­зви­щу Бар­бат, пото­мок Гора­ция, кто был кон­су­лом вме­сте с Пуб­ли­ем Вале­ри­ем Попли­ко­лой после изгна­ния царей15, муж, искус­ный в делах вой­ны и не лишен­ный крас­но­ре­чия, дав­ниш­ний друг Вале­рия. Не в силах более сдер­жать свой гнев, он заявил16: «Очень ско­ро вы заста­ви­те меня, Аппий, порвать узду, ибо уже не соблюда­е­те меру, а под­ра­жа­е­те тому само­му Тарк­ви­нию, ведь вы даже не поз­во­ля­е­те полу­чить сло­во тем, кто жела­ет гово­рить о спа­се­нии обще­ства. Неуже­ли от ваше­го разу­ма ускольз­ну­ло, что еще сохра­ни­лись потом­ки Вале­ри­ев, изгнав­ших тира­нию17, оста­лись наслед­ни­ки дома Гора­ци­ев, у кото­рых суще­ст­ву­ет наслед­ст­вен­ный обы­чай бороть­ся с теми, кто наме­ре­ва­ет­ся пора­бо­тить оте­че­ство, при­чем как вме­сте с дру­ги­ми, так и в оди­ноч­ку? (3) Или вы пред­по­ло­жи­ли и у нас, и у осталь­ных рим­лян такую тру­сость, что мы будем доволь­ны, если кто-то поз­во­лит нам жить хоть как-нибудь, и мы ниче­го не ска­жем и не сде­ла­ем ради воль­но­сти и сво­бо­ды сло­ва? Или вы упи­ва­е­тесь вели­чи­ной сво­ей вла­сти? Кто вы такие и какую закон­ную долж­ность зани­ма­е­те, чтобы лишать сло­ва Вале­рия или кого-либо из про­чих сена­то­ров? Раз­ве не на год вы назна­че­ны руко­во­ди­те­ля­ми государ­ства? И не истек ли срок вашей вла­сти? Раз­ве не ста­ли вы по зако­ну част­ны­ми лица­ми? При­ми­те реше­ния выне­сти эти вопро­сы к наро­ду. (4) В самом деле, что поме­ша­ет любо­му желаю­ще­му из нас созвать народ­ное собра­ние и высту­пить про­тив вашей вла­сти, кото­рую вы име­е­те вопре­ки зако­нам? Поз­воль­те граж­да­нам про­го­ло­со­вать имен­но по это­му вопро­су, сле­ду­ет ли оста­вать­ся ваше­му децем­ви­ра­ту, или опять изби­рать оте­че­ские маги­ст­ра­ту­ры? И если народ, сой­дя с ума, сохра­нит пер­вое, тогда имей­те опять то же самое поли­ти­че­ское устрой­ство и запре­щай­те вся­ко­му выска­зы­вать по пово­ду оте­че­ства то, что он жела­ет. Ибо мы заслу­жи­ва­ли бы тер­петь не толь­ко это, но и гораздо худ­шее, попав под вашу власть и запят­нав позор­ной жиз­нью доб­лесть как свою соб­ст­вен­ную, так и пред­ков».

6. Еще во вре­мя речи18 децем­ви­ры окру­жи­ли его, вопя и угро­жая три­бун­ской вла­стью, даже гро­зя сбро­сить его со ска­лы19, если он не замол­чит. Все они кри­ча­ли, чув­ст­вуя, что окан­чи­ва­ет­ся их сво­бо­да, а сенат был полон него­до­ва­ния и смя­те­ния. (2) Одна­ко децем­ви­ры тот­час рас­ка­я­лись и в запре­ще­нии гово­рить, и в сво­их угро­зах, так как увиде­ли, что сенат раз­дра­жен их поведе­ни­ем. Тогда впе­ред вышел Аппий и попро­сил тех, кто шумел, нена­дол­го успо­ко­ить­ся, а после того как усми­рил их вол­не­ние, ска­зал: «Нико­го из вас, отцы-сена­то­ры, мы не лиша­ем сло­ва, лишь бы толь­ко он гово­рил в над­ле­жа­щее вре­мя, но мы пре­пят­ст­ву­ем тем, кто выле­за­ет впе­ред и вста­ет преж­де, чем его вызы­ва­ют. (3) Поэто­му не сер­ди­тесь, ибо и Гора­цию, и Вале­рию, и всем осталь­ным мы пре­до­ста­вим воз­мож­ность изло­жить свою точ­ку зре­ния в свою оче­редь по древ­не­му обы­чаю и заведен­но­му поряд­ку, если толь­ко они будут вести речь о том, по пово­ду чего вы собра­лись посо­ве­щать­ся, и ни о чем кро­ме это­го. (4) Но если они будут при­бе­гать к дема­го­ги­че­ским при­е­мам в отно­ше­нии вас и воз­буж­дать раздор в государ­стве, витий­ст­вуя по пово­ду того, что не отно­сит­ся к делу, то мы нико­му нико­гда это не доз­во­лим. Что же до вла­сти обузды­вать нару­ши­те­лей поряд­ка, о Марк Гора­ций, то мы обла­да­ем ею, полу­чив от наро­да, когда он про­го­ло­со­вал пре­до­ста­вить нам пол­но­мо­чия и кон­су­лов, и пле­бей­ских три­бу­нов, и срок их отнюдь не истек, как ты счи­та­ешь. (5) Ведь мы назна­че­ны не на год или какой-либо иной отре­зок вре­ме­ни, но до тех пор, пока не ула­дим все зако­но­да­тель­ство. Поэто­му, когда мы завер­шим все, что пред­по­ла­га­ем, и утвер­дим остав­ши­е­ся зако­ны, тогда мы сло­жим власть и дадим отчет в сво­их дей­ст­ви­ях любо­му желаю­ще­му из вас. До тех же пор мы ни в чем не ума­лим ни кон­суль­ских, ни три­бун­ских пол­но­мо­чий. (6) О войне же, каким спо­со­бом быст­рее и доб­лест­нее все­го над­ле­жит отра­зить вра­гов, я про­шу вас высту­пить и выска­зать свое мне­ние вна­ча­ле, как обыч­но и при­стой­но для вас, наи­бо­лее пожи­лых, затем людей сред­не­го воз­рас­та, а послед­ни­ми самых моло­дых».

7. Ска­зав это, он вызвал пер­вым сво­его дядю Гая Клав­дия. Тот, встав, про­из­нес такую речь20: «Посколь­ку Аппий поже­лал, чтобы я объ­явил свое мне­ние пер­вым, о сенат, ока­зав мне эту честь ради наше­го род­ства, как подо­ба­ет ему, и посколь­ку мне сле­ду­ет пояс­нить, что я думаю по пово­ду вой­ны с эква­ми и саби­ня­на­ми, то я, преж­де чем изло­жить свои мыс­ли, хотел бы спро­сить вас о том, какие надеж­ды вдох­но­ви­ли эквов и саби­нян, что они отва­жи­лись пред­при­нять вой­ну про­тив нас и опу­сто­шить, вторг­шись, наши поля и нивы21, хотя до сих пор они вполне были доволь­ны и испы­ты­ва­ли вели­кую бла­го­дар­ность богам за то, что им поз­во­ля­ли сохра­нять в без­опас­но­сти свои соб­ст­вен­ные вла­де­ния. Ведь если вы пой­ме­те это, то пой­ме­те и какой спо­соб избав­ле­ния от вой­ны с ними будет наи­луч­шим. (2) Итак, как толь­ко они услы­ша­ли, что наше оте­че­ское государ­ст­вен­ное устрой­ство уже дав­но рас­ша­та­но и хво­ра­ет и что ни народ, ни пат­ри­ции не бла­го­во­лят к пред­во­ди­те­лям государ­ства, и слы­шат они это не без осно­ва­ния, ведь дей­ст­ви­тель­но дела обсто­ят таким обра­зом, хотя мне нет нуж­ды гово­рить что-нибудь об их при­чи­нах вам, знаю­щим это, — то они поня­ли, что если какая-либо вой­на обру­шит­ся на нас извне вдо­ба­вок к бед­ст­ви­ям внут­ри стен и вла­сти решат выве­сти вой­ско для защи­ты сво­ей зем­ли, то и все граж­дане не явят­ся для при­не­се­ния воин­ской при­ся­ги с тем рве­ни­ем, как рань­ше, будучи враж­деб­но настро­е­ны к долж­ност­ным лицам, и пол­ко­вод­цы не употре­бят закон­ных нака­за­ний про­тив не явив­ших­ся, опа­са­ясь дать повод к еще боль­шим потря­се­ни­ям; те же, кто под­чи­нит­ся и возь­мет ору­жие, либо поки­нут свои зна­ме­на, либо, даже если оста­нут­ся, не захотят сра­жать­ся. (3) И ни одна из их надежд не была лише­на веро­ят­но­сти: ведь когда спло­чен­ное государ­ство зате­ва­ет вой­ну и одно и то же пред­став­ля­ет­ся выгод­ным для всех, как для пра­ви­те­лей, так и для управ­ля­е­мых, то все с рве­ни­ем высту­па­ют навстре­чу труд­но­стям и не избе­га­ют ника­ких тягот и опас­но­стей. (4) Но когда государ­ство, под­та­чи­вае­мое хво­рью изнут­ри, сой­дет­ся с непри­я­те­лем в чистом поле, преж­де чем при­ве­сти в порядок внут­рен­ние дела, рядо­вой мас­сой овла­де­ет мысль, что они тер­пят лише­ния не для соб­ст­вен­но­го бла­га, но для уси­ле­ния вла­сти дру­гих над собой, а пол­ко­во­д­ца­ми — подо­зре­ние, что их соб­ст­вен­ные вои­ны настро­е­ны к ним не менее враж­деб­но, чем непри­я­тель, тогда все при­хо­дит в рас­строй­ство и любой рати доста­точ­но, чтобы раз­бить и уни­что­жить подоб­ное воин­ство.

8. Тако­вы, сена­то­ры, рас­суж­де­ния саби­нян и эквов. Уве­ро­вав в них, они вторг­лись на нашу зем­лю. Поэто­му, если мы, воз­му­тив­шись пре­зре­ни­ем, выка­зы­вае­мым со сто­ро­ны их, воз­гор­див­ших­ся, в гне­ве про­го­ло­су­ем выве­сти воин­ские силы про­тив них, я боюсь, как бы то, что они пред­по­ло­жи­ли, не слу­чи­лось с нами — вер­нее, я знаю точ­но, что это про­изой­дет. (2) Но если мы устро­им глав­ное и самое необ­хо­ди­мое, то есть хоро­ший порядок для наро­да и при­зна­ние все­ми, что их инте­ре­сы одни и те же, изгнав из государ­ства нынеш­нюю гос­под­ст­ву­ю­щую над­мен­ность и коры­сто­лю­бие и вос­ста­но­вив древ­ний порядок управ­ле­ния, то оро­бе­ют те, кто ныне дер­зок, и, выро­нив из рук ору­жие, вско­ре при­дут к нам про­сить про­ще­ния22 за при­чи­нен­ный ущерб и для пере­го­во­ров о мире; и в нашей вла­сти будет то, что жела­ют все, име­ю­щие разум, а имен­но поло­жить конец войне с ними без при­ме­не­ния ору­жия. (3) Пото­му-то я пола­гаю, что в насто­я­щее вре­мя нам над­ле­жит, при­няв это во вни­ма­ние, отло­жить сове­ща­ние по пово­ду вой­ны, пока внут­рен­ние дела у нас нахо­дят­ся в бес­по­ряд­ке, и вме­сто это­го поз­во­лить любо­му желаю­ще­му выска­зы­вать­ся по пово­ду согла­сия и государ­ст­вен­но­го устрой­ства. Ибо у нас не было воз­мож­но­сти, пока к это­му не при­ве­ла вой­на, решать на собра­нии, созван­ном дан­ной вла­стью, по пово­ду поло­же­ния в государ­стве, не ока­за­лись ли неко­то­рые из пред­при­ня­тых мер неудо­вле­тво­ри­тель­ны­ми. (4) Ибо был бы досто­ин серь­ез­но­го пори­ца­ния тот, кто в подоб­ных обсто­я­тель­ствах, упу­стив эту удоб­ную воз­мож­ность, решил бы гово­рить толь­ко о тех делах; и никто не мог бы опре­де­лен­но ска­зать, что, упу­сти мы этот слу­чай как непо­д­хо­дя­щий, мы смо­жем най­ти дру­гой, более бла­го­при­ят­ный. Ведь если кто-либо жела­ет судить о буду­щем по про­шло­му, то после это­го прой­дет мно­го вре­ме­ни, в тече­ние кото­ро­го мы не собе­рем­ся для обсуж­де­ния каких-либо обще­ст­вен­ных дел.

9. Я про­шу вас, Аппий, руко­во­ди­те­лей государ­ства, обя­зан­ных забо­тить­ся об общем бла­ге всех, а не искать лич­ную выго­ду для самих себя, если я гово­рю нечто истин­ное с пол­ной откро­вен­но­стью, а не для ваше­го удо­воль­ст­вия, не ста­но­ви­тесь враж­деб­ны­ми ко мне из-за это­го, учи­ты­вая, что я ска­жу эти сло­ва не для бра­ни и поно­ше­ния вашей долж­но­сти, но чтобы пока­зать, в сколь силь­ной буре рас­ка­чи­ва­ют­ся дела государ­ства, и объ­яс­нить, что послу­жит их спа­се­ни­ем и исправ­ле­ни­ем. (2) Ведь всем, пожа­луй, кто23 … оте­че­ству, необ­хо­ди­мо гово­рить об обще­ст­вен­ных инте­ре­сах, но боль­ше все­го мне. Преж­де все­го, посколь­ку мне было пред­ло­же­но, поче­та ради, начать изло­же­ние мне­ний: стыд­но и весь­ма глу­по, под­няв­шись пер­вым, не рас­ска­зать о том, что сле­ду­ет испра­вить в первую оче­редь. Затем, раз уж мне выпа­ло как дяде по отцу Аппия, гла­вы децем­ви­ра­та, и радо­вать­ся боль­ше всех, когда они хоро­шо управ­ля­ли обще­ст­вен­ны­ми дела­ми, и печа­лить­ся боль­ше любо­го дру­го­го граж­да­ни­на, когда не так хоро­шо. (3) Поми­мо это­го, я уна­сле­до­вал от пред­ков такое поли­ти­че­ское убеж­де­ние, чтобы пред­по­чи­тать бла­го обще­ства соб­ст­вен­ной поль­зе и не при­ни­мать во вни­ма­ние ника­кой лич­ной опас­но­сти, чему я доб­ро­воль­но не изме­ню и тем самым не обес­че­щу доб­лесть тех мужей. (4) Итак, по пово­ду суще­ст­ву­ю­ще­го государ­ст­вен­но­го устрой­ства, что оно у нас нахо­дит­ся в худом состо­я­нии и почти все недо­воль­ны им, пусть сле­дую­щее станет для вас наи­вер­ней­шим дока­за­тель­ст­вом, един­ст­вен­ным, кое вы не може­те не знать: еже­днев­но из горо­да бегут, оста­вив оте­че­ские оча­ги, наи­бо­лее достой­ные из пле­бе­ев, одни вме­сте с жена­ми и детьми пере­се­ля­ют­ся в близ­ле­жа­щие горо­да, дру­гие в сель­скую мест­ность, лежа­щую как мож­но даль­ше от горо­да. И даже из пат­ри­ци­ев немно­гие сохра­ня­ют свое место­пре­бы­ва­ние в Риме, как рань­ше, но и из них боль­шая часть про­жи­ва­ет в сель­ской окру­ге. (5) Да зачем нуж­но вести речь о дру­гих, когда даже из сена­то­ров лишь немно­гие, свя­зан­ные с вами род­ст­вом или друж­бой, оста­ют­ся в сте­нах горо­да, осталь­ные же рас­смат­ри­ва­ют уеди­не­ние пред­по­чти­тель­нее роди­ны? По край­ней мере, когда у вас воз­ник­ла необ­хо­ди­мость созвать сенат, они собра­лись толь­ко вызван­ные пооди­ноч­ке из сво­их поме­стий — те, для кого уста­нов­ле­но пред­ка­ми вку­пе с маги­ст­ра­та­ми охра­нять оте­че­ство и ниче­го не остав­лять без вни­ма­ния из обще­ст­вен­ных дел. (6) В самом деле, как вы пола­га­е­те, люди остав­ля­ют свое оте­че­ство — убе­гая от добра или от зла? Я, со сво­ей сто­ро­ны, счи­таю, что от зла. А так­же, как вы дума­е­те, есть ли боль­шее зло для государ­ства, в част­но­сти для рим­ско­го, кото­рое нуж­да­ет­ся в мно­го­чис­лен­ных соб­ст­вен­ных вои­нах, если оно наме­ре­но проч­но удер­жи­вать гос­под­ство над соседя­ми, чем быть поки­ну­тым пле­бе­я­ми и остав­лен­ным пат­ри­ци­я­ми, при­чем на него ни вой­на не обру­ши­лась, ни зараз­ная болезнь, ни дру­гое какое-нибудь несча­стье, нис­по­слан­ное бога­ми?

10. Итак, жела­е­те ли вы услы­шать, какие при­чи­ны вынуди­ли этих людей оста­вить хра­мы и гроб­ни­цы пред­ков, поки­нуть оча­ги и име­ния отцов и счи­тать любую зем­лю более род­ной, неже­ли оте­че­ство? Ведь все это не быва­ет без при­чи­ны. Что же, я доло­жу вам и ниче­го не утаю. (2) Мно­же­ство пори­ца­ний выдви­га­ет­ся про­тив вашей долж­но­сти, Аппий, и со сто­ро­ны мно­гих. Прав­ди­вы ли они или лож­ны, я не соби­ра­юсь в дан­ный миг никак раз­би­рать, но они все-таки име­ют место. Никто, как я ска­зал, за исклю­че­ни­ем ваших соб­ст­вен­ных дру­зей, не отно­сит­ся бла­го­же­ла­тель­но к насто­я­ще­му поло­же­нию дел. Ведь люди бла­го­род­ные и про­ис­хо­дя­щие от бла­го­род­ных, кому подо­ба­ло быть жре­ца­ми и маги­ст­ра­та­ми, а так­же поль­зо­вать­ся дру­ги­ми зна­ка­ми поче­та, кото­ры­ми обла­да­ли их отцы, недо­воль­ны тем, что вы лиши­ли их это­го и тем самым они утра­ти­ли досто­ин­ство сво­их пред­ков. (3) Те же, кто име­ет в государ­стве сред­ний раз­ряд и спо­кой­ную жизнь в сто­рон­ке от обще­ст­вен­ной дея­тель­но­сти, обви­ня­ют вас в неспра­вед­ли­вом гра­бе­же их иму­ще­ства и жалу­ют­ся на оскорб­ле­ния сво­их закон­ных супруг и пья­ные бес­чин­ства в отно­ше­нии к доче­рям-неве­стам, а так­же на мно­гие дру­гие тягост­ные обиды. (4) Бед­ней­шая же часть пле­бе­ев, более не имея вла­сти выби­рать долж­ност­ных лиц и голо­со­вать, не созы­вае­мая на народ­ные собра­ния и не участ­вуя ни в каком дру­гом поли­ти­че­ском попри­ще, вслед­ст­вие все­го это­го нена­видит вас и назы­ва­ет вашу власть тира­ни­ей.

11. Итак, как же вам испра­вить это поло­же­ние и избе­жать обви­не­ний со сто­ро­ны сограж­дан? Об этом тоже оста­ет­ся поведать. Вы свер­ши­те это, если, издав пред­ва­ри­тель­ное поста­нов­ле­ние24 сена­та, вер­не­те наро­ду пра­во решать, жела­ет ли он вновь изби­рать кон­су­лов, пле­бей­ских три­бу­нов и дру­гих обыч­ных долж­ност­ных лиц или же сохра­нить тепе­реш­ний спо­соб прав­ле­ния. (2) Ведь если все рим­ляне пред­по­чтут быть под вла­стью оли­гар­хии и про­го­ло­су­ют, чтобы вы оста­лись в преж­ней долж­но­сти, то вы буде­те зани­мать эту маги­ст­ра­ту­ру соглас­но зако­ну, а не силой; если же они поже­ла­ют опять назна­чать кон­су­лов и дру­гих маги­ст­ра­тов, как в преж­ние вре­ме­на, то вы сло­жи­те власть по зако­ну и не будет казать­ся, что вы пра­ви­те над рав­ны­ми про­тив их воли: ведь послед­ний спо­соб — тира­ни­че­ский, а зани­мать маги­ст­ра­ту­ры с обще­го согла­сия — ари­сто­кра­ти­че­ский. (3) И я пола­гаю, что преж­де все­го тебе сле­ду­ет стать зачи­на­те­лем этой поли­ти­че­ской меры и таким обра­зом поло­жить конец уста­нов­лен­ной тобой, Аппий, оли­гар­хии, кото­рая неко­гда была для нас полез­ной, а ныне горест­на. Выслу­шай же, какую выго­ду ты обре­тешь, после­до­вав мое­му сове­ту и упразд­нив эту нена­вист­ную власть. (4) Ведь если вся ваша кол­ле­гия при­дет к тако­му же реше­нию, то все поду­ма­ют, что имен­но бла­го­да­ря тебе, пока­зав­ше­му почин, и осталь­ные децем­ви­ры ста­ли доб­ро­де­тель­ны­ми. Если же они оста­нут­ся при­вя­за­ны к неза­кон­но­му гос­под­ству, то все тем более будут бла­го­дар­ны тебе, посколь­ку ты один вос­хо­тел осу­ще­ст­вить спра­вед­ли­вость, а тех, кто не жела­ет, заста­вят отка­зать­ся от долж­но­сти с позо­ром и огром­ным уро­ном. (5) Если же вы заклю­чи­ли какие-либо согла­ше­ния и дали друг дру­гу тай­ные обе­ты, при­звав в пору­чи­те­ли богов, — воз­мож­но ведь, что вы совер­ши­ли и нечто подоб­ное, — счи­тай, что соблюде­ние их явля­ет­ся нече­сти­вым, посколь­ку они направ­ле­ны про­тив сограж­дан и оте­че­ства, а нару­ше­ние — бла­го­че­сти­во. Боги ведь любят, чтобы их при­вле­ка­ли к достой­ным и спра­вед­ли­вым дого­во­рам, а не к постыд­ным и непра­вед­ным.

12. Одна­ко если ты не реша­ешь­ся сло­жить свою власть из-за стра­ха перед вра­га­ми, как бы они не вовлек­ли тебя в какие-нибудь опас­но­сти и не при­нуди­ли дать отчет в соде­ян­ном, то ты тре­во­жишь­ся необос­но­ван­но. Ибо не столь под­лым и небла­го­дар­ным будет рим­ский народ, чтобы пом­нить твои про­ступ­ки и забыть твои бла­го­де­я­ния, но, срав­ни­вая тепе­реш­ние заслу­ги со ста­ры­ми пре­гре­ше­ни­я­ми, послед­ние он станет счи­тать заслу­жи­ваю­щи­ми снис­хож­де­ния, пер­вые же — похвал. (2) У тебя так же будет воз­мож­ность и напом­нить наро­ду о мно­гих пре­крас­ных дея­ни­ях, совер­шен­ных до уста­нов­ле­ния оли­гар­хии, и потре­бо­вать в ответ бла­го­дар­но­сти за это как сред­ство защи­ты и спа­се­ния, а так­же най­ти мно­го оправ­да­ний на обви­не­ния: напри­мер, что не сам совер­шил посту­пок, но кто-то дру­гой без тво­е­го ведо­ма; или же что ты не имел воз­мож­но­сти вос­пре­пят­ст­во­вать дей­ст­ви­ям дру­го­го, ибо тот рас­по­ла­гал оди­на­ко­вой с тобой вла­стью; либо же что ты был вынуж­ден стер­петь что-либо про­тив воли ради дру­го­го како­го-нибудь полез­но­го дела. (3) Впро­чем, речь затя­ну­лась бы, взду­май я пере­чис­лять все оправ­да­ния. И даже те, кто не име­ет ника­ких оправ­да­ний, ни достой­ных, ни под­хо­дя­щих, все же, при­зна­вая вину и умо­ляя о про­ще­нии, смяг­ча­ют гнев оби­жен­ных ими — ссы­ла­ясь одни на без­рас­суд­ство юно­сти, дру­гие на зна­ком­ство с дур­ны­ми людь­ми, иные на вели­чи­ну сво­ей вла­сти, а все осталь­ные на судь­бу, путаю­щую все рас­че­ты людей. (4) Я обе­щаю тебе, что после сло­же­ния пол­но­мо­чий все ваши пре­гре­ше­ния будут про­ще­ны и ты при­ми­ришь­ся с наро­дом на усло­ви­ях, соот­вет­ст­ву­ю­щих тво­им дур­ным обсто­я­тель­ствам.

13. Но я боюсь, что все же не опас­ность явля­ет­ся истин­ным пред­ло­гом для отка­за сло­жить власть, по край­ней мере, — весь­ма мно­гим отка­зав­шим­ся от тира­нии не при­шлось испы­тать ника­ко­го вреда со сто­ро­ны сограж­дан, — но что истин­ны­ми при­чи­на­ми явля­ют­ся пустое често­лю­бие, кото­рое стре­мит­ся к подо­бию доб­ро­де­те­ли, и жела­ние пагуб­ных наслаж­де­ний, кото­рые при­но­сит жизнь тира­нов. (2) Одна­ко если ты жела­ешь не гнать­ся за тщет­ны­ми при­зра­ка­ми и теня­ми поче­стей и удо­воль­ст­вий, а поль­зо­вать­ся под­лин­ной сла­вой, тогда воз­вра­ти ари­сто­кра­ти­че­ское прав­ле­ние отчизне и полу­чай награ­ды от рав­ных себе, удо­стой­ся похва­лы от после­дую­щих поко­ле­ний и в обмен на брен­ное тело оставь по себе потом­кам бес­смерт­ную сла­ву. Ведь имен­но эти поче­сти явля­ют­ся проч­ны­ми и истин­ны­ми, кото­рые не поки­нут тебя, и самы­ми при­ят­ны­ми, кото­рые не при­чи­нят рас­ка­я­ния. (3) Напи­тай свою душу, полу­чая удо­воль­ст­вие от бла­го­де­я­ний оте­че­ству, сре­ди кото­рых нема­лая доля будет счи­тать­ся тво­ей, когда изба­вишь его от тягост­но­го гне­та. Возь­ми за обра­зец это­го сво­их пред­ков, памя­туя, что никто из тех мужей не стре­мил­ся к дес­по­ти­че­ской вла­сти и не ста­но­вил­ся рабом постыд­ных телес­ных наслаж­де­ний. Поэто­му и при жиз­ни им доста­ва­лись поче­сти, и после смер­ти после­дую­щие поко­ле­ния возда­ва­ли им хва­лу. (4) Ведь все, несо­мнен­но, под­твер­жда­ют, что они ока­за­лись самы­ми стой­ки­ми стра­жа­ми ари­сто­кра­ти­че­ско­го прав­ле­ния, кото­рое уста­но­ви­ло наше государ­ство после изгна­ния царей. И нико­им обра­зом не забы­вай свои соб­ст­вен­ные наи­бо­лее бли­ста­тель­ные сло­ва и дея­ния. Ведь твои пер­во­на­чаль­ные устои поли­ти­че­ской дея­тель­но­сти были бла­го­род­ны и все­ли­ли в нас вели­кую надеж­ду на твою доб­лесть. Все мы про­сим тебя дей­ст­во­вать соглас­но им и впредь. (5) Вер­нись, нако­нец, опять к сво­ей соб­ст­вен­ной при­ро­де, сын Аппий, и в сво­ем выбо­ре поли­ти­че­ско­го устрой­ства встань на сто­ро­ну не тира­нии, но ари­сто­кра­тии, избе­гай тех, кто жаж­дет удо­воль­ст­вия, из-за кого ты оста­вил чест­ный образ жиз­ни и сбил­ся с пря­мо­го пути. Ибо нель­зя пола­гать, что с помо­щью тех, из-за кого кто-либо из хоро­ше­го обра­тил­ся в пло­хо­го, он вновь из дур­но­го сде­ла­ет­ся достой­ным.

14. Это я неред­ко пытал­ся вну­шить тебе, пого­во­рив с гла­зу на глаз, отча­сти для того, чтобы научить незнаю­ще­го, а частич­но, дабы обра­зу­мить оши­баю­ще­го­ся. И я не раз при­хо­дил в дом твой, но твои слу­ги не пус­ка­ли меня, гово­ря, что ты не име­ешь сво­бод­но­го вре­ме­ни для част­ных дел, но зани­ма­ешь­ся чем-то дру­гим, более важ­ным, если, конеч­но, что-либо явля­лось для тебя более неот­лож­ным, неже­ли ува­же­ние к сво­е­му роду. (2) Воз­мож­но, не по тво­е­му при­ка­зу, но по сво­е­му соб­ст­вен­но­му разу­ме­нию слу­ги пре­граж­да­ли мне вход, и мне хоте­лось бы, чтобы это было прав­дой. Обсто­я­тель­ства, одна­ко, вынуж­да­ют меня гово­рить тебе в сена­те то, что хотел, раз уж не уда­лось с гла­зу на глаз. Ибо, Аппий, обсуж­дать достой­ное и полез­ное удоб­но везде, а луч­ше на людях, чем нигде. (3) Итак, воздав тебе то, что при­чи­та­ет­ся наше­му роду, я при­зы­ваю в свиде­те­ли богов, чьи хра­мы и алта­ри общи­ми жерт­ва­ми почи­та­ем мы, наслед­ни­ки рода Аппия, и Маны пред­ков25, кото­рым мы сооб­ща возда­ем поче­сти и бла­го­дар­ст­вия после богов, но более всех них — зем­лю, кото­рая вла­де­ет тво­им отцом, а моим бра­том, что я вру­чил тебе свою душу и голос с наи­луч­ши­ми сове­та­ми. Исправ­ляя твои ошиб­ки по мере моих сил, я про­шу тебя не лечить пло­хое пло­хим, и стре­мясь к слиш­ком мно­го­му, не поте­рять даже то, что есть, а так­же не ока­зать­ся под вла­стью низ­ших и худ­ших, ради того чтобы пра­вить рав­ны­ми и луч­ши­ми. (4) Я хотел бы поведать тебе еще мно­го и о мно­гом, но не реша­юсь. Ведь, если бог ведет тебя к луч­шим реше­ни­ям, то и ска­зан­но­го более чем доста­точ­но, если же к худ­шим, то и осталь­ное я рас­то­чу впу­стую. Итак, вы име­е­те, о сенат и вы, руко­во­ди­те­ли государ­ства, мое мне­ние и об окон­ча­нии вой­ны, и об исправ­ле­нии бес­по­ряд­ков в государ­стве. Если же кто-либо ска­жет дру­гое, луч­шее это­го, пусть луч­шее одер­жит верх».

15. После того как Клав­дий выска­зал это и вну­шил сена­ту боль­шую надеж­ду, что децем­ви­ры сло­жат власть, Аппий не посчи­тал необ­хо­ди­мым что-либо воз­ра­зить. Но высту­пил из осталь­ных оли­гар­хов Марк Кор­не­лий и ска­зал: «Мы, Клав­дий, будем сами решать по пово­ду соб­ст­вен­ных наших выгод, не нуж­да­ясь ни в каком тво­ем сове­те. Ведь мы нахо­дим­ся в воз­расте, наи­луч­шем для здра­вых рас­суж­де­ний, так что мы не невеж­ды ни в чем из того, что важ­но для нас, и не испы­ты­ва­ем недо­ста­ток в дру­зьях, к кому, если что-нибудь потре­бу­ет­ся, мы обра­тим­ся за сове­том. (2) Пре­кра­ти же зани­мать­ся бес­по­лез­ным делом, ста­рец, и рас­то­чать свои мне­ния тем, кто не нуж­да­ет­ся в под­сказ­ках. Что до Аппия, то если ты жела­ешь что-либо посо­ве­то­вать ему или побра­нить (что точ­нее), побра­ни, когда ты поки­нешь зда­ние сена­та! Теперь же гово­ри, что ты дума­ешь о войне с эква­ми и саби­ня­на­ми, по пово­ду кото­рой ты вызван поведать свою точ­ку зре­ния, и пре­кра­ти нести вздор о вещах, кото­рые выхо­дят за пре­де­лы пред­ме­та обсуж­де­ния». (3) После него вновь под­нял­ся Клав­дий, печаль­ный и с гла­за­ми, пол­ны­ми слез, и мол­вил: «Аппий не счи­та­ет меня, сво­его дядю, достой­ным даже отве­та, сена­то­ры, в вашем при­сут­ст­вии, но, как он запер перед мною свой част­ный дом, так и это вот зда­ние Сена­та он дела­ет, насколь­ко это в его силах, недо­ступ­ным. Если же долж­но ска­зать прав­ду, то и из горо­да меня изго­ня­ют. (4) Ведь я более не в состо­я­нии пря­мо посмот­реть на него, ибо он стал недо­стой­ным сво­их пред­ков и под­ра­жа­ет без­за­ко­нию тира­нов. Поэто­му я, собрав все свои пожит­ки и домо­чад­цев, ухо­жу к саби­ня­нам, чтобы посе­лить­ся в горо­де Регилл26, из кое­го про­ис­хо­дит наш род, и оста­нусь там все остав­ше­е­ся вре­мя, пока эти децем­ви­ры обла­да­ют такой почет­ной долж­но­стью. Когда же, как я пред­ска­зы­ваю, обсто­я­тель­ства обер­нут­ся про­тив децем­ви­ра­та (а это вско­ре слу­чит­ся), тогда я воз­вра­щусь. (5) Впро­чем, доволь­но обо мне. Отно­си­тель­но же вой­ны я выска­зы­ваю вам, сена­то­ры, сле­дую­щее мне­ние: ниче­го не голо­суй­те о каких бы то ни было делах, пока не будут назна­че­ны новые маги­ст­ра­ты». Ска­зав это и снис­кав боль­шое одоб­ре­ние в сена­те за бла­го­род­ство и сво­бо­до­лю­бие сво­их взглядов, он сел. Вслед за ним под­ня­лись Луций Квин­ций, по про­зви­щу Цин­цин­нат, Тит Квин­ций Капи­то­лин, Луций Лукре­ций и один за дру­гим все пер­вые лица в сена­те27 и при­со­еди­ни­лись к мне­нию Клав­дия.

16. При­веден­ные этим в сму­ще­ние, Аппий со сво­и­ми кол­ле­га­ми28 реши­ли вызы­вать сена­то­ров в соот­вет­ст­вии уже не с воз­рас­том и поло­же­ни­ем в сена­те29, но исхо­дя из друж­бы и пре­дан­но­сти себе. И Марк Кор­не­лий, высту­пив впе­ред, под­ни­ма­ет сво­его бра­та Луция Кор­не­лия, кото­рый был кол­ле­гой по кон­суль­ству Квин­та Фабия Вибу­ла­на в его тре­тий кон­суль­ский срок, чело­ве­ка пред­при­им­чи­во­го и не без спо­соб­но­стей в про­из­не­се­нии поли­ти­че­ских речей. Он встал и ска­зал сле­дую­щее: (2) «Было уди­ви­тель­но, сена­то­ры, и то, что люди, нахо­дя­щи­е­ся в таком воз­расте, как те, что выска­за­ли свое мне­ние до меня, и пре­тен­дую­щие на пер­вен­ство в сена­те, в силу поли­ти­че­ской непри­яз­ни пола­га­ют необ­хо­ди­мым под­дер­жи­вать непри­ми­ри­мую враж­ду к руко­во­ди­те­лям государ­ства, хотя им сле­до­ва­ло убеж­дать моло­дежь участ­во­вать из выс­ших инте­ре­сов в сорев­но­ва­нии с бла­ги­ми уси­ли­я­ми и рас­смат­ри­вать не как вра­гов, но как дру­зей, сво­их сопер­ни­ков в борь­бе за обще­ст­вен­ное про­цве­та­ние. (3) Но еще гораздо более уди­ви­тель­но, что они пере­но­сят свою лич­ную нена­висть на обще­ст­вен­ные дела государ­ства и пред­по­чи­та­ют ско­рее погиб­нуть вме­сте со сво­и­ми вра­га­ми, неже­ли спа­стись со все­ми дру­зья­ми. Ведь пере­из­бы­ток глу­по­сти и срод­ни поме­ша­тель­ству то, что сотво­ри­ли пред­седа­те­ли наше­го сена­та. (4) Ибо они раз­дра­же­ны тем, что, когда они домо­га­лись долж­но­сти децем­ви­ров, кото­рую они же нын­че оха­и­ва­ют, их победи­ли на выбо­рах те, кто ока­зал­ся более достой­ным. Поэто­му они посто­ян­но ведут про­тив децем­ви­ров непри­ми­ри­мую вой­ну и дошли до такой дуро­сти или, ско­рее, сума­сше­ст­вия, что они, лишь бы тех окле­ве­тать перед вами, гото­вы погу­бить целое оте­че­ство. (5) Видя опу­сто­ше­ние вра­га­ми наших полей и нив30, видя, что еще немно­го и вра­ги под­сту­пят к само­му горо­ду (ведь рас­сто­я­ние меж­ду нами неве­ли­ко), они вме­сто того чтобы побуж­дать и поощ­рять моло­дежь на бой за отчиз­ну и самим со всем пылом и рве­ни­ем поспе­шать на под­мо­гу, конеч­но, насколь­ко еще име­ет­ся сил в людях тако­го почет­но­го воз­рас­та, теперь при­зы­ва­ют вас раз­гла­голь­ст­во­вать о государ­ст­вен­ном устрой­стве, назна­чать новых маги­ст­ра­тов и делать все про­чее, лишь бы не то, что будет во вред вра­гам. И они даже не могут понять того само­го, что они пред­ла­га­ют неумест­ные суж­де­ния, вер­нее, изла­га­ют невы­пол­ни­мые жела­ния.

17. При­ми­те во вни­ма­ние и вот такое обсто­я­тель­ство: ну, состо­ит­ся пред­ва­ри­тель­ное поста­нов­ле­ние сена­та о выбо­рах маги­ст­ра­тов, затем децем­ви­ры выне­сут это реше­ние на рас­смот­ре­ние наро­да, назна­чив тре­тий рыноч­ный день после это­го дня. Ведь как что-то из реше­ний наро­да спо­соб­но стать дей­ст­ви­тель­но име­ю­щим закон­ную силу, если это про­изой­дет не по зако­ну? Далее, после того как три­бы31 пода­дут голо­са, тогда толь­ко новые долж­ност­ные лица при­мут власть над государ­ст­вом и пред­ло­жат вам обсудить вопрос о войне. (2) А если в тече­ние это­го доста­точ­но дли­тель­но­го вре­ме­ни до выбо­ров вра­ги подой­дут к наше­му горо­ду и под­сту­пят к сте­нам, что мы будем делать, а, Клав­дий? Мы им заявим, кля­нусь Зев­сом: “Подо­жди­те, пока мы назна­чим дру­гих маги­ст­ра­тов. Ведь Клав­дий уго­во­рил нас не при­ни­мать ника­ко­го поста­нов­ле­ния по любо­му дру­го­му вопро­су, не вно­сить его в народ­ное собра­ние, не наби­рать воин­ские силы, пока мы не устро­им дела каса­тель­но маги­ст­ра­тов так, как нам угод­но. (3) Поэто­му уда­ли­тесь, и, когда услы­ши­те, что кон­су­лы и про­чие долж­ност­ные лица назна­че­ны в государ­стве и все у нас под­готов­ле­но к сра­же­нию, тогда уж при­хо­ди­те для пере­го­во­ров о мире, так как вредить нам вы нача­ли, ниче­го не пре­тер­пев ранее с нашей сто­ро­ны. И какой бы ущерб вы не при­чи­ни­ли нам во вре­мя набе­гов в том, что каса­ет­ся иму­ще­ства, отдай­те все пол­но­стью по спра­вед­ли­во­сти. (4) Но гибель зем­ледель­цев мы не поста­вим вам в счет, а так­же наси­лие и пья­ное бес­чин­ство вояк в отно­ше­нии каких-нибудь сво­бод­ных жен­щин, рав­но как и любое иное ужас­ное пре­ступ­ле­ние”. И в ответ на это наше пред­ло­же­ние они про­явят уме­рен­ность и поз­во­лят государ­ству избрать новых маги­ст­ра­тов и сде­лать при­готов­ле­ния к войне, а затем уж при­дут, неся олив­ко­вые вет­ви вме­сто ору­жия, и пре­да­дут сами себя нам в руки!

18. О сколь вели­ка глу­пость тех, кому на ум при­хо­дит нести этот вздор, огром­но и наше тупо­умие, если во вре­мя таких раз­гла­голь­ст­во­ва­ний, мы не него­ду­ем, но тер­пе­ли­во выслу­ши­ва­ем, слов­но мы сове­ща­ем­ся в инте­ре­сах вра­гов, а не сво­их соб­ст­вен­ных и оте­че­ства! (2) Не отбро­сим в сто­ро­ну пустую бол­тов­ню? Не про­го­ло­су­ем как мож­но ско­рее за помощь разо­ря­е­мым сель­ским име­ни­ям? Не воору­жим весь цвет моло­де­жи государ­ства? Не отпра­вим­ся в поход про­тив вра­же­ских горо­дов? Или же, сидя дома, бра­ня децем­ви­ров, учреж­дая новые маги­ст­ра­ту­ры и рас­суж­дая о поли­ти­че­ском устрой­стве, слов­но в мир­ное вре­мя, поз­во­лим, чтобы все в сель­ской окру­ге очу­ти­лось у вра­гов, а в конеч­ном сче­те под­верг­нем­ся опас­но­сти пора­бо­ще­ния и раз­ру­ше­ния горо­да, поз­во­лив войне под­сту­пить к самим сте­нам? (3) Такие реше­ния исхо­дят не от здра­вых людей, о отцы-сена­то­ры, или от поли­ти­че­ско­го бла­го­ра­зу­мия, кото­рое счи­та­ет обще­ст­вен­ное бла­го важ­нее лич­ной враж­ды, но от неумест­но­го спо­ра, небла­го­ра­зум­ной зло­бы и бес­но­ва­той зави­сти, кото­рая не дает здра­во мыс­лить тем, кто нахо­дит­ся в ее вла­сти. Избавь­тесь же от тяги к пре­пи­ра­тель­ствам этих людей! А вот за какие реше­ния, спа­си­тель­ные для государ­ства, выгод­ные вам самим и гроз­ные для вра­гов, сле­ду­ет про­го­ло­со­вать, я попы­та­юсь изло­жить. (4) Тот­час утвер­ди­те реше­ние о войне про­тив эквов и саби­нян и набе­ри­те вой­ско с наи­боль­шим усер­ди­ем и поспеш­но­стью, чтобы высту­пить про­тив тех и дру­гих. Когда же дела, свя­зан­ные с вой­ной, завер­шат­ся для нас наи­луч­шим обра­зом и вой­ска после заклю­че­ния мира вер­нут­ся в город, тогда и рас­смат­ри­вай­те вопрос о государ­ст­вен­ном устрой­стве и тре­буй­те отче­та у децем­ви­ров за все, что слу­чи­лось при их прав­ле­нии, и голо­суй­те за новых маги­ст­ра­тов, и устра­и­вай­те судеб­ные про­цес­сы, и награж­дай­те достой­ных обе­и­ми эти­ми долж­но­стя­ми, когда они ока­жут­ся в ваших руках, памя­туя о том, что не обсто­я­тель­ства под­чи­не­ны дей­ст­ви­ям, а дей­ст­вия — обсто­я­тель­ствам».

(5) Когда Кор­не­лий изло­жил свое мне­ние, все под­ни­мав­ши­е­ся вслед за ним, за исклю­че­ни­ем немно­гих, под­дер­жа­ли его пред­ло­же­ние, одни — пола­гая, что эти меры явля­ют­ся необ­хо­ди­мы­ми и соот­вет­ст­ву­ю­щие насто­я­ще­му поло­же­нию дел, дру­гие — поко­ря­ясь и при­слу­жи­вая децем­ви­рам из стра­ха перед их маги­ст­ра­ту­рой. Ведь нема­лая часть сена­то­ров в той или иной сте­пе­ни тре­пе­та­ла перед их вла­стью.

19. Когда боль­шин­ство выска­за­ло свое мне­ние и при­вер­жен­цев объ­яв­ле­ния вой­ны ока­за­лось гораздо боль­ше осталь­ных, тогда в чис­ле послед­них вызва­ли Луция Вале­рия. Он, как я гово­рил, с само­го нача­ла хотел ска­зать что-то, но децем­ви­ры поме­ша­ли ему. Под­няв­шись, он про­из­нес сле­дую­щую речь: (2) «Вы види­те, отцы-сена­то­ры, ковар­ство децем­ви­ров, кото­рые вна­ча­ле не поз­во­ли­ли мне выска­зать перед вами то, что я наме­ре­вал­ся, а теперь пре­до­ста­ви­ли сло­во в послед­нюю оче­редь, рас­судив, веро­ят­но, что если я при­со­еди­нюсь к мне­нию Клав­дия, то я ничем не помо­гу обще­ст­вен­но­му бла­гу, ибо мало кто согла­сил­ся с ним; с дру­гой же сто­ро­ны, если я объ­яв­лю мне­ние, про­ти­во­по­лож­ное выска­зан­но­му ими, то какой бы пре­крас­ный совет я ни подал, он ока­жет­ся пере­ли­ва­ни­ем из пусто­го в порож­нее. (3) Ведь лег­ко пере­счи­тать тех, кто под­ни­мет­ся после меня, и даже если все они согла­сят­ся со мной, чем эго помо­жет мне, если у меня не будет и малей­шей толи­ки тех кто согла­сил­ся с Кор­не­ли­ем? Все же, подо­зре­вая это, я не пре­ми­ну выска­зать свое соб­ст­вен­ное суж­де­ние. Ибо, лишь когда вы услы­ши­те всех, в вашей воле будет выбрать наи­луч­шее реше­ние. (4) Итак, о децем­ви­ра­те — каким спо­со­бом он забо­тит­ся об обще­ст­вен­ном бла­ге — счи­тай­те, что и мною ска­за­но то, что поведал пре­вос­ход­ней­ший Клав­дий, и что сле­ду­ет назна­чить новых маги­ст­ра­тов, преж­де чем выно­сить реше­ние о войне, ведь и это было бле­стя­ще изло­же­но Клав­ди­ем. (5) Но, посколь­ку Кор­не­лий попы­тал­ся откло­нить это мне­ние как невоз­мож­ное, заяв­ляя, что потре­бу­ет­ся дли­тель­ный про­ме­жу­ток вре­ме­ни для поли­ти­че­ско­го обу­строй­ства, когда под рукой вой­на, и при­нял­ся высме­и­вать дела, не заслу­жи­ваю­щие осме­я­ния, чем совра­тил и увлек за собой мно­гих из вас, то я дока­жу вам и то, что точ­ка зре­ния Клав­дия не явля­ет­ся невоз­мож­ной. Кста­ти, что она бес­по­лез­на, никто даже из тех, кто поно­сил ее, не отва­жил­ся заявить. И я пока­жу вам, как мож­но обез­опа­сить нашу зем­лю и как посмев­шие нане­сти ей урон сами поне­сут нака­за­ние, как нам вер­нуть ста­рин­ный ари­сто­кра­ти­че­ский строй и как все это может про­изой­ти одно­вре­мен­но при содей­ст­вии всех граж­дан и без про­ти­во­дей­ст­вия с чьей либо сто­ро­ны. Я изло­жу это вам без каких-либо пре­муд­ро­стей, но при­во­дя в каче­стве дока­за­тель­ства дея­ния, свер­шен­ные вами сами­ми. Ведь где опыт учит поль­зе, что за нуж­да там в догад­ках?

20. Вспом­ни­те, что вой­ска тех же самых наро­дов, что и сей­час, уже втор­га­лись: одни в нашу зем­лю, дру­гие в зем­ли наших союз­ни­ков, оба в одно и то же вре­мя, когда кон­су­ла­ми были Гай Нав­ций и Луций Мину­ций, я думаю, это было где-то око­ло вось­ми или девя­ти лет назад32. (2) Когда из-за это­го вы посла­ли про­тив обо­их наро­дов мно­го­чис­лен­ную и доб­лест­ную моло­дежь, то одно­му из кон­су­лов, вынуж­ден­но­му раз­бить лагерь в неудоб­ной мест­но­сти, не уда­лось ниче­го совер­шить. Напро­тив, он был оса­жден в лаге­ре и под­вер­гал­ся опас­но­сти быть захва­чен­ным из-за недо­стат­ка про­до­воль­ст­вия. Нав­цию же, рас­по­ло­жив­ше­му­ся лаге­рем про­тив саби­нян, при­шлось непре­рыв­но сра­жать­ся с ними же, и он даже не мог прий­ти на помощь сограж­да­нам, попав­шим в беду. И не было сомне­ния, что если вой­ско про­тив эквов будет уни­что­же­но, то и дру­гое, вое­вав­шее с саби­ня­на­ми, не суме­ет высто­ять, когда оба про­тив­ни­ка соеди­нят­ся. (3) Когда государ­ство окру­жи­ли столь вели­кие бед­ст­вия и даже внут­ри стен не было согла­сия, какое же спа­се­ние вы нашли, при­чем имен­но то, что, по обще­му при­зна­нию, при­нес­ло поль­зу всем делам и выпра­ви­ло государ­ство, кото­рое нес­лось к бес­слав­но­му кру­ше­нию? Собрав­шись око­ло полу­но­чи в зда­нии сена­та, вы назна­чи­ли един­ст­вен­ное долж­ност­ное лицо с пол­ной вла­стью в вопро­сах вой­ны и мира, пре­кра­тив пол­но­мо­чия всех осталь­ных долж­ност­ных лиц, и до нача­ла дня был про­воз­гла­шен дик­та­то­ром бли­ста­тель­ный Луций Квин­ций33, хотя он был тогда даже не в горо­де, а в поле. (4) Без сомне­ния, вы помни­те дея­ния, совер­шен­ные затем этим чело­ве­ком, — что он сна­рядил бое­спо­соб­ные вой­ска, спас лагерь, нахо­див­ший­ся в опас­но­сти, нака­зал вра­гов и поло­нил их вое­на­чаль­ни­ка. И как испол­нив все это лишь за четыр­на­дцать дней и испра­вив то, что еще было испор­че­но в государ­стве, он сло­жил фас­ции. Так что ничто не ста­ло пре­пят­ст­ви­ем, когда захо­те­ли за один день создать новую маги­ст­ра­ту­ру. (5) Имен­но это­му при­ме­ру, я пола­гаю, нам нуж­но после­до­вать, посколь­ку ниче­го дру­го­го мы не в состо­я­нии сде­лать, и избрать дик­та­то­ра, преж­де чем разой­тись отсюда. Ведь, если мы упу­стим этот слу­чай, нико­гда уже децем­ви­ры не собе­рут нас для обсуж­де­ния чего-либо. А чтобы про­воз­гла­ше­ние дик­та­то­ра так­же про­изо­шло в соот­вет­ст­вии с зако­на­ми, сле­ду­ет избрать меж­ду­ца­ря34, выбрав наи­бо­лее под­хо­дя­ще­го из граж­дан. Так посту­пать — обыч­ное дело для вас, когда вы не име­е­те ни царей, ни кон­су­лов и ника­ких дру­гих закон­ных маги­ст­ра­тов, подоб­но тому как не име­е­те и сей­час. Ведь срок прав­ле­ния этих мужей окон­чен, и закон ото­брал у них фас­ции. (6) Тако­вым явля­ет­ся то, что я сове­тую вам сде­лать, отцы-сена­то­ры, оно и полез­но, и осу­ще­ст­ви­мо. А вот мне­ние, пред­ло­жен­ное Кор­не­ли­ем, по обще­му при­зна­нию явля­ет­ся уни­что­же­ни­ем вашей ари­сто­кра­тии. Ибо если одна­жды децем­ви­ры возь­мут ору­жие под этим вот пред­ло­гом вой­ны, боюсь, как бы они не вос­поль­зо­ва­лись им про­тив нас. Ведь если они не жела­ют сло­жить фас­ции, раз­ве они сло­жат ору­жие? Взве­сив все это, осте­ре­гай­тесь этих людей и пред­у­смот­ри­те все их хит­ро­сти. Ведь луч­ше пред­виде­ние, чем рас­ка­я­ние, и бла­го­ра­зум­нее не дове­рять дур­ным людям, чем упре­кать себя за преж­нее дове­рие».

21. Это мне­ние, пред­став­лен­ное Вале­ри­ем35, понра­ви­лось боль­шин­ству сена­то­ров, как нетруд­но было дога­дать­ся по их воз­гла­сам, и под­ни­мав­ши­е­ся после него (оста­лась та часть сена­та, что была млад­ше­го воз­рас­та) счи­та­ли, исклю­чая немно­гих, что оно явля­ет­ся наи­луч­шим. Когда все выска­за­ли свое мне­ние и обсуж­де­ние долж­но было окон­чить­ся, Вале­рий попро­сил децем­ви­ров опре­де­лить итог по мне­ни­ям, вызвав вновь с само­го нача­ла всех сена­то­ров, и это пред­ло­же­ние пока­за­лось убеди­тель­ным мно­гим из них, желав­шим изме­нить преды­ду­щее реше­ние. (2) Но Кор­не­лий, кото­рый пред­ла­гал вру­чить коман­до­ва­ние в войне децем­ви­рам, стал упор­но сопро­тив­лять­ся, заяв­ляя, что дело уже реше­но и полу­чи­ло закон­ное завер­ше­ние, ибо все пода­ли свои голо­са, и тре­бо­вал под­счи­тать мне­ния и ника­ких нов­шеств уже не зате­вать. (3) Каж­дый выска­зы­вал это посреди жар­ких спо­ров и кри­ков, и сенат разде­лил­ся на две части, при­чем одна, поже­лав­шая испра­вить бес­по­рядок в управ­ле­нии государ­ст­вом, помо­га­ла Вале­рию, а дру­гая, избрав худ­шее и пред­по­ла­гая, что им гро­зит какая-то опас­ность от пере­мен, под­дер­жи­ва­ла Кор­не­лия. Децем­ви­ры же, вслед­ст­вие сму­ты в сена­те полу­чив воз­мож­ность посту­пать так, как угод­но им, при­со­еди­ни­лись к мне­нию Кор­не­лия. (4) И один из них, Аппий, высту­пил впе­ред и ска­зал: «Мы созва­ли вас, о сенат, чтобы при­нять реше­ние по пово­ду вой­ны с эква­ми и саби­ня­на­ми и пре­до­ста­ви­ли сло­во всем желаю­щим, вызы­вая каж­до­го от пер­вых лиц до самых млад­ших в над­ле­жа­щем поряд­ке. Трое пред­ста­ви­ли раз­лич­ные мне­ния — Клав­дий, Кор­не­лий и напо­сле­док Вале­рий, осталь­ные же из вас опре­де­ли­лись отно­си­тель­но них и каж­дый, вый­дя, объ­явил во все­услы­ша­ние, чье мне­ние он под­дер­жи­ва­ет. (5) Итак, все было совер­ше­но по зако­ну, а посколь­ку боль­шин­ство из вас реши­ло, что наи­луч­шее посо­ве­то­вал Кор­не­лий, его мы и объ­яви­ли победи­те­лем и, запи­сав, обна­ро­ду­ем пред­ло­жен­ное им мне­ние. Вале­рий же и те, кто при­мкнул к нему, когда они сами подучат кон­суль­скую власть, пусть зано­во рас­смот­рят уже завер­шен­ные деда, если им угод­но, и объ­явят при­ня­тые все­ми вами реше­ния недей­ст­ви­тель­ны­ми». (6) Ска­зав это и при­ка­зав государ­ст­вен­но­му пис­цу зачи­тать пред­ва­ри­тель­ное поста­нов­ле­ние, в кото­ром пред­пи­сы­ва­лось воз­ло­жить на децем­ви­ров набор вой­ска и коман­до­ва­ние в войне, Аппий рас­пу­стил собра­ние.

22. После это­го чле­ны оли­гар­хи­че­ско­го содру­же­ства рас­ха­жи­ва­ли гор­дые и дерз­кие, слов­но одер­жав победу над про­тив­ни­ка­ми и добив­шись того, что их гос­под­ство уже не будет низ­вер­же­но, посколь­ку они разом полу­чи­ли рас­по­ря­же­ние над ору­жи­ем и вой­ском. (2) Те же, кто помыш­лял об обще­ст­вен­ном бла­ге, погру­зи­лись в печаль и страх, что нико­гда, мол, они уже не будут рас­по­ря­жать­ся государ­ст­вен­ны­ми дела­ми. Они разде­ли­лись на мно­же­ство групп: менее бла­го­род­ные из них по духу посчи­та­ли необ­хо­ди­мым во всем поко­рить­ся победи­те­лям и при­со­еди­нить­ся к сто­рон­ни­кам оли­гар­хов, не столь роб­кие оста­ви­ли заботу о государ­стве в обмен на празд­ную жизнь. Те же, кто был само­го бла­го­род­но­го нра­ва, сна­ря­жа­ли соб­ст­вен­ные отряды и спла­чи­ва­лись для вза­им­ной охра­ны и для изме­не­ния поли­ти­че­ско­го устрой­ства. (3) Вождя­ми этих груп­пи­ро­вок были те, кто пер­вы­ми отва­жи­лись в сена­те выска­зать­ся за уни­что­же­ние децем­ви­ра­та, — Луций Вале­рий и Марк Гора­ций: они окру­жи­ли свои дома воору­жен­ны­ми людь­ми и дер­жа­ли вокруг себя уси­лен­ную стра­жу из рабов и кли­ен­тов, чтобы не постра­дать ни от наси­лия, ни от ковар­ства. (4) Те же, кто не желал ни при­слу­жи­вать вла­сти победи­те­лей, ни пре­не­бре­гать обще­ст­вен­ны­ми дела­ми, и даже не счи­тал достой­ным про­зя­бать в празд­ном спо­кой­ст­вии, а силой бороть­ся с вла­стью им каза­лось бес­смыс­лен­ным (ведь было непро­сто низ­верг­нуть столь мощ­ное гос­под­ство), те поки­ну­ли город. Во гла­ве их был извест­ней­ший чело­век — дядя Аппия, руко­во­ди­те­ля децем­ви­ра­та, Гай Клав­дий, кото­рый выпол­нил обе­ща­ние, дан­ное им в сена­те пле­мян­ни­ку, когда тре­бо­вал от него сло­жить власть, но не сумел уго­во­рить. (5) Его сопро­вож­да­ла огром­ная тол­па дру­зей и не мень­шее коли­че­ство кли­ен­тов. Вслед за ним поки­ну­ли оте­че­ство и мно­гие дру­гие граж­дане, уже не тай­но и неболь­ши­ми груп­па­ми, но откры­то и все вме­сте, забрав с собой детей и жен. Аппий вме­сте со сво­им окру­же­ни­ем, недо­воль­ные про­ис­хо­дя­щим, попы­та­лись было вос­пре­пят­ст­во­вать это­му, закрыв ворота и схва­тив неко­то­рых людей. Но затем, так как ими овла­дел страх, как бы люди, встре­тив пре­пят­ст­вие, не обра­ти­лись к защи­те, и пра­виль­но пола­гая самым луч­шим для самих себя, чтобы вра­ги очу­ти­лись подаль­ше от них, а не при­чи­ня­ли бес­по­кой­ство, оста­ва­ясь на месте, они отво­ри­ли ворота и поз­во­ли­ли желаю­щим уда­лить­ся. Жили­ща же их, земель­ные наде­лы и все про­чее, что те оста­ви­ли, будучи не в состо­я­нии уне­сти с собой в изгна­ние, децем­ви­ры ото­бра­ли на сло­вах в каз­ну, обви­нив вла­дель­цев в укло­не­нии от воен­ной служ­бы, на деле же ода­ри­ли ими соб­ст­вен­ных дру­зей, заяв­ляя, что те яко­бы при­об­ре­ли это у каз­ны. (6) Эти обиды, добав­лен­ные к преж­ним, настро­и­ли гораздо враж­деб­нее к децем­ви­ра­ту и пат­ри­ци­ев, и пле­бе­ев. Конеч­но, если бы децем­ви­ры не при­ба­ви­ли еще новых пре­ступ­ле­ний к тому, о чем уже ска­за­но, я пола­гаю, они пре­бы­ва­ли бы в сво­ей долж­но­сти еще дол­гое вре­мя. Ведь рас­пря, под­дер­жи­вав­шая их гос­под­ство, еще оста­ва­лась в горо­де, умно­жа­ясь по мно­гим при­чи­нам и в тече­ние дли­тель­но­го вре­ме­ни, бла­го­да­ря чему обе сто­ро­ны радо­ва­лись бедам друг дру­га. (7) Так, пле­беи виде­ли, что высо­ко­ме­рие пат­ри­ци­ев уни­же­но, а сенат уже не рас­по­ря­жа­ет­ся ника­ки­ми обще­ст­вен­ны­ми дела­ми, пат­ри­ции же — что плебс лишен сво­бо­ды и не име­ет ни малей­шей силы, после того как децем­ви­ры отня­ли у него долж­ность пле­бей­ских три­бу­нов. Но, отно­сясь к обе­им сто­ро­нам с огром­ным высо­ко­ме­ри­ем, не соблюдая уме­рен­но­сти в вой­ске и не про­яв­ляя здра­во­мыс­лия в горо­де, децем­ви­ры вынуди­ли их всех прий­ти к согла­сию и упразд­нить децем­ви­рат, раз уж ору­жие по при­чине вой­ны ока­за­лось в их руках. (8) Послед­ние пре­гре­ше­ния децем­ви­ров, в резуль­та­те кото­рых они были сверг­ну­ты плеб­сом (ведь имен­но его они более все­го оже­сто­чи­ли сво­и­ми оскорб­ле­ни­я­ми), тако­вы.

23. После того как они утвер­ди­ли поста­нов­ле­ние о войне36, децем­ви­ры быст­ро набра­ли вой­ска и разде­ли­ли силы на три части. Два леги­о­на37 оста­ви­ли в горо­де для охра­ны того, что внут­ри стен; воз­гла­ви­ли эти два леги­о­на Аппий Клав­дий, гла­ва оли­гар­хии, и вме­сте с ними Спу­рий Оппий. Три же выве­ли про­тив саби­нян Квинт Фабий, Квинт Пете­лий и Маний Рабу­лей. (2) Взяв остав­ши­е­ся пять леги­о­нов, Марк Кор­не­лий, Луций Мину­ций, Марк Сер­гий, Тит Анто­ний и, нако­нец, Цезон Дуи­лий высту­пи­ли в поход про­тив эквов; вме­сте с ними отпра­ви­лось вспо­мо­га­тель­ное вой­ско из лати­нов и дру­гих союз­ни­ков, чис­лен­но­стью не усту­пав­шее рим­ским силам. Но ничто не уда­ва­лось им в соот­вет­ст­вии с замыс­ла­ми, несмот­ря на то что они воз­глав­ля­ли столь боль­шое вой­ско и из граж­дан, и из союз­ни­ков. (3) Дело в том, что про­тив­ни­ки, пре­зи­рая их, посколь­ку вои­ны были ново­бран­ца­ми, раз­би­ли лагерь непо­да­ле­ку и отни­ма­ли под­во­зи­мые съест­ные при­па­сы, устра­и­вая заса­ды на доро­гах, и напа­да­ли на них, когда они выхо­ди­ли за фура­жом, и когда бы кон­ни­ца не схо­ди­лась в сра­же­нии с кон­ни­цей, пехота с пехотой и фалан­га про­тив фалан­ги, повсюду победи­те­ля­ми ухо­ди­ли саби­няне, так как нема­ло рим­лян наме­рен­но усту­па­ло в схват­ках, не под­чи­ня­лось коман­ди­рам и не жела­ло всту­пать в бой с вра­га­ми. (4) Поэто­му те, кто сра­жал­ся про­тив саби­нян, обра­зу­мив­шись сре­ди мень­ших бед­ст­вий, реши­ли по соб­ст­вен­ной воле оста­вить укреп­ле­ния. Под­няв­шись око­ло полу­но­чи, они уве­ли вой­ско из вра­же­ской зем­ли в свою соб­ст­вен­ную, сде­лав отступ­ле­ние из лаге­ря подоб­ным бег­ству, пока не при­бы­ли в город Кру­сту­ме­рий, рас­по­ло­жен­ный неда­ле­ко от Рима. Те же, кто раз­бил лагерь у Аль­гида в зем­ле эквов, хотя и сами полу­ча­ли мно­го уда­ров от вра­гов, все-таки пола­га­ли воз­мож­ным остать­ся сре­ди опас­но­стей, чтобы воз­ме­стить поте­ри, но пре­тер­пе­ли весь­ма боль­шие несча­стья. (5) Ибо непри­я­тель, пред­при­няв натиск и сбро­сив с укреп­ле­ний их защит­ни­ков, овла­дел валом. Захва­тив лагерь, неко­то­рых эквы уби­ли в сра­же­нии, но боль­ше уни­что­жи­ли во вре­мя пре­сле­до­ва­ния. Спас­ши­е­ся бег­ст­вом, в боль­шин­стве сво­ем ране­ные и без ору­жия, добра­лись до горо­да Тускул; но их палат­ки, тяг­ло­вый скот, день­ги, рабов, и все дру­гое воен­ное сна­ря­же­ние раз­гра­би­ли вра­ги. (6) Когда весть об этом достиг­ла рим­лян, все — и кто был вра­гом оли­гар­хии, и кто досе­ле скры­вал свою нена­висть, — тогда про­яви­ли себя, раду­ясь неуда­чам пол­ко­вод­цев; и теперь Гора­ция и Вале­рия, кото­рые, как я ска­зал, были вождя­ми ари­сто­кра­ти­че­ских груп­пи­ро­вок, окру­жа­ла боль­шая тол­па.

24. Аппий со това­ри­щи достав­ля­ли сво­им кол­ле­гам в лаге­ре ору­жие, день­ги, зер­но и все осталь­ное, что тре­бо­ва­лось, наг­ло заби­рая и обще­ст­вен­ное, и част­ное иму­ще­ство, а для воз­ме­ще­ния потерь запи­са­ли в вой­ско из всех триб тех, кто был спо­со­бен носить ору­жие, и отпра­ви­ли их, чтобы попол­нить цен­ту­рии. И город­ские дела они дер­жа­ли под надеж­ным при­смот­ром, заняв кара­у­ла­ми наи­бо­лее важ­ные пунк­ты, чтобы сто­рон­ни­ки Вале­рия не устро­и­ли скрыт­но от них мятеж. (2) Они так­же втайне пору­чи­ли сво­им кол­ле­гам в вой­ске уни­что­жать их про­тив­ни­ков: знат­ных скрыт­но, а людей низ­ше­го поло­же­ния даже явно, посто­ян­но исполь­зуя какие-нибудь пред­ло­ги, чтобы их смерть каза­лась оправ­дан­ной. Так оно и про­ис­хо­ди­ло: ведь одних, отправ­лен­ных коман­дую­щи­ми за фура­жом, дру­гих сопро­вож­дать достав­ку про­до­воль­ст­вия, третьих испол­нять какие-либо иные воен­ные обя­зан­но­сти, как толь­ко они ока­зы­ва­лись за пре­де­ла­ми лаге­ря, нигде боль­ше не виде­ли. (3) Вои­ны само­го низ­ко­го зва­ния, обви­нен­ные в том, что они пер­вы­ми обра­ти­лись в бег­ство или выда­ли сек­ре­ты про­тив­ниц, либо поки­ну­ли свое место в строю были умерщ­вле­ны пуб­лич­но для устра­ше­ния осталь­ных. Таким обра­зом, вои­ны гиб­ли по двум при­чи­нам: при­вер­жен­цы оли­гар­хии поги­ба­ли в схват­ках с непри­я­те­лем, а сто­рон­ни­ков ари­сто­кра­ти­че­ско­го прав­ле­ния уби­ва­ли по при­ка­зу вое­на­чаль­ни­ков.

25. Мно­же­ство подоб­ных зло­де­я­ний было совер­ше­но Аппи­ем и его кол­ле­гой в горо­де38. В ито­ге, хотя гибель весь­ма мно­гих про­чих граж­дан име­ла мало зна­че­ния для про­сто­на­ро­дья, но жесто­кая и нече­сти­вая смерть одно­го достой­ней­ше­го мужа из пле­бе­ев, явив­ше­го мно­же­ство доб­ле­стей в рат­ных трудах, слу­чив­ша­я­ся в одном из двух лаге­рей, а имен­но в том, где было трое вое­на­чаль­ни­ков, скло­ни­ла там всех к бун­ту. (2) Убит был Сик­ций39, кото­рый участ­во­вал в ста два­дца­ти сра­же­ни­ях и во всех был отме­чен награ­да­ми. Я гово­рил, что он, уже осво­бож­ден­ный от воин­ской служ­бы по воз­рас­ту, доб­ро­воль­но при­нял уча­стие в войне с эква­ми во гла­ве когор­ты чис­лен­но­стью в восемь­сот вои­нов, уже отбыв­ших закон­ный срок служ­бы и пре­дан­ных ему. Послан­ный с ними по при­ка­зу одно­го из кон­су­лов про­тив лаге­ря про­тив­ни­ка на явную гибель, как все пола­га­ли, он завла­дел укреп­ле­ни­ем и обес­пе­чил кон­су­лам пол­ную победу. (3) Вот сего-то чело­ве­ка, про­из­но­сив­ше­го в горо­де мно­же­ство речей про­тив вое­на­чаль­ни­ков, мол, что они мало­душ­ны и несве­ду­щи в воен­ном искус­стве, Аппий и его кол­ле­га поспе­ши­ли устра­нить. Они при­гла­си­ли его на дру­же­скую бесе­ду, пред­ло­жи­ли порас­суж­дать вме­сте с ними о делах в лаге­ре и про­си­ли под­ска­зать, каким обра­зом мож­но испра­вить про­сче­ты пол­ко­вод­цев, а в кон­це кон­цов уго­во­ри­ли его отпра­вить­ся в лагерь под Кру­сту­ме­ри­ем в чине лега­та. Долж­ность лега­та явля­ет­ся наи­бо­лее свя­щен­ной и почет­ной из всех у рим­лян, ведь она име­ет не толь­ко силу и власть маги­ст­ра­та, но и непри­кос­но­вен­ность и почет жре­ца. (4) Когда Сик­ций при­был, вое­на­чаль­ни­ки там радуш­но встре­ти­ли его и пред­ло­жи­ли остать­ся, чтобы вме­сте коман­до­вать, и даже какие-то дары ему либо сра­зу под­но­си­ли, либо посу­ли­ли. Он был обма­нут под­лы­ми людь­ми и не заме­тил в силу ковар­ства речей, что все про­ис­хо­ди­ло со злым умыс­лом, будучи чело­ве­ком воен­ным и безыс­кус­ным по нра­ву. Он дал им раз­ные сове­ты, кото­рые ему каза­лись полез­ны­ми, и преж­де все­го он поре­ко­мен­до­вал пере­дви­нуть лагерь со сво­ей соб­ст­вен­ной зем­ли на вра­же­скую, подроб­но исчис­ляя ущерб, кото­рый они тогда нес­ли, и взве­ши­вая выго­ды, кото­рые они могут полу­чить от пере­ме­ще­ния лаге­ря.

26. Пол­ко­вод­цы же, заявив, что они охот­но при­ни­ма­ют его сове­ты, пред­ло­жи­ли: «Так поче­му бы тебе само­му не воз­гла­вить пере­нос лаге­ря, пред­ва­ри­тель­но раз­ведав похо­дя­щие место? Ты доста­точ­но зна­ком с окрест­но­стя­ми после столь мно­гих похо­дов, а мы дадим тебе цен­ту­рию40 из отбор­ных юно­шей, снаб­жен­ную лег­ким воору­же­ни­ем, ты же, в силу сво­его воз­рас­та, полу­чишь лошадь и ору­жие, под­хо­дя­щие для это­го». (2) После того как Сик­ций согла­сил­ся и попро­сил сот­ню отбор­ных лег­ко­во­ору­жен­ных вои­нов, не теряя вре­ме­ни, они отпра­ви­ли его, хотя еще была ночь. Вме­сте с ним они посла­ли сто чело­век из чис­ла сво­их соб­ст­вен­ных дру­зей, выбрав наи­бо­лее реши­тель­ных, кото­рым при­ка­за­ли убить Сик­ция, пообе­щав огром­ное воз­на­граж­де­ние за душе­губ­ство. Когда они дале­ко ото­шли от лаге­ря и углу­би­лись в хол­ми­стую мест­ность с узким про­хо­дом, где лоша­ди труд­но было дви­гать­ся, кро­ме как под­ни­мать­ся шагом, вслед­ст­вие неров­но­сти поверх­но­сти хол­мов, то, подав друг дру­гу знак, они сомкну­ли строй, чтобы всем вме­сте гурь­бой нава­лить­ся на него. Но слу­га Сик­ция, быв­ший у него щито­нос­цем, отмен­ный в воен­ных делах, дога­дал­ся об их наме­ре­нии и пред­у­предил хозя­и­на. (3) Сик­ций же, обна­ру­жив, что заперт в неудоб­ной тес­нине, где он не мог пустить лошадь во весь опор, спе­шил­ся и, при­жав­шись к ска­ле, чтобы не быть окру­жен­ным вра­га­ми, с одним толь­ко щито­нос­цем под­жидал напа­дав­ших. Когда они всем ско­пом одно­вре­мен­но устре­ми­лись на него, он уло­жил око­ло пят­на­дца­ти чело­век, а ранил даже вдвое боль­ше. И каза­лось, что в схват­ке он мог бы убить и всех осталь­ных, если они сой­дут­ся вру­ко­паш­ную. (4) Но они, сооб­ра­зив, что он совер­шен­но непо­бедим и им не одо­леть его в ближ­нем бою, отка­за­лись от руко­паш­ной. Отсту­пив подаль­ше, они засы­па­ли его дро­ти­ка­ми, кам­ня­ми и пали­ца­ми а неко­то­рые из них, вска­раб­кав­шись на холм сбо­ку и ока­зав­шись над его голо­вой, ста­ли ска­ты­вать свер­ху огром­ные валу­ны до тех пор, пока он не погиб из-за тучи мета­тель­но­го ору­жия спе­ре­ди и тяже­сти кам­ней, валив­ших­ся свер­ху. Такой вот конец был угото­ван Сик­цию.

27. Те, кто учи­нил это кро­во­про­ли­тие, вер­ну­лись в лагерь, неся ране­ных, и рас­про­стра­ни­ли слух, буд­то отряд вра­гов, появив­ший­ся перед ними, убил Сик­ция и осталь­ных вои­нов, кото­рые пер­вы­ми с ними столк­ну­лись, они же, полу­чив мно­же­ство ран, с трудом ускольз­ну­ли от непри­я­те­ля. И всем пока­за­лось, что они гово­рят прав­ду. И все же их зло­де­я­ние не оста­лось втайне, но, хотя убий­ство про­изо­шло в пустын­ной мест­но­сти и без свиде­те­лей, все же бла­го­да­ря самой судь­бе и той спра­вед­ли­во­сти, что над­зи­ра­ет над все­ми дея­ни­я­ми смерт­ных, они были изоб­ли­че­ны неоспо­ри­мы­ми дока­за­тель­ства­ми. (2) Посколь­ку вои­ны в лаге­ре счи­та­ли его достой­ным погре­бе­ния на обще­ст­вен­ный счет и осо­бой поче­сти по срав­не­нию с осталь­ны­ми людь­ми, — по мно­гим раз­ным при­чи­нам, но боль­ше все­го пото­му, что он, будучи пожи­лым чело­ве­ком и осво­бож­ден­ный в силу воз­рас­та от воен­ных бата­лий, доб­ро­воль­но под­верг себя опас­но­сти ради обще­ст­вен­но­го бла­га, то они про­го­ло­со­ва­ли выде­лен­ным из трех леги­о­нов41 вои­нам высту­пить на поис­ки его тела, чтобы при­вез­ти его в лагерь в пол­ной сохран­но­сти и с поче­том. Коман­дую­щие согла­си­лись из опа­се­ния вызвать к себе какое-нибудь подо­зре­ние в зло­умыш­ле­нии по пово­ду это­го дела, если будут пре­пят­ст­во­вать бла­го­род­но­му и подо­баю­ще­му дея­нию, после чего вои­ны, взяв ору­жие, вышли из лаге­ря. (3) При­быв на место, они не увиде­ли ни лес­ных чащ, ни уще­лий, ни дру­го­го участ­ка, где обыч­но устра­и­ва­ют заса­ды, но толь­ко голый и откры­тый со всех сто­рон утес с узкой доро­гой. Поэто­му ими тот­час овла­де­ло подо­зре­ние по пово­ду того, что слу­чи­лось. Затем, подой­дя к тру­пам и увидев само­го Сик­ция и всех осталь­ных, раз­бро­сан­ных вокруг, но не ограб­лен­ных, они были удив­ле­ны, тем, что вра­ги, одолев про­тив­ни­ка, ни ору­жия не забра­ли, ни одеж­ду не сня­ли. (4) Обыс­кав все вокруг и не обна­ру­жив ника­ких сле­дов лоша­дей или людей кро­ме тех, что были на доро­ге, они сочли невоз­мож­ным делом, чтобы вра­ги появи­лись неза­мет­но для их това­ри­щей, слов­но у них были кры­лья или они упа­ли с неба. Но сверх все­го это­го и осталь­но­го наи­боль­шим дока­за­тель­ст­вом для них того, что Сик­ций был убит не вра­га­ми, но дру­зья­ми, яви­лось отсут­ст­вие тру­пов непри­я­те­лей. (5) Ведь они не мог­ли допу­стить, чтобы Сик­ций погиб без борь­бы — чело­век, неодо­ли­мый телом и духом, и даже его щито­но­сец или осталь­ные, пав­шие вме­сте с ним, в осо­бен­но­сти, посколь­ку схват­ка пере­шла в руко­паш­ную. Это они заклю­чи­ли по виду ране­ний. Ибо сам Сик­ций имел мно­же­ство ран частич­но от кам­ней, частич­но от дро­ти­ков, а частич­но от мечей, как и его щито­но­сец, в то вре­мя как все осталь­ные име­ли раны от мечей, и ни один от мета­тель­но­го ору­жия. (6) От это­го всех охва­ти­ло него­до­ва­ние, разда­лись сте­на­ния и бур­ные рыда­ния. Опла­кав несча­стье, вои­ны под­ня­ли тело и при­нес­ли его в лагерь, гро­мо­глас­но обви­няя пол­ко­вод­цев, и боль­ше все­го они жела­ли каз­нить убийц по воен­но­му зако­ну, если же нет, то назна­чить им немед­лен­но граж­дан­ский суд: и мно­го было желав­ших высту­пить их обви­ни­те­ля­ми. (7) Когда же пол­ко­вод­цы совер­шен­но не ста­ли при­слу­ши­вать­ся к ним, но даже спря­та­ли убийц и отло­жи­ли судеб­ное раз­би­ра­тель­ство, заявив, что те в Риме дадут отчет всем желаю­щим обви­нить их, то вои­ны, поняв, что коз­ни исхо­ди­ли от коман­дую­щих, погреб­ли Сик­ция, орга­ни­зо­вав вели­ко­леп­ное шест­вие и соорудив огром­ный погре­баль­ный костер, куда каж­дый при­но­сил жерт­вы в соот­вет­ст­вии со сво­и­ми воз­мож­но­стя­ми от все­го того, что по зако­ну при­но­сят в каче­стве послед­ней поче­сти для доб­лест­ных людей. К децем­ви­ра­ту же все про­ник­лись отчуж­де­ни­ем и име­ли наме­ре­ние взбун­то­вать­ся. Итак, вой­ско у Кру­сту­ме­рия и Фиден из-за гибе­ли лега­та Сик­ция было враж­деб­но тем, кто сто­ял во гла­ве государ­ст­вен­ных дел.

28. Дру­гое вой­ско, нахо­див­ше­е­ся у Аль­гида на зем­ле эквов42, как и весь плебс в горо­де, про­ник­лись нена­ви­стью к децем­ви­рам по сле­дую­щим при­чи­нам. Один из пле­бе­ев, Луций Вер­ги­ний, нико­му не усту­пав­ший в воен­ных делах, коман­до­вал цен­ту­ри­ей в одном из пяти леги­о­нов, направ­лен­ных для бое­вых дей­ст­вий про­тив эквов. (2) Ему посчаст­ли­ви­лось иметь дочь, пре­крас­ней­шую из деву­шек Рима, носив­шую его родо­вое имя, кото­рая была помолв­ле­на с Луци­ем, одним из быв­ших пле­бей­ских три­бу­нов, сыном того Ици­лия, кто пер­вым учредил три­бун­скую долж­ность и пер­вым полу­чил ее. (3) Эту-то деву, быв­шую уже на выда­нье, увидал Аппий Клав­дий, пред­во­ди­тель децем­ви­ра­та, когда она зани­ма­лась чте­ни­ем в шко­ле43 (ведь тогда шко­лы для детей нахо­ди­лись рядом с Фору­мом), и тот­час же был пле­нен кра­сотой девоч­ки. И еще более он поте­рял голо­ву, будучи вынуж­ден часто про­хо­дить мимо шко­лы, уже одоле­вае­мый стра­стью. (4) Но в жены он не мог ее взять, видя, что она помолв­ле­на с дру­гим, да и сам имея закон­ную жену, а кро­ме того, даже не желая брать жену из пле­бей­ско­го рода как из пре­зре­ния к это­му сосло­вию, так и посколь­ку это было про­тив зако­на, кото­рый он сам же и запи­сал в Две­на­дца­ти таб­ли­цах. Поэто­му он вна­ча­ле попы­тал­ся пре­льстить девуш­ку день­га­ми и посто­ян­но под­сы­лал неких жен­щин к ее кор­ми­ли­цам (ведь у нее не было мате­ри), давая им круп­ные сум­мы и обе­щая еще боль­ше даден­но­го. Он нака­зал тем, кто соблаз­нял кор­ми­лиц, не назы­вать имя влюб­лен­но­го в девуш­ку, но толь­ко то, что он из тех, в чьей вла­сти ока­зать бла­го­де­я­ния и при­чи­нить вред тем, кому он захо­чет. (5) Когда они пре­тер­пе­ли в этом неуда­чу и он заме­тил, что охра­ну девуш­ки сочли необ­хо­ди­мым сде­лать даже надеж­ней, чем рань­ше, то, сжи­гае­мый похо­тью, он заду­мал пой­ти более бес­стыд­ным путем. (5) Итак, он послал за одним из сво­их кли­ен­тов, Мар­ком Клав­ди­ем, чело­ве­ком дерз­ким и гото­вым ко вся­кой услу­ге, и поведал ему о сво­ей стра­сти. Разъ­яс­нив, каких слов и дел он от него хочет, Аппий отпра­вил его в сопро­вож­де­нии мно­же­ства отпе­тых него­дя­ев. (6) Клав­дий, явив­шись в шко­лу, схва­тил девуш­ку44 и попы­тал­ся уве­сти ее на гла­зах у всех через Форум. Но посколь­ку под­нял­ся крик и сбе­жа­лась боль­шая тол­па, ему вос­пре­пят­ст­во­ва­ли уве­сти девуш­ку, куда он хотел, и он обра­тил­ся к маги­ст­ра­ту. А в то вре­мя на три­бу­на­ле45 вос­седал один Аппий, выслу­ши­вая про­си­те­лей и выно­ся реше­ния. Когда тот попы­тал­ся гово­рить, крик и него­до­ва­ние разда­лись в обсту­пив­шей тол­пе: все тре­бо­ва­ли подо­ждать, пока не явят­ся род­ст­вен­ни­ки деви­цы. Аппий пове­лел, чтобы так и сде­ла­ли. (7) Через неболь­шой про­ме­жу­ток вре­ме­ни при­бе­жал Пуб­лий Нуми­то­рий, дядя девы со сто­ро­ны мате­ри, муж выдаю­щий­ся сре­ди пле­бе­ев, в сопро­вож­де­нии мно­же­ства дру­зей и род­ст­вен­ни­ков, а несколь­ко поз­же Луций, кото­рый был обру­чен отцом с девуш­кой, окру­жен­ный силь­ной вата­гой пле­бей­ской моло­де­жи. Как толь­ко он при­бли­зил­ся к три­бу­на­лу, еще тяже­ло дыша, то пре­ры­ваю­щим­ся голо­сом потре­бо­вал ска­зать, кто тот, осме­лив­ший­ся при­кос­нуть­ся к девуш­ке-граж­дан­ке, и чего он хочет.

29. Когда воца­ри­лось мол­ча­ние, Марк Клав­дий, кото­рый нало­жил руку на девуш­ку, завел сле­дую­щую речь: «Я не совер­шил ниче­го необ­ду­ман­но­го или насиль­ст­вен­но­го по отно­ше­нию к деви­це, Аппий Клав­дий, но, явля­ясь ее гос­по­ди­ном, я уво­жу ее соглас­но зако­нам. Узнай­те же, по какой при­чине она явля­ет­ся моей. (2) Есть у меня рабы­ня, кото­рая при­над­ле­жа­ла мое­му отцу и слу­жи­ла в тече­ние очень мно­гих лет. Ее бере­мен­ную под­го­во­ри­ла жена Вер­ги­ния, с кото­рой та была зна­ко­ма и обща­лась, чтобы после родов отда­ла мла­ден­ца ей. И она, выпол­няя обе­ща­ние, когда у нее роди­лась эта дочь, обма­ну­ла нас, что роди­ла мерт­во­го, а мла­ден­ца отда­ла Нуми­то­рии. Та же, взяв его, выда­ла за сво­его и вос­пи­та­ла, хотя не была мате­рью ника­ко­го ребен­ка, ни муж­ско­го, ни жен­ско­го пола. (3) Рань­ше все­го это­го я знать не знал, ныне же, полу­чив донос и имея мно­же­ство свиде­те­лей, достой­ных дове­рия, а так­же допро­сив рабы­ню, я при­бе­гаю к зако­ну, обще­му для всех, кото­рый утвер­жда­ет, что потом­ство при­над­ле­жит не тем, кто выдал чужих детей за сво­их, но тем, кто явля­ет­ся мате­ря­ми, — от сво­бод­ных рож­да­ют­ся сво­бод­ные, а от рабынь рабы, имея тех же хозя­ев, кто вла­дел и их мате­ря­ми. (4) По это­му зако­ну я хочу уве­сти дочь моей рабы­ни, желая тре­бо­вать удо­вле­тво­ре­ния, а если кто-то будет оспа­ри­вать, то пре­до­став­лю надеж­ных пору­чи­те­лей, что я при­ве­ду ее на суд. Если же кто-то жела­ет уско­рить раз­би­ра­тель­ство, я готов защи­щать­ся перед тобой пря­мо сей­час, соот­вет­ст­вен­но не давать пору­чи­тель­ства за ее лич­ность и не откла­ды­вать дело. Пусть же они выбе­рут, какой из двух спо­со­бов они пред­по­чтут».

30. После того как Клав­дий про­из­нес это и при­ба­вил насто­я­тель­ную прось­бу, чтобы он не ока­зал­ся в худ­шем поло­же­нии по срав­не­нию со сво­и­ми про­тив­ни­ка­ми, раз он кли­ент и низ­ко­го рода, сло­во взял дядя девуш­ки и выска­зал то, что при­ли­че­ст­ву­ет гово­рить перед маги­ст­ра­том. Он заявил, что отцом деви­цы явля­ет­ся Вер­ги­ний, из пле­бе­ев, кото­рый нахо­дит­ся вне пре­де­лов стра­ны, сра­жа­ясь за роди­ну; мате­рью же явля­ет­ся Нуми­то­рия, его соб­ст­вен­ная сест­ра, жен­щи­на разум­ная и доб­ро­де­тель­ная, кото­рая скон­ча­лась за несколь­ко лет до того; сама же дева, будучи вос­пи­та­на как при­ли­че­ст­ву­ет сво­бод­но­рож­ден­ной граж­дан­ке, закон­но помолв­ле­на с Ици­ли­ем, и вско­ре состо­я­лось бы их бра­ко­со­че­та­ние, не опе­ре­ди его вой­на с эква­ми. (2) И в тече­ние сего вре­ме­ни, а про­шло не менее пят­на­дца­ти лет, — про­дол­жил он, — Клав­дий ниче­го тако­го не пытал­ся ска­зать в отно­ше­нии них, теперь же, как толь­ко дитя достиг­ло брач­но­го воз­рас­та и рас­про­стра­ни­лась мол­ва о ее кра­со­те, он высту­пил со сво­и­ми обви­не­ни­я­ми, воз­ведя бес­стыд­ную напрас­ли­ну не по соб­ст­вен­но­му разу­ме­нию, но наусь­кан­ный чело­ве­ком, возо­мнив­шим, что он любым спо­со­бом может удо­вле­тво­рять все свои жела­ния. (3) Что же каса­ет­ся судеб­но­го раз­би­ра­тель­ства, гово­рил Нуми­то­рий, то отец сам будет защи­щать дело сво­ей доче­ри, когда воз­вра­тит­ся из вой­ска; отно­си­тель­но же при­тя­за­ния на ее лич­ность, кото­рое тре­бу­ет­ся по зако­нам, то он сам, как дядя девуш­ки, сде­ла­ет это и под­верг­нет­ся суду, не тре­буя ниче­го необыч­но­го или не пре­до­став­лен­но­го в каче­стве пра­ва так­же всем дру­гим рим­ским граж­да­нам (если вооб­ще не всем людям), а имен­но, если чело­век пере­во­дит­ся в раб­ское состо­я­ние из сво­бод­но­го, то не отни­маю­щий сво­бо­ду, а защи­щаю­щий ее, обла­да­ет вла­стью над этим чело­ве­ком вплоть до суда46. Он так­же ска­зал, что по мно­гим при­чи­нам Аппию подо­ба­ет охра­нять это пра­во: преж­де все­го пото­му, что этот закон вме­сте с дру­ги­ми он начер­тал на Две­на­дца­ти таб­ли­цах; далее, посколь­ку он гла­ва децем­ви­ра­та; кро­ме того, пото­му что, кро­ме кон­суль­ской вла­сти, он при­об­рел и три­бун­скую, чьей наи­глав­ней­шей заботой явля­ет­ся ока­зы­вать помощь сла­бым и нуж­даю­щим­ся граж­да­нам. 5. Он попро­сил затем, чтобы Аппий про­явил состра­да­ние к обра­тив­шей­ся к нему за помо­щью девуш­ке, кото­рая дав­но уже лиши­лась мате­ри, а в насто­я­щее вре­мя ото­рва­на от отца и под­вер­га­ет­ся опас­но­сти поте­рять не толь­ко наслед­ст­вен­ное иму­ще­ство, но и супру­га, оте­че­ство и то, что счи­та­ет­ся наи­боль­шим из всех чело­ве­че­ских благ, — лич­ную сво­бо­ду. Опла­кав несча­стья, кото­рым дитя мог­ло под­верг­нуть­ся, и воз­будив силь­ное состра­да­ние сре­ди при­сут­ст­ву­ю­щих, он в кон­це ска­зал о вре­ме­ни судеб­но­го раз­би­ра­тель­ства: (6) «Так как Клав­дий жела­ет про­из­ве­сти судеб­ное раз­би­ра­тель­ство по ее пово­ду как мож­но быст­рее, хотя в тече­ние пят­на­дца­ти лет он не заяв­лял ни о каких нару­ше­ни­ях, любой дру­гой, кто судил­ся бы по столь важ­ным делам, заявил бы, что с ним обо­шлись жесто­ко и, есте­ствен­но, воз­му­щал­ся бы, тре­буя про­ве­сти суд толь­ко после заклю­че­ния мира и воз­вра­ще­ния всех, кто сей­час нахо­дит­ся в лаге­ре, то есть, когда у обо­их судя­щих­ся сто­рон будет изоби­лие свиде­те­лей, дру­зей и судей — пред­ло­же­ние граж­дан­ст­вен­ное и уме­рен­ное, обыч­ное для рим­ско­го государ­ст­вен­но­го устрой­ства. (7) Но мы, — про­дол­жил он, — не нуж­да­ем­ся ни в речах, ни в мире, ни в боль­шом коли­че­стве дру­зей и судей, и мы не откла­ды­ва­ем дело на раз­ре­шен­ный срок; напро­тив, даже во вре­мя вой­ны при недо­стат­ке дру­зей и при нерав­ном чис­ле судей мы гото­вы вести свою защи­ту без про­мед­ле­ния, испро­сив у тебя столь­ко вре­ме­ни, Аппий, сколь­ко будет доста­точ­но, чтобы отец девуш­ки, вер­нув­шись из лаге­ря, опла­кал свою несчаст­ную судь­бу и само­лич­но при­нял уча­стие в заседа­нии суда».

31. После того как Нуми­то­рий выска­зал­ся таким обра­зом и окру­жав­шая тол­па гром­ким кри­ком пока­за­ла, что его тре­бо­ва­ния спра­вед­ли­вы, Аппий, помед­лив крат­кое вре­мя, ска­зал: «Я не невеж­да в законе каса­тель­но пору­чи­тель­ства за тех, кого пыта­ют­ся обра­тить в раб­ство, кото­рый не поз­во­ля­ет, чтобы чело­век нахо­дил­ся до суда во вла­сти тех, кто жела­ет лишить его сво­бо­ды, и я не нару­шу по сво­ей воле то, что сам же начер­тал. Конеч­но, я счи­таю это спра­вед­ли­вым, чтобы при нали­чии двух при­тя­за­те­лей, хозя­и­на и отца, если бы оба они при­сут­ст­во­ва­ли, власть над ее лич­но­стью вру­чить отцу вплоть до суда. (2) Посколь­ку же тот отсут­ст­ву­ет, то ее уведет с собой хозя­ин, пре­до­ста­вив надеж­ных пору­чи­те­лей, что он при­ведет ее к маги­ст­ра­ту, когда вер­нет­ся ее отец. Отно­си­тель­но же пору­чи­те­лей и вели­чи­ны зало­га, а так­же чтобы вы не понес­ли ника­ко­го ущер­ба в ходе про­цес­са, о Нуми­то­рий, я про­яв­лю вели­чай­шую заботу. Теперь же отдай деви­цу!»47 (3) Когда Аппий объ­явил это реше­ние, девуш­ка и жен­щи­ны вокруг нее под­ня­ли страш­ный плач и ста­ли бить себя в грудь, а так­же гром­кий гул и ропот него­до­ва­ния разда­лись в тол­пе, обсту­пив­шей три­бу­нал. Ици­лий же, кото­рый наме­ре­вал­ся женить­ся на девуш­ке, при­жал ее к себе и вос­клик­нул: (4) «Пока я жив, Аппий, никто не уведет ее. Но если ты воз­на­ме­рил­ся уни­что­жить зако­ны, нару­шить пра­ва и лишить нас сво­бо­ды, более не отри­цай тира­нию, в кото­рой вас упре­ка­ют, но после того как ты обез­гла­вишь меня, уво­ди и ее, куда тебе угод­но, и всех осталь­ных деву­шек и жен­щин, чтобы нако­нец-то рим­ляне поня­ли, что они из сво­бод­ных обра­ти­лись в рабов и более не могут помыс­лить о луч­шей уча­сти. (5) Что же ты все еще мед­лишь? Поче­му не про­ли­ва­ешь мою кровь перед три­бу­на­лом на гла­зах у всех? Но знай навер­ня­ка, что моя смерть будет для рим­лян нача­лом или вели­ких бед­ст­вий, или вели­ких благ».

32. Но, хотя он был наме­рен гово­рить даль­ше, лик­то­ры по веле­нию маги­ст­ра­та оттес­ни­ли всех от три­бу­на­ла и при­ка­за­ли пови­но­вать­ся реше­нию. Клав­дий же, нало­жив руку на девоч­ку, дер­жав­шу­ю­ся за дядю жени­ха, попы­тал­ся ее уве­сти. Но, увидав ее непри­твор­ное горе, все стол­пив­ши­е­ся вокруг три­бу­на­ла еди­но­душ­но возо­пи­ли и, ни во что не ста­вя власть пра­ви­те­ля, обсту­пи­ли тех, кто попы­тал­ся при­ме­нить наси­лие, так что Клав­дий, опа­са­ясь их напа­де­ния, отпу­стил девуш­ку и бро­сил­ся в поис­ках спа­се­ния к ногам вое­на­чаль­ни­ка48. (2) Аппий же вна­ча­ле при­шел в край­нее заме­ша­тель­ство, видя всех в яро­сти, и дол­гое вре­мя пре­бы­вал в сомне­нии, как сле­ду­ет посту­пить. Затем, при­звав Клав­дия к три­бу­на­лу и немно­го пере­го­во­рив с ним, как каза­лось, он дал знак окру­жав­шим успо­ко­ит­ся и ска­зал так: (3) «Я смяг­чаю стро­гое тол­ко­ва­ние, пле­беи, отно­си­тель­но пору­чи­тель­ства за лич­ность, посколь­ку вижу, что вы раз­дра­же­ны про­тив реше­ния. Желая сде­лать вам при­ят­ное, я убедил сво­его кли­ен­та согла­сить­ся, чтобы пору­чи­тель­ство дали род­ст­вен­ни­ки девуш­ки, пока не при­будет ее отец. (4) Уво­ди­те же, Нуми­то­рий, деви­цу и при­знай­те свое руча­тель­ство за ее явку зав­тра. Ибо сего вре­ме­ни доста­точ­но для вас и сооб­щить Вер­ги­нию сего­дня же, и доста­вить его сюда из лаге­ря к трем или четы­рем часам зав­тра». Когда же они ста­ли про­сить о более дли­тель­ном сро­ке, он встал, ниче­го более не отве­тив, и при­ка­зал убрать куруль­ное крес­ло.

33. Когда Аппий поки­нул Форум, мучи­мый и тер­зае­мый похо­тью, то решил более не остав­лять девуш­ку ее род­ст­вен­ни­кам, но, когда она будет пред­став­ле­на в силу пору­чи­тель­ства, уве­сти ее силой, для чего рас­ста­вить вокруг себя более мно­го­чис­лен­ную стра­жу, чтобы не пре­тер­петь ника­ко­го наси­лия от чер­ни, и пред­ва­ри­тель­но занять про­стран­ство вокруг три­бу­на­ла тол­пой дру­зей и кли­ен­тов. (2) Чтобы осу­ще­ст­вить это под личи­ной закон­но­сти, буде отец ради пору­чи­тель­ства не явит­ся, он отрядил дво­их наи­бо­лее дове­рен­ных всад­ни­ков с пись­мом в лагерь к Анто­нию, коман­дую­ще­му леги­о­ном, в кото­ром слу­жил Вер­ги­ний, про­ся дер­жать это­го чело­ве­ка под надеж­ной охра­ной, дабы он остал­ся в неведе­нии о собы­ти­ях вокруг доче­ри и тай­но не ускольз­нул из лаге­ря. (3) Но его опе­ре­ди­ли двое род­ст­вен­ни­ков девуш­ки, а имен­но сын Нуми­то­рия и брат Ици­лия, кото­рые были отправ­ле­ны осталь­ны­ми зара­нее еще в самом нача­ле собы­тий. Будучи моло­ды­ми и испол­нен­ны­ми отва­ги, они, отпу­стив пово­дья, гна­ли лоша­дей во весь опор плет­ка­ми и, про­де­лав путь пер­вы­ми, сооб­щи­ли Вер­ги­нию о слу­чив­шем­ся. (4) Скрыв от Анто­ния истин­ную при­чи­ну, Вер­ги­ний заявил ему, что полу­чил весть о кон­чине неко­е­го близ­ко­го род­ст­вен­ни­ка, чьи похо­ро­ны по зако­ну он обя­зан осу­ще­ст­вить. Отпу­щен­ный, он выехал вече­ром око­ло вре­ме­ни зажже­ния огней в сопро­вож­де­нии юно­шей и по дру­гой тро­пе, так как опа­сал­ся пого­ни и из лаге­ря, и из горо­да. Так оно и про­изо­шло. (5) Ведь Анто­ний, полу­чив пись­мо при­мер­но око­ло вре­ме­ни пер­вой стра­жи, выслал отряд всад­ни­ков за ним вдо­гон­ку, в то вре­мя как дру­гие всад­ни­ки, отправ­лен­ные из горо­да, всю ночь под­сте­ре­га­ли его на доро­ге, веду­щей из лаге­ря. Когда кто-то сооб­щил Аппию о неожи­дан­ном при­бы­тии Вер­ги­ния, тот вый­дя из себя, явил­ся к три­бу­на­лу вме­сте с густой гурь­бой при­вер­жен­цев и пове­лел при­ве­сти род­ст­вен­ни­ков девуш­ки. (6) Когда они при­шли, Клав­дий повто­рил уже ска­зан­ное им ранее и попро­сил Аппия стать судьей в деле уже без вся­кой отсроч­ки, гово­ря, что донос­чик и свиде­те­ли при­сут­ст­ву­ют, и пред­ста­вив саму рабы­ню. (6) Поми­мо все­го это­го име­ло место его гром­кое при­твор­ное сето­ва­ние, буд­то бы он не полу­чит равен­ства с дру­ги­ми, как ранее, пото­му-де что явля­ет­ся его кли­ен­том, а так­же при­зыв к Аппию под­дер­жи­вать не тех, чьи речи жалоб­нее, но тех, чьи тре­бо­ва­ния спра­вед­ли­вее.

34. Отец девуш­ки и осталь­ные род­ст­вен­ни­ки вели защи­ту про­тив обви­не­ния в под­мене, при­во­дя мно­го спра­вед­ли­вых и прав­ди­вых дово­дов, мол, не было ника­кой разум­ной при­чи­ны для сест­ры Нуми­то­рия, жены Вер­ги­ния, под­ме­нять ребен­ка, так как она дев­ст­вен­ни­цей вышла замуж за моло­до­го муж­чи­ну и спу­стя немно­го вре­ме­ни после заму­же­ства роди­ла; и опять же, если она так силь­но жела­ла вве­сти чужую кровь в соб­ст­вен­ный дом, зачем было ей брать ребен­ка от чужой рабы­ни, а не от сво­бод­но­рож­ден­ной жен­щи­ны, свя­зан­ной с ней кров­ным род­ст­вом или друж­бой, от кото­рой она мог­ла бы обла­дать взя­тым ребен­ком навер­ня­ка и надеж­но. (2) Кро­ме того, имея воз­мож­ность полу­чить того, кого хоте­ла, она выбра­ла бы ско­рее ребен­ка муж­ско­го, а не жен­ско­го пола. Ведь роди­тель­ни­це, желаю­щей иметь детей, по необ­хо­ди­мо­сти при­хо­дит­ся любить и кор­мить то, что про­из­ве­ла при­ро­да, под­ме­нив­шая же ребен­ка, есте­ствен­но, возь­мет более силь­ный пол, неже­ли более сла­бый. (3) Про­тив же донос­чи­ка и свиде­те­лей, кото­рых Клав­дий, как он ска­зал, пред­ста­вит во мно­же­стве и доб­ро­со­вест­ных, они при­во­ди­ли дока­за­тель­ства, исхо­дя из пред­по­ло­же­ния, что Нуми­то­рия нико­гда не совер­ши­ла бы откры­то и в при­сут­ст­вии сво­бод­но­рож­ден­ных свиде­те­лей дея­ние, нуж­даю­ще­е­ся в сокры­тии и спо­соб­ное быть испол­не­но для нее одним лицом, ведь ина­че вскорм­лен­ная девоч­ка была бы отня­та хозя­е­ва­ми мате­ри. (4) И само вре­мя, про­дол­жа­ли они, явля­ет­ся нема­лым свиде­тель­ст­вом того, что в сло­вах обви­ни­те­ля нет ниче­го истин­но­го; ведь ни донос­чик, ни свиде­те­ли не дер­жа­ли бы под­ме­ну в тайне в тече­ние пят­на­дца­ти лет, но уже рань­ше рас­ска­за­ли бы. (5) Раз­об­ла­чая свиде­тель­ства обви­ни­те­лей как неправ­до­по­доб­ные и неве­ро­ят­ные, они про­си­ли сопо­ста­вить с теми и их соб­ст­вен­ные дока­за­тель­ства, назы­вая мно­гих небезыз­вест­ных жен­щин, кото­рые, по их сло­вам, зна­ли, что Нуми­то­рия ста­ла бере­мен­ной, по вели­чине ее живота. Кро­ме того, они пред­ста­ви­ли жен­щин, кото­рые в силу кров­но­го род­ства при­сут­ст­во­ва­ли при родах и наблюда­ли рож­де­ние ребен­ка. Их они так­же тре­бо­ва­ли допро­сить. (6) Но наи­бо­лее оче­вид­ным дока­за­тель­ст­вом из всех, засвиде­тель­ст­во­ван­ным мно­ги­ми муж­чи­на­ми и жен­щи­на­ми, не толь­ко сво­бод­ны­ми, но и раба­ми, было то, что они ска­за­ли в кон­це, а имен­но, что мать кор­ми­ла мла­ден­ца моло­ком: невоз­мож­но же для неро­див­шей жен­щи­ны иметь груди, пол­ные мле­ком!

35. В то вре­мя как они при­во­ди­ли эти и мно­гие дру­гие дока­за­тель­ства, рав­ным обра­зом весо­мые и ника­ки­ми про­тив­ны­ми дово­да­ми не опро­вер­жи­мые, и про­ли­ва­ли пото­ки скор­би по пово­ду несча­стий девы, все осталь­ные, кто слы­шал их сло­ва, испы­ты­ва­ли состра­да­ние к кра­со­те ее, когда взи­ра­ли на девуш­ку (2) (ведь даже в гряз­ной одеж­де, с потуп­лен­ным взо­ром и запла­кан­ны­ми гла­за­ми она при­тя­ги­ва­ла взгляды всех, столь сверх­че­ло­ве­че­ской была в ней кра­сота и пре­лесть), и опла­ки­ва­ли пре­врат­но­сти судь­бы — каким обидам и оскорб­ле­ни­ям под­верг­лась она после тако­го бла­го­по­лу­чия. (3) И в них закра­ды­ва­лась мысль, что, посколь­ку закон о сво­бо­де нару­шен, ничто не поме­ша­ет и их соб­ст­вен­ным женам и доче­рям пре­тер­петь то же, что и эта дева. Разду­мы­вая об этом и о мно­гом тому подоб­ном, а так­же раз­го­ва­ри­вая об этом друг с дру­гом, они пла­ка­ли. (4) Но Аппий, посколь­ку по при­ро­де не был чело­ве­ком здра­во­мыс­ля­щим, к тому же испор­чен­ный непо­мер­но­стью сво­ей вла­сти, тер­за­ясь душой и кипя серд­цем из-за стра­сти к деви­це, не обра­щал вни­ма­ния на речи защит­ни­ков, и не был тро­нут ее сле­за­ми, сочув­ст­вие же при­сут­ст­ву­ю­щих вос­при­ни­мал с гне­вом, как буд­то он сам заслу­жи­вал боль­шей жало­сти и испы­ты­вал более страш­ные муки от пора­бо­тив­шей его кра­соты. (5) При­веден­ный в бешен­ство всем этим, он имел наг­лость не толь­ко про­из­не­сти бес­стыд­ную речь, из кото­рой тем, кто подо­зре­вал уже, ста­ло окон­ча­тель­но ясно, что кле­ве­та на девуш­ку порож­де­на им самим, но и осме­лил­ся совер­шить тира­ни­че­ское и жесто­ко­серд­ное дея­ние.

36. Так, еще во вре­мя их речи он при­ка­зал уста­но­вить тиши­ну, когда же ста­ло тихо и вся тол­па на Фору­ме нача­ла напи­рать, горя жела­ни­ем узнать, что он соби­ра­ет­ся сооб­щить, он, то и дело бро­сая взгляды туда и сюда, под­счи­ты­вал гла­за­ми коли­че­ство дру­зей, кото­рые были раз­ме­ще­ны в раз­ных углах Фору­ма, после чего изрек сле­дую­щее: (2) «Я не сего­дня впер­вые услы­шал об этом деле, Вер­ги­ний и вы, при­шед­шие с ним, но гораздо рань­ше — еще до того, как я полу­чил эту долж­ность. Внем­ли­те же, каким обра­зом узнал я об этом. Отец при­сут­ст­ву­ю­ще­го здесь Мар­ка Клав­дия перед смер­тью попро­сил меня быть опе­ку­ном его сына, кото­ро­го он остав­ля­ет еще ребен­ком: они ведь явля­ют­ся наслед­ст­вен­ны­ми кли­ен­та­ми нашей семьи. (3) Во вре­мя опе­кун­ства мне посту­пи­ло сооб­ще­ние о девоч­ке, что Нуми­то­рия выда­ла ее за свою, взяв от рабы­ни Клав­дия. Рас­сле­до­вав все обсто­я­тель­ства, я уста­но­вил, что это про­изо­шло имен­но так. Итак, мож­но было захва­тить то, что по пра­ву при­над­ле­жа­ло мне, но я счел луч­шим оста­вить пра­во выбо­ра мое­му под­опеч­но­му, чтобы он, став совер­шен­но­лет­ним, решил, уве­сти ли девуш­ку-рабы­ню или дого­во­рить­ся с вос­пи­тав­ши­ми ее, полу­чив день­ги или пода­рив ее. (4) Впо­след­ст­вии я, вовле­чен­ный в государ­ст­вен­ные дела, уже не помыш­лял ни о каких заботах Клав­дия. По-види­мо­му, когда он под­счи­ты­вал свое иму­ще­ство, ему так­же сде­ла­ли донос о девуш­ке-рабыне, как ранее мне. Он, сле­до­ва­тель­но, не тре­бу­ет ниче­го непра­вед­но­го, желая уве­сти дочь сво­ей соб­ст­вен­ной рабы­ни. (5) Теперь же, если бы они сами дого­во­ри­лись друг с дру­гом, это было бы пре­крас­но. Но посколь­ку дело выли­лось в спор, я свиде­тель­ст­вую в его поль­зу и объ­яв­ляю, что он явля­ет­ся хозя­и­ном девуш­ки-рабы­ни».

37. Когда это услы­ша­ли, то те, кто был неис­пор­чен и засту­пал­ся за гово­ря­щих спра­вед­ли­вые вещи, возде­ли руки к небу и под­ня­ли крик, сме­шан­ный с пла­чем и него­до­ва­ни­ем, при­хле­ба­те­ли же оли­гар­хии — обо­д­ря­ю­щий гам, кото­рый помог бы при­дать сме­ло­сти вла­сти­те­лям. Форум бур­лил и пол­нил­ся выкли­ка­ми и всплес­ка­ми чувств раз­но­го тол­ка, Аппий же, при­ка­зав вос­ста­но­вить тиши­ну, ска­зал: (2) «Если не пре­кра­ти­те рас­ка­лы­вать государ­ство и вое­вать про­тив нас, вы, воз­му­ти­те­ли поряд­ка, бес­по­лез­ные везде — и в мир­ное вре­мя, и на войне, — то вы поко­ри­тесь, вра­зум­лен­ные при­нуж­де­ни­ем. Не вооб­ра­жай­те, что все эти стра­жи на Капи­то­лии и в кре­по­сти при­готов­ле­ны нами толь­ко про­тив внеш­них вра­гов, а вас, при­та­ив­ших­ся внут­ри и пор­тя­щих все государ­ст­вен­ные дела, мы не тро­нем. (3) Сми­ри­тесь же с реше­ни­ем, луч­шим, чем то, что у вас на уме сей­час, и уда­ли­тесь, у кого здесь нет ника­ко­го дела, да и зани­май­тесь каж­дый сво­и­ми дела­ми, если вы бла­го­ра­зум­ны. Ты же, Клав­дий, веди рабы­ню без вся­ко­го опа­се­ния через Форум, ибо две­на­дцать секир Аппия будут сопро­вож­дать тебя». (4) После того как он изрек это, все осталь­ные ста­ли покидать Форум, сте­ная и уда­ряя себя по лбу, не в силах сдер­жи­вать сле­зы. Клав­дий же повлек девуш­ку, при­льнув­шую к отцу, лоб­зав­шую его и закли­нав­шую самы­ми лас­ко­вы­ми сло­ва­ми. Нахо­дясь в бед­ст­вен­ном поло­же­нии, Вер­ги­ний заду­мал в серд­це дея­ние ужас­ное и горь­кое для отца, но достой­ное чело­ве­ка сво­бод­но­рож­ден­но­го и силь­но­го духом. (5) А имен­но, он испро­сил поз­во­ле­ния обнять свою дочь в послед­ний раз как сво­бод­ную, и ска­зать ей наедине то, что он хочет, преж­де чем ее уве­дут с Фору­ма. Полу­чив согла­сие вое­на­чаль­ни­ка, он, когда недру­ги его немно­го ото­шли, взял дочь, осла­бев­шую и не сто­яв­шую на ногах, и, под­дер­жи­вая ее, неко­то­рое вре­мя назы­вал по име­ни, цело­вал и ути­рал ручьи слез; затем поне­мно­гу отво­дил ее, а когда при­бли­зи­лись к мяс­ной лав­ке49, он схва­тил с при­лав­ка нож и пора­зил дочь в самое чре­во, вос­клик­нув: 6. «Сво­бод­ной и бла­го­нрав­ной я отправ­ляю тебя, дитя мое, к тво­им пред­кам под зем­лей; ибо живой нель­зя было тебе обла­дать обо­и­ми эти­ми досто­ин­ства­ми из-за тира­на!» Когда под­нял­ся крик, он, сжи­мая в руке окро­вав­лен­ный жерт­вен­ный нож и сам в кро­ви, кото­рой обаг­рил­ся при закла­нии девы, дви­нул­ся через город, слов­но невме­ня­е­мый, при­зы­вая граж­дан к сво­бо­де. (7) Затем, про­ло­жив себе путь через ворота, он вско­чил на коня, при­готов­лен­но­го для него, и устре­мил­ся в лагерь, сопро­вож­дае­мый и на сей раз юно­ша­ми Ици­ли­ем и Нуми­то­ри­ем, кото­рые при­вез­ли его из лаге­ря. За ними после­до­ва­ла еще одна нема­лая тол­па пле­бе­ев, в целом око­ло четы­рех­сот.

38. Когда Аппий услы­шал об уча­сти девуш­ки50, то вско­чил с крес­ла и хотел пре­сле­до­вать Вер­ги­ния, гово­ря и делая мно­го дур­но­го. Но, окру­жен­ный дру­зья­ми, уго­ва­ри­вав­ши­ми его не пред­при­ни­мать ника­ких опро­мет­чи­вых поступ­ков, он уда­лил­ся, него­дуя на всех. (2) Когда он уже был дома, неко­то­рые дру­зья пере­да­ли ему, что, стоя вокруг тела девуш­ки, ее жених Ици­лий и дядя Нуми­то­рий вме­сте с дру­ги­ми сто­рон­ни­ка­ми и род­ст­вен­ни­ка­ми гово­рят про­тив него то, что мож­но и нель­зя, и при­зы­ва­ют пле­бе­ев к сво­бо­де. (3) И в гне­ве, в кото­ром он пре­бы­вал, Аппий послал неко­то­рых лик­то­ров с при­ка­зом заклю­чить в тем­ни­цу кри­ку­нов и уне­сти тело с Фору­ма, совер­шая осо­бен­но нера­зум­ный посту­пок, менее все­го соот­вет­ст­во­вав­ший тогдаш­ним обсто­я­тель­ствам. Ведь хотя ему над­ле­жа­ло искать рас­по­ло­же­ния пле­бе­ев, кото­рые полу­чи­ли закон­ный повод для гне­ва, усту­пив им на то вре­мя, а позд­нее в чем-то оправ­ды­ва­ясь, за что-то про­ся про­ще­ния, что-то воз­ме­щая ины­ми каки­ми-нибудь бла­го­де­я­ни­я­ми, он тем не менее при­бег к наси­лию и вынудил их впасть в отча­я­ние. (4) Поэто­му они не ста­ли тер­петь, когда лик­то­ры попы­та­лись ута­щить тело или уве­сти людей в тем­ни­цу, но, кри­ком под­бад­ри­вая друг дру­га, в ответ на попыт­ку при­ме­нить силу пин­ка­ми и уда­ра­ми вытол­ка­ли тех с Фору­ма. Так что Аппий, услы­шав об этом, был вынуж­ден отпра­вить­ся на Форум вме­сте с мно­го­чис­лен­ны­ми дру­зья­ми и кли­ен­та­ми, при­ка­зав им бить и оттес­нять с доро­ги тех, кто ока­жет­ся на ули­цах. (5) Но Вале­рий и Гора­ций, глав­ные, как я ска­зал51, вожа­ки рев­ни­те­лей сво­бо­ды, узнав о цели его выхо­да, вста­ли перед телом вме­сте с боль­шой и отваж­ной тол­пой моло­де­жи. И когда Аппий и его сообщ­ни­ки при­бли­зи­лись к ним, они вна­ча­ле осы­па­ли обид­ны­ми и оскор­би­тель­ны­ми сло­ва­ми власть децем­ви­ров, а затем при­со­во­ку­пи­ли и дела, подоб­ные сло­вам, нано­ся уда­ры и сби­вая с ног напа­дав­ших.

39. Аппий же, тяж­ко уязв­лен­ный неожи­дан­ным пре­пят­ст­ви­ем и не зная, как посту­пить с эти­ми людь­ми, при­нял реше­ние идти по наи­бо­лее гибель­но­му пути. Ведь, пола­гая, что народ настро­ен все еще бла­го­склон­но к нему, он под­нял­ся к свя­ти­ли­щу Вул­ка­на и созвал народ на собра­ние, где попы­тал­ся обви­нить тех людей в нару­ше­нии зако­нов и бес­чин­стве, вдох­нов­ля­е­мый три­бун­ской вла­стью и тщет­ной надеж­дой, что народ воз­не­го­ду­ет вме­сте с ним и поз­во­лит сбро­сить этих людей со ска­лы52. (2) Но Вале­рий со сво­и­ми сто­рон­ни­ка­ми занял дру­гую часть Фору­ма и, поме­стив тело девуш­ки там, откуда всем мож­но было его видеть, созвал дру­гое собра­ние и выдви­нул серь­ез­ные обви­не­ния про­тив Аппия и осталь­ных оли­гар­хов. (3) И слу­чи­лось то, что и сле­до­ва­ло: неко­то­рых при­ве­ло досто­ин­ство мужей, дру­гих жалость к девуш­ке, кото­рая пре­тер­пе­ла ужас­ные и более чем ужас­ные стра­да­ния по вине несчаст­ной кра­сы, а иных само стрем­ле­ние к вос­ста­нов­ле­нию ста­рин­но­го государ­ст­вен­но­го устрой­ства, — но в это собра­ние стек­лось боль­ше людей, чем в дру­гое, так что совсем немно­гие оста­лись вокруг Аппия, а имен­но соб­ст­вен­но сто­рон­ни­ки оли­гар­хии, сре­ди кото­рых были и те, кто по мно­гим при­чи­нам уже более не пови­но­вал­ся децем­ви­рам, но, если бы поло­же­ние про­тив­ни­ков упро­чи­лось, с радо­стью ушел бы к тем. (4) Видя, что он поки­нут, Аппий вынуж­ден был изме­нить свое мне­ние и оста­вить Форум, что в наи­боль­шей мере при­нес­ло ему поль­зу. Пото­му что если бы он под­верг­ся напа­де­нию тол­пы пле­бе­ев, то понес бы от них подо­баю­щее нака­за­ние. (5) После это­го Вале­рий и его сто­рон­ни­ки, полу­чив власть, какую хоте­ли, обра­ти­лись к речам про­тив оли­гар­хии и пере­убеди­ли еще колеб­лю­щих­ся. Недо­воль­ство мас­сы сограж­дан было еще более уси­ле­но род­ст­вен­ни­ка­ми девуш­ки, кото­рые доста­ви­ли ее носил­ки на Форум и, при­гото­вив все укра­ше­ния для похо­рон­ных обрядов как мож­но пыш­нее, про­нес­ли затем тело по самым глав­ным ули­цам горо­да, где его мог­ло видеть наи­боль­шее коли­че­ство людей. (6) Жен­щи­ны и девуш­ки выбе­га­ли из домов, опла­ки­вая ее участь, одни бро­са­ли цве­ты и вен­ки на погре­баль­ные носил­ки, дру­гие поя­са или голов­ные повяз­ки, а третьи — деви­чьи игруш­ки, неко­то­рые даже, воз­мож­но, отре­зан­ные пряди волос; (7) и очень мно­гие муж­чи­ны, поку­пая укра­ше­ния в сосед­них лав­ках или полу­чая их в пода­рок, при­но­си­ли соот­вет­ст­ву­ю­щие дары погре­баль­ной про­цес­сии. Так что похо­ро­ны ста­ли широ­ко извест­ны по все­му горо­ду и всех охва­ти­ло жела­ние сверг­нуть оли­гар­хов. Но сто­рон­ни­ки оли­гар­хии, будучи воору­же­ны, вну­ша­ли им нема­лый страх, а Вале­рий и его при­вер­жен­цы не хоте­ли решать спор кро­во­про­ли­ти­ем сограж­дан.

40. Итак, дела в горо­де нахо­ди­лись в таком смя­те­нии53. Вер­ги­ний же, кото­рый, как я рас­ска­зал, сво­ей рукой убил соб­ст­вен­ную дочь, гнал лошадь с отпу­щен­ны­ми пово­дья­ми, и вече­ром, око­ло вре­ме­ни зажже­ния огней, при­был в лагерь под Аль­гидом, все еще в том виде, в каком он бежал из горо­да: весь забрыз­ган­ный кро­вью и сжи­мая в руке мяс­ниц­кий нож. (2) Сто­яв­шие на стра­же перед лаге­рем, увидев его, были в недо­уме­нии, что с ним стряс­лось, и после­до­ва­ли за ним, чтобы услы­шать о важ­ном и страш­ном деле. Вер­ги­ний же по пути рыдал и жеста­ми побуж­дал всех встреч­ных сту­пать за ним. Из пала­ток, мимо кото­рых он про­хо­дил, выбе­га­ли вои­ны все вме­сте, как раз тогда ужи­нав­шие, с факе­ла­ми и све­тиль­ни­ка­ми. Пре­ис­пол­нен­ные тре­во­ги и бес­по­кой­ства, они окру­жи­ли его, дви­га­ясь сле­дом. (3) Когда же он добрал­ся до откры­то­го про­стран­ства лаге­ря54, то, под­няв­шись на какое-то воз­вы­ше­ние, так, чтобы все его виде­ли, поведал о слу­чив­ших­ся с ним несча­стьях, предъ­явив в свиде­те­ли сво­их слов тех, кто вме­сте с ним явил­ся из горо­да.

Когда он заме­тил, что мно­гие горь­ко при­чи­та­ют и рыда­ют, то пере­шел к моль­бам и прось­бам, закли­ная их не допу­стить, чтобы он остал­ся неот­мщен­ным, а оте­че­ство — оскорб­лен­ным. Еще когда он гово­рил это, всех охва­ти­ло страст­ное жела­ние слу­шать и его поощ­ря­ли про­дол­жать. (4) Поэто­му он теперь уже сме­лее обру­шил­ся на оли­гар­хию, подроб­но рас­ска­зы­вая, что мно­гих децем­ви­ры лиши­ли иму­ще­ства, у мно­гих тела опо­зо­ре­ны плетьми, весь­ма мно­гих ни в чем не повин­ных вынуди­ли бежать из отчиз­ны, а так­же пере­чис­ляя обиды, нане­сен­ные женам, и похи­ще­ния деву­шек на выда­нье, оскорб­ле­ния сво­бод­но­рож­ден­ным маль­чи­кам, и пере­чис­ляя дру­гие их бес­чин­ства и жесто­ко­сти. (5) «И эти оскорб­ле­ния, — про­дол­жал он, — мы тер­пим от людей, име­ю­щих власть не по зако­ну, ибо полу­чи­ли они ее не в силу поста­нов­ле­ния сена­та или с поз­во­ле­ния наро­да (ведь истек у них годич­ный срок пол­но­мо­чий, по окон­ча­нии кото­ро­го они обя­за­ны пере­дать бразды прав­ле­ния дру­гим), но самым насиль­ст­вен­ным спо­со­бом, пред­по­ла­гая у нас боль­шое мало­ду­шие и тру­сость, слов­но у жен­щин. (6) Пусть каж­дый из вас пораз­мыс­лит о том, что он сам испы­тал и что зна­ет о дру­гих постра­дав­ших; и если кто-то из вас, соблаз­ня­е­мый каки­ми-либо удо­воль­ст­ви­я­ми или бла­го­де­я­ни­я­ми от них, не боит­ся оли­гар­хии и не опа­са­ет­ся, что бед­ст­вия когда-нибудь со вре­ме­нам обру­шат­ся и на него само­го, узнав, что у тира­нов не суще­ст­ву­ет ника­кой вер­но­сти и что даже не из бла­го­склон­но­сти дару­ют­ся кому-то мило­сти власть иму­щих, узнав и все осталь­ное тако­го же рода, пусть он изме­нит свое мне­ние. (7) И вы все в еди­ном поры­ве, осво­бо­ди­те от тира­нов отчиз­ну, где нахо­дят­ся хра­мы ваших богов и моги­лы пред­ков, коих вы почи­та­е­те после богов, и где живут ваши пре­ста­ре­лые отцы, ожи­даю­щие высо­ких наград, рав­ных поне­сен­ным трудам, жены обру­чен­ные по зако­ну, доче­ри на выда­нье, тре­бу­ю­щие от роди­те­лей нема­лых забот, и дети муж­ско­го пола, кому при­чи­та­ют­ся пра­ва при­ро­ды и пред­ков. (8) Я умал­чи­ваю, прав­да, о ваших домах, земель­ных наде­лах и доб­ре, кото­рое тяж­ким трудом накоп­ле­но ваши­ми отца­ми и вами сами­ми: ничем из это­го вы не може­те надеж­но обла­дать, пока нахо­ди­тесь под тира­ни­ей децем­ви­ров.

41. Не дело для разум­ных и бла­го­род­ных людей доб­ле­стью при­об­ре­тать чужое, но из-за мало­ду­шия поз­во­лять гиб­нуть сво­е­му соб­ст­вен­но­му, или же вести дли­тель­ные и непре­рыв­ные вой­ны за власть и гос­под­ство с эква­ми, вольска­ми, саби­ня­на­ми и все­ми про­чи­ми соседя­ми, но не желать под­нять ору­жие про­тив ваших без­за­кон­ных пра­ви­те­лей за свою без­опас­ность и сво­бо­ду. (2) Неуже­ли вы не воз­ро­ди­те высо­кий дух оте­че­ства? Неуже­ли вы не при­де­те к реше­нию, достой­но­му муже­ства пред­ков, кото­рые из-за бес­че­стия, при­чи­нен­но­го одной-един­ст­вен­ной жен­щине одним из сыно­вей Тарк­ви­ния, вслед­ст­вие это­го позо­ра умерт­вив­шей себя, были столь воз­му­ще­ны ее несча­стьем и столь рас­сер­же­ны, сочтя это бес­че­стье общим для всех, что они не толь­ко изгна­ли Тарк­ви­ния из государ­ства, но и упразд­ни­ли цар­скую власть и запре­ти­ли впредь кому-либо пра­вить рим­ля­на­ми пожиз­нен­но и непо­до­т­чет­но, сами покляв­шись самой страш­ной клят­вой и при­звав про­кля­тия на потом­ков, если что-либо совер­шат вопре­ки это­му? (3) И вот при том, что они не снес­ли тира­ни­че­ское бес­чин­ство, соде­ян­ное одним рас­пу­щен­ным юнцом про­тив одной сво­бод­ной лич­но­сти, вы ста­не­те тер­петь мно­го­гла­вую тира­нию, кото­рая поз­во­ля­ет себе вся­кое зло­де­я­ние и бес­стыд­ство и будет поз­во­лять еще боль­ше, раз уж вы ныне сно­си­те? (4) Не мне одно­му доста­лась дочь, отли­чаю­ща­я­ся кра­сотой средь дру­гих, кото­рую Аппий откры­то пытал­ся обес­че­стить и опо­зо­рить, но и мно­гие из вас име­ют либо доче­рей, либо жен, либо мило­вид­ных юных отро­ков. И что поме­ша­ет им испы­тать то же самое со сто­ро­ны како­го-нибудь дру­го­го из деся­ти тира­нов или само­го Аппия? Если, конеч­но, суще­ст­ву­ет кто-то из богов, кото­рый пору­чит­ся, что, если вы оста­ви­те эти мои горе­сти неот­мщен­ны­ми, то те же самые беды не обру­шат­ся на мно­гих из вас, но, кос­нув­шись толь­ко моей доче­ри, вожде­ле­ние тира­нов оста­но­вит­ся и в отно­ше­нии осталь­ных лиц — как детей, так и деву­шек, — обра­зу­мит­ся. (5) Знай­те же досто­вер­но, что было бы, конеч­но, вели­кой глу­по­стью и неве­же­ст­вом гово­рить, что эти пред­по­ла­гае­мые пре­ступ­ле­ния не про­изой­дут. Ибо жела­ния тира­нов, есте­ствен­но, не име­ют гра­ниц, посколь­ку ни закон не слу­жит им пре­пят­ст­ви­ем, ни страх. Итак, совер­шая для меня спра­вед­ли­вое отмще­ние и обес­пе­чи­вая для самих себя без­опас­ность, чтобы вам не испы­тать то же самое, порви­те, нако­нец-то, ваши путы, о несчаст­ные; взгля­ни­те на сво­бо­ду откры­ты­ми гла­за­ми! (6) Какая дру­гая при­чи­на более воз­му­тит вас, чем то, что доче­рей граж­дан, как рабынь, уво­дят тира­ны и под бича­ми ведут к себе в каче­стве невест? И в какой дру­гой миг вы вновь обре­те­те дух сво­бо­ды, если про­пу­сти­те нынеш­ний, когда тела ваши при­кры­ты доспе­ха­ми?»

42. Когда он еще толь­ко гово­рил, боль­шин­ство вои­нов под­ня­ли крик, обе­щая ото­мстить за него, и ста­ли выкли­кать по име­нам цен­ту­ри­о­нов, тре­буя взять­ся за дело. И мно­гие, выхо­дя впе­ред, отва­жи­ва­лись откры­то рас­ска­зы­вать, если сами испы­та­ли что-нибудь ужас­ное. (2) Узнав о слу­чив­шем­ся, пять чело­век, кото­рые, о чем я ска­зал55, коман­до­ва­ли леги­о­на­ми, испу­га­лись, как бы тол­па не совер­ши­ла какое-нибудь напа­де­ние на них, и все сбе­жа­лись в шатер пол­ко­во­д­ца56, где ста­ли обду­мы­вать со сво­и­ми дру­зья­ми, окру­жив себя вер­ны­ми вои­на­ми, каким обра­зом пре­кра­тить мятеж. (3) Но, когда они полу­чи­ли изве­стия, что вои­ны воз­вра­ща­ют­ся в свои палат­ки и что вол­не­ние успо­ко­и­лось и пре­кра­ти­лось, то, не подо­зре­вая, что боль­шин­ство цен­ту­ри­о­нов на тай­ном сове­ща­нии дого­во­ри­лись под­нять вос­ста­ние и сов­мест­но осво­бо­дить оте­че­ство, они реши­ли, как толь­ко насту­пит день, схва­тить воз­му­ти­те­ля чер­ни Вер­ги­ния и дер­жать его под стра­жей, а самим, под­няв вой­ска, выве­сти их из лаге­ря на вра­гов, и, рас­по­ло­жив­шись в луч­шем их краю, опу­сто­шать его, таким обра­зом удер­жи­вая сво­их вои­нов от даль­ней­ше­го вме­ша­тель­ства в любые дела, кото­рые тво­рят­ся в горо­де, посред­ст­вом как воен­ной добы­чи, так и сра­же­ний, кото­рые они будут вся­кий раз вести ради самих же себя. (4) Но ниче­го из заду­ман­но­го им не уда­лось, ибо цен­ту­ри­о­ны не поз­во­ли­ли Вер­ги­нию пой­ти в шатер пол­ко­во­д­ца, когда его туда вызва­ли, подо­зре­вая, что он может потер­петь какой-либо вред, более того, они с пре­зре­ни­ем отнес­лись к полу­чен­но­му сооб­ще­нию, что пол­ко­вод­цы соби­ра­ют­ся выве­сти цен­ту­рии про­тив вра­гов, заявив: «Насколь­ко искус­но вы коман­до­ва­ли нами ранее, чтобы и ныне, полу­чив надеж­ду, мы после­до­ва­ли за вами — за теми, кто, собрав из само­го горо­да и из союз­ни­ков такое вой­ско, как ника­кой дру­гой рим­ский вое­на­чаль­ник преж­де, не толь­ко [не одер­жа­ли хоть какую-то победу над вра­гом или при­чи­ни­ли ему ущерб]57, но, напро­тив, [выка­за­ли] отсут­ст­вие храб­ро­сти и опыт­но­сти, [пло­хо] рас­по­ло­жив лагерь. А поз­во­лив разо­рить нашу соб­ст­вен­ную терри­то­рию, вы сде­ла­ли нас нищи­ми и бед­ны­ми во всем, бла­го­да­ря чему [мы, намно­го пре­вос­хо­дя про­тив­ни­ков в воору­же­нии,] побеж­да­ли в сра­же­ни­ях, когда у нас были более искус­ные пол­ко­вод­цы, чем вы! А теперь вра­ги водру­жа­ют тро­феи по пово­ду нас и, отняв у нас палат­ки, рабов, ору­жие и день­ги, вла­де­ют всем нашим».

43. Вер­ги­ний же в гне­ве и более уже не стра­шась пол­ко­вод­цев, стал ярост­нее напа­дать на них, обзы­вая их опу­сто­ши­те­ля­ми и погу­би­те­ля­ми оте­че­ства и побуж­дая всех цен­ту­ри­о­нов, взяв зна­ме­на, вести вой­ско на Рим. (2) Но боль­шин­ство все еще стра­ши­лось дви­нуть свя­щен­ные зна­ме­на, да и счи­та­ло нече­сти­вым и небез­опас­ным для всех оста­вить сво­их коман­ди­ров и вое­на­чаль­ни­ков: ведь и воин­ская при­ся­га, кото­рую рим­ляне соблюда­ют более все­го суро­во повеле­ва­ет вои­нам сле­до­вать за вое­на­чаль­ни­ка­ми, куда бы они их ни пове­ли, и закон давал коман­ди­рам власть осуж­дать на смерть без суда непо­ви­ну­ю­щих­ся или оста­вив­ших зна­ме­на. (3) Поэто­му, когда Вер­ги­ний увидел, что это дер­жит их в стра­хе, он стал дока­зы­вать, что закон осво­бо­дил их от при­ся­ги, посколь­ку коман­до­вать вой­ска­ми дол­жен пол­ко­во­дец, назна­чен­ный по зако­ну, в то вре­мя как власть децем­ви­ров неза­кон­на, раз истек годич­ный срок, на кото­рый она была пре­до­став­ле­на. А про­дол­жать пови­но­вать­ся тем, кто пра­вит не по зако­ну, явля­ет­ся не послу­ша­ни­ем и бла­го­че­сти­ем, но безу­ми­ем и сума­сше­ст­ви­ем. (4) Услы­шав это, вои­ны при­зна­ли его правоту: обо­д­ряя друг дру­га и в чем-то чер­пая муже­ство в под­держ­ке боже­ства, они под­ня­ли зна­ме­на и высту­пи­ли из лаге­ря. Как быва­ет при раз­но­об­раз­ных нра­вах, когда не все при­дер­жи­ва­ют­ся наи­луч­ше­го, долж­но было остать­ся с оли­гар­ха­ми и неко­то­рое чис­ло рядо­вых вои­нов и цен­ту­ри­о­нов, хотя и не столь мно­го, как дру­гих, а гораздо мень­ше. (5) Отпра­вив­ши­е­ся из лаге­ря шага­ли целый день и с наступ­ле­ни­ем вече­ра при­бы­ли в город, нико­го не изве­стив о сво­ем при­хо­де, чем при­ве­ли горо­жан в смя­те­ние, так как те поду­ма­ли, что под­сту­па­ют пол­чи­ща вра­гов: по все­му горо­ду под­нял­ся крик и нача­лась бес­по­рядоч­ная бегот­ня. Но все же смя­те­ние дли­лось не столь дол­го, чтобы из-за него про­изо­шло что-либо дур­ное. Ведь вои­ны, про­хо­дя по ули­цам, вос­кли­ца­ли, что они дру­зья и при­шли ради бла­га государ­ства, и под­креп­ля­ли сло­ва дела­ми, нико­му не при­чи­няя вреда. (6) Про­сле­до­вав на холм, назы­вав­ший­ся Авен­тин58 (имен­но он из всех вхо­дя­щих в Рим хол­мов был наи­бо­лее при­го­ден, чтобы раз­бить там лагерь), они поло­жи­ли ору­жие око­ло хра­ма Диа­ны. А на сле­дую­щий день, укре­пив лагерь и назна­чив десять тысяч­ни­ков59 руко­во­дить общи­ми дела­ми, гла­вой кото­рых стал Марк Оппий, они пре­бы­ва­ли в спо­кой­ст­вии.

44. Вско­ре к ним при­бы­ли в под­мо­гу так­же из вой­ска у Фиден доб­лест­ней­шие цен­ту­ри­о­ны из трех леги­о­нов, при­ведя с собой круп­ные силы. Они уже дав­но нахо­ди­лись в состо­я­нии враж­ды со сво­и­ми пол­ко­во­д­ца­ми, после того как те уби­ли лега­та Сик­ция, о чем я уже гово­рил60, но ранее опа­са­лись начать вос­ста­ние, ибо пола­га­ли, что пять леги­о­нов у Аль­гида дру­же­ст­вен­но рас­по­ло­же­ны к децем­ви­ра­ту. Теперь же, узнав об их мяте­же, они охот­но при­ня­ли от судь­бы, то что слу­чи­лось. (2) Началь­ни­ка­ми и этих леги­о­нов были десять тысяч­ни­ков, назна­чен­ных по доро­ге, наи­бо­лее выдаю­щим­ся из кото­рых был Секст Малий61. Когда они соеди­ни­лись друг с дру­гом, то, поло­жив ору­жие, пору­чи­ли два­дца­ти тысяч­ни­кам во всех вопро­сах гово­рить и дей­ст­во­вать от име­ни обще­ства. Из этих два­дца­ти они назна­чи­ли упол­но­мо­чен­ны­ми двух наи­бо­лее вид­ных пред­ста­ви­те­лей, Мар­ка Оппия и Секс­та Малия: те орга­ни­зо­ва­ли совет из всех цен­ту­ри­о­нов, вме­сте с кото­ры­ми посто­ян­но зани­ма­лись все­ми дела­ми. (3) Хотя наме­ре­ния их были еще неяс­ны мно­гим, Аппий, посколь­ку созна­вал себя при­чи­ною это­го воз­му­ще­ния и ожи­дав­ших­ся из-за него буду­щих зол, более не желал испол­нять ника­кие обще­ст­вен­ные дела, но запер­ся в сво­ем доме. Назна­чен­ный же вме­сте с ним коман­до­вать в горо­де Спу­рий Оппий и сам вна­ча­ле встре­во­жил­ся, пола­гая, что вра­ги немед­лен­но напа­дут на них и для это­го они яви­лись сюда, но после того как про­ведал, что они не зате­ва­ют ника­ко­го пере­во­рота, осво­бо­дил­ся от стра­ха и созвал сена­то­ров в зда­нии сена­та, посы­лая за каж­дым лич­но домой. (4) Еще когда они соби­ра­лись, от вой­ска под Фиде­на­ми при­бы­ли коман­дую­щие, воз­му­ща­ясь, что оба лаге­ря остав­ле­ны вои­на­ми, и убеж­дав­шие сенат отне­стись к тем с него­до­ва­ни­ем, кото­ро­го дело заслу­жи­ва­ет. Когда же каж­дый дол­жен был выска­зать свое мне­ние, Луций Кор­не­лий заявил, что тем, кто занял Авен­тин, сле­ду­ет в тот же самый день воз­вра­тить­ся в свои лаге­ря и испол­нять при­ка­зы вое­на­чаль­ни­ков, не поне­ся ника­кой кары за соде­ян­ное за исклю­че­ни­ем зачин­щи­ков бун­та: их под­верг­нут нака­за­нию вое­на­чаль­ни­ки. (5) Если же они не выпол­нят это, то сена­ту решать вопрос о них как о тех, кто оста­вил бое­вые поряд­ки, в кото­рые были назна­че­ны коман­ди­ра­ми, и кощун­ст­вен­но нару­ши­ли воин­скую при­ся­гу. Луций же Вале­рий…62

(6) Но не подо­ба­ло мне как вооб­ще не упо­мя­нуть ни еди­но­го сло­ва о рим­ских зако­нах, кото­рые мы нашли запи­сан­ны­ми на Две­на­дца­ти таб­ли­цах63, так как они столь почи­тае­мы и столь отли­ча­ют­ся от гре­че­ских зако­но­да­тельств, так и про­дол­жать, затя­ги­вая рас­сказ о них сверх необ­хо­ди­мо­го.

45. После свер­же­ния децем­ви­ра­та64 пер­вы­ми полу­чи­ли кон­суль­скую власть от наро­да на цен­ту­ри­ат­ных коми­ци­ях, как я уже ска­зал, Луций Вале­рий Потит и Марк Гора­ций Бар­бат, кото­рые и сами по сво­е­му нра­ву были рас­по­ло­же­ны к пле­бе­ям и вос­при­ня­ли эти поли­ти­че­ские взгляды от пред­ков. Выпол­няя обе­ща­ния, кото­рые они дали пле­бе­ям, когда уго­ва­ри­ва­ли их сло­жить ору­жие, что государ­ст­вен­ны­ми дела­ми они будут управ­лять с уче­том всех инте­ре­сов пле­бе­ев, они утвер­ди­ли на цен­ту­ри­ат­ных коми­ци­ях зако­ны, кото­ры­ми пат­ри­ции были недо­воль­ны, одна­ко сты­ди­лись высту­пать про­тив, — неко­то­рые дру­гие мне нет необ­хо­ди­мо­сти упо­ми­нать, но в том чис­ле закон, повеле­вав­ший, чтобы зако­ны, при­ня­тые пле­бе­я­ми на три­бут­ных коми­ци­ях65, в рав­ной сте­пе­ни отно­си­лись ко всем рим­ля­нам, имея ту же силу, что и буду­щие поста­нов­ле­ния цен­ту­ри­ат­ных коми­ций. Нака­за­ни­ем для тех, кто отме­нил бы или нару­шил этот закон, в слу­чае при­зна­ния винов­ным, были назна­че­ны смерть и кон­фис­ка­ция иму­ще­ства. (2) Этот закон покон­чил с воз­ра­же­ни­я­ми пат­ри­ци­ев, кото­рые они выдви­га­ли ранее про­тив пле­бе­ев, не желая под­чи­нять­ся зако­нам, при­ня­тым теми, и вооб­ще счи­тая утвер­жден­ные на три­бут­ных собра­ни­ях зако­ны не общи­ми для все­го государ­ства, но част­ны­ми реше­ни­я­ми толь­ко для самих пле­бе­ев. А то, что реши­ло цен­ту­ри­ат­ное собра­ние, это они пола­га­ли уста­нов­лен­ным не толь­ко для них самих, но и для осталь­ных граж­дан. (3) Ранее уже отме­ча­лось, что в три­бут­ных собра­ни­ях пле­беи и бед­ня­ки были силь­нее пат­ри­ци­ев, в то вре­мя как в цен­ту­ри­ат­ных коми­ци­ях пат­ри­ции пре­вос­хо­ди­ли пле­бе­ев, будучи гораздо мало­чис­лен­ное осталь­ных.

46. Когда этот закон66 вме­сте с неко­то­ры­ми дру­ги­ми, про­пле­бей­ско­го харак­те­ра, был утвер­жден кон­су­ла­ми, тот­час пле­бей­ские три­бу­ны, пола­гая, что при­шло под­хо­дя­щее вре­мя для нака­за­ния Аппия и его окру­же­ния, реши­ли, что сле­ду­ет выдви­нуть обви­не­ния про­тив них, но не одно­вре­мен­но всех под­верг­нуть суду, а по одно­му, чтобы они не смог­ли ока­зать ника­кой помо­щи друг дру­гу: три­бу­ны дума­ли, что таким спо­со­бом с ними будет лег­че спра­вить­ся. (2) Обду­мы­вая, с кого было бы удоб­нее начать, они реши­ли пер­вым обви­нить Аппия, ибо он был нена­видим наро­дом как за про­чие пре­ступ­ле­ния, так и за недав­ние без­за­ко­ния, учи­нен­ные по отно­ше­нию к девуш­ке. Они ведь пола­га­ли, что, осудив его, они и осталь­ных лег­ко одо­ле­ют, а если начать с лиц более низ­ко­го поло­же­ния, то, по их мне­нию, гнев сограж­дан, все­гда более суро­вый на ран­них ста­ди­ях судеб­но­го про­цес­са, смяг­чит­ся в отно­ше­нии наи­бо­лее знат­ных, если их судить в кон­це, как это не раз уже быва­ло. (3) При­няв такое реше­ние, они заклю­чи­ли децем­ви­ров под стра­жу и назна­чи­ли без жре­бия Вер­ги­ния обви­нять Аппия. После это­го Аппий был вызван к наро­ду обви­нен­ный Вер­ги­ни­ем перед народ­ным собра­ни­ем, и попро­сил вре­мя для под­готов­ки защи­ты. Заклю­чен­ный в тем­ни­цу, чтобы содер­жать­ся под стра­жей вплоть до суда (так как ему было отка­за­но в пору­чи­тель­стве), Аппий умер в тюрь­ме до наступ­ле­ния назна­чен­но­го дня судеб­но­го заседа­ния, — как подо­зре­ва­ли мно­гие, по при­ка­зу пле­бей­ских три­бу­нов, но, как утвер­жда­ли те, кто желал снять с них это обви­не­ние, он сам пове­сил­ся в пет­ле. (4) После него на суд к наро­ду дру­гим три­бу­ном, Пуб­ли­ем Нуми­то­ри­ем, был при­зван Спу­рий Оппий и после защи­ты осуж­ден все­ми голо­са­ми и в тот же день каз­нен в тюрь­ме. Осталь­ные децем­ви­ры до предъ­яв­ле­ния обви­не­ний осуди­ли сами себя на изгна­ние. Иму­ще­ство каз­нен­ных и изгнан­ни­ков67 государ­ст­вен­ные каз­на­чеи68 изъ­яли в каз­ну. (5) Марк Клав­дий, кото­рый пытал­ся уве­сти девуш­ку как свою рабы­ню, был при­вле­чен к суду Ици­ли­ем, ее жени­хом. Одна­ко, пере­ло­жив ответ­ст­вен­ность на Аппия, кото­рый при­ка­зал ему совер­шить пре­ступ­ле­ние, он все же избе­жал смер­ти, но был при­го­во­рен к бес­сроч­но­му изгна­нию. Из про­чих пособ­ни­ков оли­гар­хов в тех или иных зло­де­я­ни­ях ни один не пред­стал перед пуб­лич­ным судом, но всем была даро­ва­на без­на­ка­зан­ность69. Эту поли­ти­че­скую меру пред­ло­жил пле­бей­ский три­бун Марк Дуил­лий, посколь­ку граж­дане были уже утом­ле­ны, да и ожи­да­лось напа­де­ние вра­гов70.

47. После того как сму­та в государ­стве пре­кра­ти­лась71, кон­су­лы, созвав сенат, утвер­ди­ли пред­ва­ри­тель­ное поста­нов­ле­ние отпра­вить побыст­рее вой­ско про­тив вра­гов. После утвер­жде­ния наро­дом поста­нов­ле­ния сена­та один из кон­су­лов, Вале­рий, с поло­ви­ной вой­ска вышел в поход про­тив эквов и воль­сков: оба наро­да ведь объ­еди­ни­ли силы. (2) Пони­мая, что эквы вслед­ст­вие преж­них успе­хов воз­гор­ди­лись и с огром­ным пре­зре­ни­ем ста­ли отно­сить­ся к мощи рим­лян, он воз­на­ме­рил­ся еще боль­ше уси­лить их само­мне­ние и сде­лать более дерз­ки­ми, создав лож­ное пред­став­ле­ние, буд­то он боит­ся всту­пать с ними в бой, и во всем он посту­пал с робо­стью. (3) Так, он выбрал для лаге­ря непри­ступ­ную воз­вы­шен­ность, окру­жил глу­бо­ким рвом и укре­пил высо­ким часто­ко­лом. И хотя вра­ги посто­ян­но вызы­ва­ли его на бой и упре­ка­ли в тру­со­сти, кон­сул тер­пе­ли­во все это сно­сил, оста­ва­ясь в спо­кой­ст­вии. Но когда он узнал, что луч­шие силы про­тив­ни­ка отправ­ле­ны для гра­бе­жа земель гер­ни­ков и лати­нов, а в лаге­ре оста­лась немно­го­чис­лен­ная и сла­бая стра­жа, то, сочтя этот слу­чай под­хо­дя­щим, вывел вой­ско в бое­вых поряд­ках и выстро­ил его для бит­вы. (4) Но посколь­ку никто не вышел про­тив него, то он про­пу­стил этот день, а на сле­дую­щий напал на их лагерь, не слиш­ком надеж­но укреп­лен­ный. Когда ушед­шие за фура­жом узна­ли, что их лагерь оса­жден, они поспеш­но вер­ну­лись, но не в бое­вом строю и одно­вре­мен­но, а раз­роз­нен­но и неболь­ши­ми груп­па­ми, кто как сумел собрать­ся. Остав­ши­е­ся же в лаге­ре, увидев, что под­хо­дят свои, вос­пря­ли духом и все вме­сте сде­ла­ли вылаз­ку. (5) И раз­ра­зи­лась оже­сто­чен­ная бит­ва с без­мер­ным кро­во­про­ли­ти­ем с обе­их сто­рон, в кото­рой рим­ляне, одер­жав победу, обра­ти­ли в бег­ство тех, кто сра­жал­ся в сомкну­тых рядах, и, пре­сле­дуя бегу­щих, одних уби­ли, а дру­гих взя­ли в плен; завла­дев вра­же­ским лаге­рем, они захва­ти­ли боль­шое коли­че­ство денег и бога­тую добы­чу. Покон­чив с этим, Вале­рий уже бес­пре­пят­ст­вен­но напал на вра­же­ские поля, опу­сто­шая их.

48. Марк Гора­ций, послан­ный на вой­ну про­тив саби­нян, когда узнал о подви­гах кол­ле­ги, сам так­же вывел вой­ска из лаге­ря и поско­рее напра­вил [все] свои силы на саби­нян, не усту­пав­ших ему в чис­лен­но­сти и [весь­ма опыт­ных] в воен­ных делах. [Они же про­яви­ли] высо­ко­ме­рие и вели­кую дер­зость [в отно­ше­нии непри­я­те­ля] вслед­ст­вие преж­них удач, — [и все в целом, и их вое­на­чаль­ник лич­но]72. Он был не толь­ко хоро­шим пол­ко­вод­цем, но и доб­лест­ным вои­ном в еди­но­бор­стве. (2) Посколь­ку всад­ни­ки яви­ли огром­ное рве­ние, Гора­ций одер­жал бле­стя­щую победу, мно­гих вра­гов убив, но еще гораздо боль­ше [взяв] в плен, а так­же овла­дев их бро­шен­ным лаге­рем, где нашли не толь­ко зна­чи­тель­ную соб­ст­вен­ную покла­жу непри­я­те­ля, но и все доб­ро, награб­лен­ное на рим­ской зем­ле, и спас­ли весь­ма мно­го сво­их людей, попав­ших в плен. Дело в том, что саби­няне из-за пре­не­бре­же­ния к рим­ля­нам не уло­жи­ли и не увез­ли зара­нее свою добы­чу. (3) Иму­ще­ство вра­гов кон­сул поз­во­лил вои­нам взять себе как воен­ную добы­чу, отде­лив преж­де из него то, что наме­ре­вал­ся посвя­тить богам; но захва­чен­ное доб­ро он воз­вра­тил преж­ним вла­дель­цам.

49. Окон­чив эти пред­при­я­тия, он отвел вой­ска в Рим, куда в то же самое вре­мя подо­шел и Вале­рий. Оба кон­су­ла весь­ма гор­ди­лись сво­и­ми победа­ми и наде­я­лись про­ве­сти слав­ные три­ум­фы. (2) Одна­ко собы­тия не оправ­да­ли их ожи­да­ний. Ибо сенат, собран­ный по их пово­ду, в то вре­мя как они рас­по­ло­жи­лись лаге­рем за чер­той горо­да в месте, назы­вае­мом Мар­со­вым полем, и уве­дом­лен­ный о подви­гах обо­их кон­су­лов, не дал им раз­ре­ше­ния совер­шить жерт­во­при­но­ше­ния в честь победы. Мно­гие из сена­то­ров откры­то высту­пи­ли про­тив них, (3) и боль­ше всех Гай Клав­дий, дядя, как я гово­рил73, того само­го Аппия, что осно­вал оли­гар­хию и недав­но был погуб­лен пле­бей­ски­ми три­бу­на­ми. Он упре­кал их за утвер­жден­ные ими зако­ны, бла­го­да­ря кото­рым они ума­ли­ли власть сена­та, и за осталь­ной поли­ти­че­ский курс, кото­ро­му оба сле­до­ва­ли в управ­ле­нии. Под конец он упо­мя­нул гибель либо лише­ние иму­ще­ства децем­ви­ров, кото­рых они выда­ли пле­бей­ским три­бу­нам, что, мол, совер­ше­но вопре­ки клят­вам и дого­во­рен­но­стям: (4) (было ведь заклю­че­но свя­щен­ное согла­ше­ние меж­ду пат­ри­ци­я­ми и пле­бе­я­ми о про­ще­нии всех и забве­нии про­шло­го). Он утвер­ждал так­же, что смерть Аппия после­до­ва­ла не от соб­ст­вен­ной руки, но по зло­му умыс­лу три­бу­нов нака­нуне раз­би­ра­тель­ства, чтобы тот, под­вер­га­ясь суду, не имел воз­мож­но­сти полу­чить сло­во или милость, как обыч­но про­ис­хо­дит, если, конеч­но, на суд явил­ся чело­век, предъ­яв­ля­ю­щий в свою поль­зу бла­го­род­ство про­ис­хож­де­ния и мно­же­ство доб­рых дел, свер­шен­ных ради обще­ства, взы­вая к клят­вам и руча­тель­ствам, на кото­рые люди пола­га­ют­ся при заклю­че­нии дого­во­ров, [выстав­ляя детей и род­ст­вен­ни­ков], [при­ни­мая] сам этот жал­кий вид и при­бе­гая ко мно­гим дру­гим при­е­мам, кото­рые вызы­ва­ют состра­да­ние у тол­пы. (5) Когда [Гай Клав­дий выска­зал] все эти обви­не­ния про­тив кон­су­лов и все при­сут­ст­ву­ю­щие [под­дер­жа­ли его], то было реше­но, что кон­су­лы долж­ны быть доволь­ны, если хотя бы не под­верг­нут­ся нака­за­нию, а полу­чить празд­но­ва­ние три­ум­фа или дру­гие подоб­но­го рода уступ­ки они недо­стой­ны даже в малей­шей сте­пе­ни.

50. Когда сенат поста­но­вил отка­зать в три­ум­фе, Вале­рий и его кол­ле­га воз­не­го­до­ва­ли, вос­при­ни­мая это как оскорб­ле­ние, и созва­ли плебс на народ­ное собра­ние. Там они выдви­ну­ли мно­го обви­не­ний про­тив сена­та, а пле­бей­ские три­бу­ны под­дер­жа­ли их и пред­ло­жи­ли закон, по кото­ро­му кон­су­лы полу­чи­ли пра­во на три­умф от наро­да, пер­вы­ми из всех рим­лян введя такой обы­чай. (2) И это вновь при­ве­ло к упре­кам и ссо­рам пле­бе­ев с пат­ри­ци­я­ми. Три­бу­ны под­стре­ка­ли их, еже­днев­но созы­вая сход­ки и ярост­но напа­дая на сенат. А более все­го мно­гих бес­по­ко­и­ло подо­зре­ние, кото­рое ста­ра­лись укре­пить и три­бу­ны, уси­лен­ное туман­ны­ми слу­ха­ми и мно­го­чис­лен­ны­ми пред­по­ло­же­ни­я­ми, что, мол, пат­ри­ции соби­ра­ют­ся упразд­нить зако­ны, кото­рые утвер­ди­ли Вале­рий и его кол­ле­га. И мно­ги­ми серь­ез­но овла­де­ло это мне­ние, став почти что уве­рен­но­стью. Тако­вы были собы­тия при этих кон­су­лах.

51. В сле­дую­щем году74 кон­су­ла­ми были Ларс Гер­ми­ний и Тит Вер­ги­ний, а после них долж­ность полу­чи­ли Марк Гега­ний…

52. Когда они75 не дали ника­ко­го отве­та, но про­дол­жа­ли воз­му­щать­ся, Скап­тий вновь вышел к три­бу­на­лу и ска­зал: «Вы полу­чи­те при­зна­ние, о граж­дане, от самих сопер­ни­ков, что они оспа­ри­ва­ют нашу зем­лю, не име­ю­щую к ним ника­ко­го отно­ше­ния. При­ни­мая это во вни­ма­ние, подай­те голос за то, что явля­ет­ся спра­вед­ли­вым и соот­вет­ст­ву­ет клят­вам». (2) При таких сло­вах Скап­тия стыд овла­дел кон­су­ла­ми, пони­маю­щи­ми, что исход судеб­но­го заседа­ния не будет ни спра­вед­ли­вым, ни бла­го­при­стой­ным, если рим­ский народ, избран­ный в тре­тей­ские судьи, при­судит себе какую-либо оспа­ри­вае­мую дру­ги­ми зем­лю, отняв ее у спо­ря­щих сто­рон, при том что нико­гда ранее не предъ­яв­лял при­тя­за­ний на нее. И очень мно­го речей было про­из­не­се­но кон­су­ла­ми и руко­во­ди­те­ля­ми сена­та, чтобы откло­нить это реше­ние, но тщет­но. (3) Ведь люди, вызван­ные для голо­со­ва­ния, заяв­ля­ли, что боль­шая глу­пость поз­во­лять дру­гим вла­деть тем, что при­над­ле­жит им, и счи­та­ли, что выне­сут непра­вед­ное реше­ние, если объ­явят ари­ций­цев либо арде­а­тов вла­дель­ца­ми спор­ной зем­ли, раз они при­сяг­ну­ли при­судить ее тому, кому, как они при­зна­ют, она при­над­ле­жит. И они гне­ва­лись на судя­щи­е­ся сто­ро­ны за то, что те реши­ли сде­лать судья­ми их, кто сам был лишен этой зем­ли, с той целью чтобы им даже поз­же нель­зя было уже вер­нуть свою соб­ст­вен­ность, кото­рую они сами, рас­судив под клят­вой, при­зна­ли чужой. Пораз­мыс­лив так и воз­му­ща­ясь, они при­ка­за­ли поста­вить в каж­дой три­бе третью урну, для рим­ско­го государ­ства, в кото­рую они будут скла­ды­вать свои камеш­ки и все­ми голо­са­ми рим­ский народ был при­знан вла­дель­цем спор­ной зем­ли. Это про­изо­шло при дан­ных кон­су­лах.

53. Когда Марк Гену­ций и Гай Квин­ций полу­чи­ли долж­ность76, воз­об­но­ви­лись поли­ти­че­ские раз­но­гла­сия, а имен­но, пле­беи тре­бо­ва­ли, чтобы всем рим­ля­нам было поз­во­ле­но зани­мать кон­суль­скую долж­ность: ведь до тех пор лишь пат­ри­ции име­ли пра­во на нее, изби­рае­мые на цен­ту­ри­ат­ных коми­ци­ях. И, под­гото­вив закон о кон­суль­ских выбо­рах, пле­бей­ские три­бу­ны это­го года внес­ли его — за исклю­че­ни­ем Гая Фур­ния все осталь­ные были соглас­ны в этом. В нем народ наде­лял­ся пра­вом каж­дый год решать, жела­ет ли он, чтобы кон­суль­ства доби­ва­лись пат­ри­ции, либо пле­беи. (2) Чле­ны сена­та воз­му­ща­лись этим, усмат­ри­вая в нем низ­вер­же­ние сво­его соб­ст­вен­но­го гос­под­ства, и дума­ли, что им сле­ду­ет пред­при­нять все воз­мож­ное, лишь бы вос­пре­пят­ст­во­вать утвер­жде­нию зако­на. Вза­им­ное раз­дра­же­ние, обви­не­ния и про­ти­во­дей­ст­вие посто­ян­но про­ис­хо­ди­ли и на част­ных сход­ках, и на обще­ст­вен­ных собра­ни­ях, ибо все пат­ри­ции ста­ли враж­деб­ны ко всем пле­бе­ям. (3) Мно­же­ство речей так­же было ска­за­но в сена­те и мно­же­ство на коми­ци­ях пред­во­ди­те­ля­ми ари­сто­кра­тии — более уме­рен­ные со сто­ро­ны тех, кто пола­гал, что пле­беи заблуж­да­ют­ся по незна­нию сво­ей выго­ды, а более рез­кие со сто­ро­ны тех, кто счи­тал, что это дело обу­слов­ле­но коз­ня­ми и зави­стью к ним.

54. Пока вре­мя про­хо­ди­ло впу­стую, в город при­бы­ли гон­цы от союз­ни­ков с сооб­ще­ни­ем, что воль­ски и эквы гото­вят­ся высту­пить про­тив них с огром­ным вой­ском, и умо­ля­ли немед­лен­но отпра­вить к ним воен­ную помощь, так как они нахо­дят­ся на пути вой­ны. (2) Гово­ри­ли, что и тирре­ны, назы­вае­мые вей­я­на­ми, гото­вят­ся к отпа­де­нию, да и арде­а­ты более не покор­ны им, гне­ва­ясь по пово­ду спор­ной зем­ли, кото­рую рим­ский народ, избран­ный тре­тей­ским судьей, при­судил в минув­шем году само­му себе. (3) Сенат, узнав об этом, поста­но­вил набрать вой­ско и обо­им кон­су­лам выве­сти в поход воин­ские силы. Но их реше­ни­ям вос­про­ти­ви­лись те, кто вно­сил закон (ведь пле­бей­ские три­бу­ны име­ют пра­во про­ти­во­дей­ст­во­вать кон­су­лам), осво­бож­дая граж­дан, при­во­ди­мых кон­су­ла­ми к воин­ской при­ся­ге и запре­щая накла­ды­вать какое-либо нака­за­ние на непо­ви­ну­ю­щих­ся. (4) Но, хотя сенат насто­я­тель­но про­сил пре­кра­тить сопер­ни­че­ство в насто­я­щее вре­мя, а лишь когда насту­пит конец воен­ным дей­ст­ви­ям, тогда и пред­ла­гать закон о выбо­рах маги­ст­ра­тов, они настоль­ко не жела­ли усту­пить обсто­я­тель­ствам, что заяв­ля­ли, буд­то, мол, будут пре­пят­ст­во­вать и дру­гим реше­ни­ям сена­та и не поз­во­лят утвер­дить ника­ко­го поста­нов­ле­ния по любо­му делу, покуда сенат не при­мет пред­ва­ри­тель­ное поста­нов­ле­ние о законе, кото­рый они вно­сят. (5) И три­бу­ны увлек­лись настоль­ко, что таким обра­зом угро­жа­ли кон­су­лам не толь­ко в сена­те, но и в народ­ном собра­нии, дав вели­чай­шие клят­вы, какие у них есть, а имен­но соб­ст­вен­ной вер­но­стью, чтобы даже если они убедят­ся в сво­ей ошиб­ке, им нель­зя было отме­нить ни одно­го из сво­их реше­ний.

55. Сре­ди подоб­ных угроз обсуж­да­ли, что сле­ду­ет делать, ста­рей­шие и наи­бо­лее выдаю­щи­е­ся вожди ари­сто­кра­тии, собран­ные кон­су­ла­ми на част­ное сове­ща­ние сами по себе. (2) Итак, Гай Клав­дий, кото­рый менее все­го бла­го­во­лил к пле­бе­ям и уна­сле­до­вал такие поли­ти­че­ские убеж­де­ния от пред­ков, пред­ло­жил более само­на­де­ян­ное мне­ние не усту­пать наро­ду ни кон­суль­ской вла­сти, ни дру­гих маги­ст­ра­тур вооб­ще; а тем, кто попы­та­ет­ся про­ти­во­дей­ст­во­вать, вос­пре­пят­ст­во­вать ору­жи­ем, если их не убедят сло­ва, не щадя нико­го, ни част­ное лицо, ни долж­ност­ное. Ведь все, ска­зал он, кто пыта­ет­ся поко­ле­бать оте­че­ские обы­чаи и испор­тить древ­ний государ­ст­вен­ный порядок, явля­ют­ся чужа­ка­ми и вра­га­ми граж­дан­ства. (3) Но Тит Квин­ций воз­ра­жал про­тив сдер­жи­ва­ния про­тив­ни­ка силой и про­тив обще­ния с плеб­сом с помо­щью ору­жия и через про­ли­тие кро­ви сопле­мен­ни­ков, в осо­бен­но­сти пото­му, что им будут про­ти­во­дей­ст­во­вать пле­бей­ские три­бу­ны, — «кото­рых наши отцы поста­но­ви­ли счи­тать свя­щен­ны­ми и непри­кос­но­вен­ны­ми, сде­лав богов и млад­ших божеств пору­чи­те­ля­ми дого­во­ра и при­звав вели­чай­ши­ми клят­ва­ми про­кля­тие и на самих себя, и на свое потом­ство, если хоть что-нибудь нару­шат в согла­ше­нии».

56. Когда к это­му мне­нию при­со­еди­ни­лись и осталь­ные при­гла­шен­ные на сове­ща­ние, сло­во взял Клав­дий и ска­зал: «От меня не скры­то, осно­ва­ние сколь вели­ких бед для всех нас будет поло­же­но, если мы раз­ре­шим наро­ду про­го­ло­со­вать по пово­ду это­го зако­на. Но не зная, что сле­ду­ет делать, и будучи не в состо­я­нии в оди­ноч­ку про­ти­во­сто­ять мно­гим, я усту­паю вашим наме­ре­ни­ям. (2) Ведь спра­вед­ли­во, чтобы каж­дый объ­яв­лял, что ему кажет­ся полез­ным для обще­ства, но под­чи­нял­ся при этом реше­ни­ям боль­шин­ства. Одна­ко я могу дать вам сле­дую­щий совет, ибо вы нахо­ди­тесь в тяже­лых и непри­ят­ных обсто­я­тель­ствах, — не усту­пать кон­суль­ство ни сей­час, ни в буду­щем нико­му, кро­ме пат­ри­ци­ев, кото­рым одним по свя­щен­но­му и чело­ве­че­ско­му пра­ву доз­во­ле­но полу­чать его. (3) Когда же вы ока­же­тесь перед необ­хо­ди­мо­стью, как ныне, поде­лить­ся и с осталь­ны­ми граж­да­на­ми выс­шей вла­стью и маги­ст­ра­ту­рой, назна­чай­те воен­ных три­бу­нов77 вме­сто кон­су­лов, огра­ни­чив их чис­ло тем, сколь­ко нуж­но — я думаю вполне доста­точ­но вось­ми или шести — и сре­ди них пусть пат­ри­ци­ев будет не мень­ше, чем пле­бе­ев. Ведь, посту­пая так, вы не уро­ни­те власть кон­су­лов в руки низ­мен­ных и недо­стой­ных людей, но и не будет казать­ся, что вы под­готав­ли­ва­е­те для себя неспра­вед­ли­вое гос­под­ство, не пре­до­став­ляя пле­бе­ям ника­кой маги­ст­ра­ту­ры». (4) Когда все одоб­ри­ли его мне­ние и никто не стал воз­ра­жать, он ска­зал: «Послу­шай­те, что я могу посо­ве­то­вать и вам, кон­су­лам. Назна­чив день, когда вы буде­те утвер­ждать пред­ва­ри­тель­ное поста­нов­ле­ние и реше­ния сена­та, дай­те сло­во сто­рон­ни­кам зако­на и его про­тив­ни­кам. После про­из­не­се­ния всех речей, когда настанет вре­мя испра­ши­вать мне­ния, нач­ни­те не с меня и не с Квин­ция, здесь при­сут­ст­ву­ю­ще­го, и не с кого-либо дру­го­го из стар­ших сена­то­ров, но с Луция Вале­рия, кото­рый из сена­то­ров более всех бла­го­во­лит к пле­бе­ям, а вслед за ним вызо­ви­те Гора­ция, если он поже­ла­ет что-нибудь ска­зать. Когда же выяс­ни­те их мне­ния, тогда толь­ко вызы­вай­те гово­рить нас, ста­ри­ков. (5) Я в свою оче­редь выска­жу суж­де­ние, про­ти­во­по­лож­ное пред­ло­же­нию три­бу­нов, исполь­зуя пол­ную сво­бо­ду сло­ва — ведь имен­но это на поль­зу обще­ства. Что же до пред­ло­же­ния о воен­ных три­бу­нах, если вам угод­но, то пусть его выне­сет Тит Гену­ций: ведь это мне­ние ока­жет­ся наи­бо­лее под­хо­дя­щим и вызо­вет наи­мень­ше подо­зре­ний, если его выска­жет твой брат, о Марк Гену­ций». (6) И этот совет был при­знан пра­виль­ным, после чего они разо­шлись с сове­ща­ния. На три­бу­нов же напал страх из-за тай­ной встре­чи сена­то­ров, как бы она не ока­за­лась во вред и весь­ма боль­шой пагу­бой для наро­да, посколь­ку они заседа­ли в част­ном доме, а не откры­то, и нико­го из руко­во­ди­те­лей наро­да не допу­сти­ли к уча­стию в сове­ща­нии. И после этой сход­ки они, в свою оче­редь собрав самых рья­ных сто­рон­ни­ков плеб­са, ста­ли изо­бре­тать сред­ства защи­ты и пре­до­сто­рож­но­сти про­тив коз­ней, кото­рые они подо­зре­ва­ли про­тив себя со сто­ро­ны пат­ри­ци­ев.

57. Когда насту­пи­ло вре­мя при­ня­тия пред­ва­ри­тель­но­го поста­нов­ле­ния, кон­су­лы собра­ли сенат и, насто­я­тель­но при­звав к согла­сию и поряд­ку, пре­до­ста­ви­ли пле­бей­ским три­бу­нам, пред­ло­жив­шим закон, выска­зать­ся пер­вы­ми. (2) Высту­пил впе­ред один из них, Гай Кану­лей, и не стал дока­зы­вать и даже упо­ми­нать, что закон спра­вед­лив и поле­зен, но ска­зал, что он удив­ля­ет­ся кон­су­лам, посколь­ку они, уже обсудив и решив меж­ду собой, как сле­ду­ет посту­пить, взя­лись пред­став­лять дело сена­ту, буд­то бы оно не обсуж­де­но и нуж­да­ет­ся в рас­смот­ре­нии, и пре­до­ста­ви­ли желаю­щим гово­рить о нем, при­бе­гая к обма­ну, кото­рый не подо­ба­ет их воз­рас­ту и не соот­вет­ст­ву­ет вели­чию их вла­сти. (3) Он заявил, что те кла­дут нача­ло дур­ным сред­ствам управ­ле­ния, соби­рая тай­ные сове­ща­ния в част­ных домах и даже не всех сена­то­ров созы­вая на них, но толь­ко наи­бо­лее рас­по­ло­жен­ных к ним. Далее Кану­лей доба­вил, что мень­ше удив­лен, если дру­гие сена­то­ры исклю­че­ны из это­го домаш­не­го сена­та, но его изум­ля­ет, что Марк Гора­ций и Луций Вале­рий, нис­про­вер­га­те­ли оли­гар­хии, мужи кон­суль­ско­го досто­ин­ства, спо­соб­ные не менее любо­го дру­го­го решать обще­ст­вен­ные дела, ока­за­лись недо­стой­ны при­гла­ше­ния на сове­ща­ние. Он не в состо­я­нии понять, на каком закон­ном осно­ва­нии это слу­чи­лось, но подо­зре­ва­ет един­ст­вен­ную при­чи­ну: наме­ре­ва­ясь выдви­нуть дур­ные и вред­ные пред­ло­же­ния, направ­лен­ные про­тив пле­бе­ев, кон­су­лы не хоте­ли при­гла­шать на сбо­ри­ща тако­го рода самых боль­ших дру­зей пле­бе­ев, кото­рые обя­за­тель­но выска­за­ли бы свое воз­му­ще­ние и не допу­сти­ли бы ника­ко­го неспра­вед­ли­во­го реше­ния про­тив пле­бе­ев.

58. Посколь­ку Кану­лей выска­зал это с силь­ным него­до­ва­ни­ем и сена­то­ры, не при­гла­шен­ные на сове­ща­ние, с гне­вом вос­при­ня­ли дан­ное обсто­я­тель­ство, впе­ред высту­пил вто­рой из кон­су­лов, Гену­ций, и попы­тал­ся оправ­дать­ся и успо­ко­ить их раз­дра­же­ние, дока­зы­вая, что они собра­ли толь­ко дру­зей и не для того, чтобы зате­ять что-нибудь про­тив наро­да, но дабы посо­ве­щать­ся с наи­бо­лее близ­ки­ми людь­ми, как посту­пить, дабы не обидеть ни одну из сто­рон, то есть вне­сти ли закон на рас­смот­ре­ние сена­та сра­зу или же позд­нее. (2) Что до Вале­рия и Гора­ция, ска­зал он, то не было ника­кой иной при­чи­ны не при­гла­шать их на совет, но лишь то, чтобы у пле­бе­ев не воз­ник­ло каких-нибудь неоправ­дан­ных подо­зре­ний на их счет, буд­то бы они изме­ни­ли сво­им поли­ти­че­ским убеж­де­ни­ям, а имен­но, если бы они при­мкну­ли к дру­го­му мне­нию, пред­ла­гав­ше­му отло­жить рас­смот­ре­ние зако­на на дру­гой, более под­хо­дя­щий, срок. Но так как все при­гла­шен­ные реши­ли, что пред­по­чти­тель­нее более быст­рое рас­смот­ре­ние, чем пере­не­се­ние его, то кон­су­лы посту­па­ют так, как объ­яв­ле­но ими. (3) Ска­зав это и покляв­шись бога­ми, что он дей­ст­ви­тель­но гово­рит прав­ду, а так­же при­звав в свиде­те­ли сена­то­ров, кото­рые были при­гла­ше­ны на собра­ние, он заявил, что очи­стит­ся от вся­ко­го подо­зре­ния не сло­ва­ми, но дела­ми. (4) Ведь после того как желаю­щие откло­нить или под­дер­жать закон выска­жут свои дово­ды, он вызо­вет пер­вы­ми для объ­яв­ле­ния сво­его мне­ния не самых стар­ших и почтен­ных сена­то­ров, кому и эта почесть пре­до­став­ле­на по оте­че­ским обы­ча­ям, и не тех, кто нахо­дит­ся под подо­зре­ни­ем у пле­бе­ев, мол, что ниче­го не гово­рят и не замыш­ля­ют полез­но­го для них, но тех из более моло­дых, кто слы­вет рас­по­ло­жен­ным к пле­бе­ям.

59. Пообе­щав это, он дал раз­ре­ше­ние желаю­щим гово­рить. После того как никто не вышел ни отверг­нуть закон, ни защи­тить его, он вновь высту­пил впе­ред и пер­вым спро­сил Вале­рия, что полез­но для обще­ства и за какое пред­ва­ри­тель­ное поста­нов­ле­ние он сове­ту­ет сена­то­рам про­го­ло­со­вать. (2) Тот, под­няв­шись, про­из­нес длин­ную речь каса­тель­но как само­го себя, так и пред­ков, кото­рые, по его сло­вам, защи­ща­ли пле­бей­скую сто­ро­ну ради бла­га государ­ства. Он пере­чис­лил с само­го нача­ла все опас­но­сти, кото­рые обру­ши­ва­лись на государ­ство из-за тех, кто пре­сле­до­вал про­ти­во­по­лож­ные цели, и пока­зал, что нена­висть по отно­ше­нию к пле­бе­ям ока­за­лась невы­год­ной для всех, кто был враж­де­бен плеб­су. Далее он выска­зал мно­го похвал наро­ду, заявив, что для государ­ства он стал глав­ной при­чи­ной не толь­ко сво­бо­ды, но и вла­ды­че­ства. Про­из­не­ся это и тому подоб­ное, он завер­шил, что не может быть сво­бод­ным государ­ство, из кото­ро­го изгна­но равен­ство. (3) И он ска­зал, что ему кажет­ся спра­вед­ли­вым закон, кото­рый пре­до­став­ля­ет уча­стие в кон­суль­ской вла­сти всем рим­ля­нам — конеч­но, тем, кто про­вел без­упреч­ную жизнь и явил дея­ния, достой­ные такой чести, — но он дума­ет, что дан­ный слу­чай не явля­ет­ся под­хо­дя­щим для рас­смот­ре­ния это­го зако­на, когда государ­ство нахо­дит­ся сре­ди воен­ных затруд­не­ний. (4) Он сове­то­вал пле­бей­ским три­бу­нам поз­во­лить запись вои­нов и не пре­пят­ст­во­вать выхо­ду в поход набран­ным вой­скам; кон­су­лам же, когда они наи­луч­шим обра­зом завер­шат вой­ну, преж­де все­го вне­сти в народ­ное собра­ние пред­ва­ри­тель­ное поста­нов­ле­ние о законе. Это долж­но быть сра­зу же запи­са­но и одоб­ре­но все­ми сто­ро­на­ми. (5) Дан­ное мне­ние Вале­рия и вслед за ним Гора­ция (ведь ему вто­ро­му кон­су­лы пре­до­ста­ви­ли сло­во) вызва­ло у всех при­сут­ст­ву­ю­щих оди­на­ко­вое чув­ство. Ибо те, кто хотел покон­чить с зако­ном, с удо­воль­ст­ви­ем услы­ша­ли совет о пере­но­се его рас­смот­ре­ния, но тяже­ло вос­при­ня­ли необ­хо­ди­мость после вой­ны при­ни­мать им по его пово­ду пред­ва­ри­тель­ное поста­нов­ле­ние. Дру­гие же, кто пред­по­чи­тал, чтобы закон уже был одоб­рен сена­том, рады были слы­шать о при­зна­нии его спра­вед­ли­вым, но с раз­дра­же­ни­ем отно­си­лись к пере­но­су пред­ва­ри­тель­но­го поста­нов­ле­ния на дру­гое вре­мя.

60. Когда в резуль­та­те это­го пред­ло­же­ния под­нял­ся, как обыч­но, шум, ибо обе сто­ро­ны не были удо­вле­тво­ре­ны все­ми частя­ми его, кон­сул, высту­пив впе­ред, вопро­сил третьим Гая Клав­дия, кото­рый слыл наи­бо­лее над­мен­ным и могу­ще­ст­вен­ным из вождей дру­гой пар­тии, про­ти­во­сто­я­щей пле­бе­ям. (2) Он про­из­нес под­готов­лен­ную речь про­тив пле­бе­ев, при­пом­нив все, что, по его мне­нию, было когда-либо сде­ла­но наро­дом вопре­ки пре­вос­ход­ным оте­че­ским уста­нов­ле­ни­ям. Сутью, увен­чав­шей его речь, было то, чтобы кон­су­лы вооб­ще не дава­ли сена­ту рас­смат­ри­вать этот закон, ни в насто­я­щее вре­мя, ни поз­же, посколь­ку он пред­ло­жен с целью свер­же­ния ари­сто­кра­тии и при­ведет к нару­ше­нию все­го поряд­ка управ­ле­ния. (3) Когда же после его пред­ло­же­ния шум еще боль­ше уси­лил­ся, чет­вер­тым по вызо­ву кон­су­лов встал Тит Гену­ций, брат одно­го из кон­су­лов. Он рас­ска­зал вкрат­це об опас­но­стях, угро­жав­ших горо­ду, что, мол, неиз­беж­но на него обру­шит­ся одно из двух тяже­лей­ших бед­ст­вий: либо их граж­дан­ские рас­при и сопер­ни­че­ство укре­пят поло­же­ние вра­гов, либо, желая отвра­тить внеш­нее напа­де­ние, они позор­но пре­кра­тят граж­дан­скую вой­ну. (4) Он заявил, что хотя име­ют­ся два бед­ст­вия, одно­му из кото­рых они неиз­беж­но будут вынуж­де­ны под­чи­нить­ся, но ему кажет­ся более выгод­ным то, чтобы сенат усту­пил пле­бе­ям при­сво­ить неко­то­рую часть уста­нов­лен­но­го поряд­ка оте­че­ско­го государ­ст­вен­но­го устрой­ства, неже­ли пре­вра­тить государ­ство в посме­ши­ще для ино­зем­цев и вра­гов. (5) Про­из­не­ся это, он внес пред­ло­же­ние, кото­рое уже было одоб­ре­но при­сут­ст­во­вав­ши­ми на собра­нии в част­ном доме, то, кото­рое сде­лал Клав­дий, как я упо­ми­нал78, а имен­но, вме­сто кон­су­лов назна­чить воен­ных три­бу­нов — трех из пат­ри­ци­ев и трех из пле­бе­ев — с кон­суль­ской вла­стью; когда же исте­чет срок их пол­но­мо­чий и насту­пит вре­мя назна­чать новых долж­ност­ных лиц, чтобы сенат и народ собра­лись опять и реши­ли, жела­ют ли они отдать власть кон­су­лам или воен­ным три­бу­нам, и чье пред­ло­же­ние встре­тит согла­сие всех голо­су­ю­щих, то и будет иметь силу; а пред­ва­ри­тель­ное поста­нов­ле­ние при­ни­мать каж­дый год.

61. Это мне­ние, пред­ло­жен­ное Гену­ци­ем, встре­ти­ло широ­кое одоб­ре­ние со сто­ро­ны всех, и почти все, под­ни­мав­ши­е­ся после него, согла­ша­лись, что это наи­луч­ший выход. По при­ка­зу кон­су­лов было запи­са­но пред­ва­ри­тель­ное поста­нов­ле­ние, и пле­бей­ские три­бу­ны, с огром­ной радо­стью полу­чив его, про­сле­до­ва­ли на Форум. Затем, созвав плебс на собра­ние, они возда­ли мно­го похвал сена­ту и убеж­да­ли тех из пле­бе­ев, кто хотел это­го, бороть­ся за маги­ст­ра­ту­ру вме­сте с пат­ри­ци­я­ми. (2) Но настоль­ко непо­сто­ян­ной вещью явля­ет­ся жела­ние без бла­го­ра­зу­мия и столь быст­ро оно меня­ет­ся в дру­гую сто­ро­ну, осо­бен­но при­ме­ни­тель­но к чер­ни, что те, кто до сих пор рас­смат­ри­вал как дело выс­шей важ­но­сти полу­чить уча­стие в маги­ст­ра­ту­ре и, если оно не будет даро­ва­но им пат­ри­ци­я­ми, был готов поки­нуть город, как преж­де, или добыть его ору­жи­ем, теперь, когда они доби­лись уступ­ки, сра­зу оста­ви­ли свое вожде­ле­ние и пере­ме­ни­ли рве­ние в обрат­ную сто­ро­ну. (3) Во вся­ком слу­чае, хотя мно­же­ство пле­бе­ев пыта­лись добить­ся воен­но­го три­бу­на­та и при­бе­га­ли к самым насто­я­тель­ным прось­бам, пле­беи нико­го не сочли достой­ным такой поче­сти, но, полу­чив пра­во голо­со­вать, избра­ли воен­ны­ми три­бу­на­ми соис­ка­те­лей из пат­ри­ци­ев, выдаю­щих­ся мужей Авла Сем­п­ро­ния Атра­ти­на, Луция Ати­лия Лус­ка и Тита Кле­лия Сику­ла.

62. Они пер­вы­ми, полу­чи­ли про­кон­суль­скую власть79, на третьем году восемь­де­сят чет­вер­той Олим­пи­а­ды80, когда архон­том в Афи­нах был Дифил. Но, пополь­зо­вав­шись ею толь­ко семь­де­сят три дня, они доб­ро­воль­но отка­за­лись от нее в соот­вет­ст­вии с древним обы­ча­ем, посколь­ку испол­нять обще­ст­вен­ные обя­зан­но­сти им поме­ша­ли неко­то­рые небес­ные зна­ме­ния. (2) После того как они сло­жи­ли свою власть, собрал­ся сенат и избрал интеррек­сов. Они, назна­чив выбо­ры долж­ност­ных лиц, пре­до­ста­ви­ли реше­ние наро­ду — жела­ет ли он избрать воен­ных три­бу­нов или кон­су­лов. Посколь­ку народ решил при­дер­жи­вать­ся древ­них обы­ча­ев, они пре­до­ста­ви­ли желаю­щим из пат­ри­ци­ев домо­гать­ся кон­суль­ской вла­сти. Вновь были избра­ны кон­су­лы из пат­ри­ци­ев, а имен­но, Луций Папи­рий Мугил­лан и Луций Сем­п­ро­ний Атра­тин, брат одно­го из отка­зав­ших­ся от воен­но­го три­бу­на­та. (3) Эти две маги­ст­ра­ту­ры, обе обле­чен­ные выс­ши­ми пол­но­мо­чи­я­ми, были у рим­лян в тече­ние того же само­го года. Одна­ко обе они отме­че­ны не во всех рим­ских лето­пи­сях, но в неко­то­рых толь­ко воен­ные три­бу­ны, в дру­гих — кон­су­лы, в немно­гих же — оба вида. Мы соглас­ны с послед­ни­ми и не без при­чи­ны, но опи­ра­ясь на свиде­тель­ства из свя­щен­ных и тай­ных книг81. (4) Ника­ких дру­гих собы­тий, воен­ных или граж­дан­ских, достой­ных упо­ми­на­ния в исто­рии, во вре­мя их прав­ле­ния не про­изо­шло, кро­ме дого­во­ра о друж­бе и сою­зе, заклю­чен­но­го с горо­дом арде­а­тов: ведь они пре­кра­ти­ли свои жало­бы по пово­ду зем­ли и отпра­ви­ли послов, про­ся при­нять их в чис­ло дру­зей и союз­ни­ков рим­лян. Этот дого­вор был утвер­жден вла­стью кон­су­лов.

63. На сле­дую­щий год82, когда народ вновь про­го­ло­со­вал за назна­че­ние кон­су­лов, кон­суль­скую власть в декабрь­ские иды полу­чи­ли Марк Гега­ний Маце­рин, во вто­рой раз, и Тит Квин­ций Капи­то­лин, в пятый раз. (2) Они ука­за­ли сена­ту, что мно­го раз­но­об­раз­ных дел было остав­ле­но без вни­ма­ния по при­чине посто­ян­ных воен­ных похо­дов кон­су­лов, и осо­бен­но самое необ­хо­ди­мое из всех — уста­нов­лен­ная зако­ном оцен­ка иму­ще­ства83, по кото­рой опре­де­ля­лось чис­ло лиц, достиг­ших воз­рас­та, год­но­го к воен­ной служ­бе, и раз­ме­ры иму­ще­ства, с кото­ро­го каж­дый дол­жен был упла­чи­вать нало­ги на веде­ние вой­ны. Ника­кой оцен­ки не совер­ша­лось в тече­ние сем­на­дца­ти лет, со вре­ме­ни [кон­суль­ства] Луция Кор­не­лия и Квин­та Фабия84, [так что] … самые дур­ные и без­нрав­ст­вен­ные из рим­лян оста­нут­ся, но пере­ме­нят место на то, в кото­ром им доста­нет­ся вести жизнь, какую они для себя выбра­ли85.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1В 447 г. до н. э. Соглас­но Ливию (III. 51—56), это про­изо­шло в 449 г. до н. э.
  • 2Име­ет­ся в виду пер­сид­ский царь Ксеркс, потер­пев­ший пора­же­ние от гре­ков в мор­ских сра­же­ни­ях при Сала­мине (480 г. до н. э.) и мысе Мика­ле (479 г. до н. э.) и сухо­пут­ной бит­ве при Пла­те­ях (479 г. до н. э.).
  • 3Три мил­ли­о­на. Мири­а­да рав­ня­ет­ся 10 тыс.
  • 4Речь идет о пора­же­нии афи­нян в Пело­пон­нес­ской войне (431—404 гг. до н. э.) и уста­нов­ле­нии оли­гар­хи­че­ско­го режи­ма «трид­ца­ти тира­нов» во гла­ве с фило­со­фом Кри­ти­ем в 404 г. до н. э.
  • 5Под «оли­гар­хи­ей» Дио­ни­сий в дан­ной кни­ге обыч­но пони­ма­ет прав­ле­ние децем­ви­ров, т. е. «немно­гих», в отли­чие от «ари­сто­кра­тии». «Оли­гар­ха­ми» он так­же назы­ва­ет децем­ви­ров.
  • 6«Гетай­ров» (лат. so­da­les), т. е. чле­нов фами­лий, при­бли­жен­ных род­ст­вом и дру­же­ски­ми свя­зя­ми к наи­бо­лее вли­я­тель­ным рим­ским родам и состав­ляв­ших их окру­же­ние и под­держ­ку.
  • 7Рав­ных прав с рим­ски­ми граж­да­на­ми.
  • 8Под τὸ κοινόν Дио­ни­сий обыч­но пони­ма­ет как государ­ство, так и обще­ст­вен­ное про­цве­та­ние, обще­ст­вен­ную дея­тель­ность и управ­ле­ние государ­ст­вом.
  • 9Для глав 3—4 см.: Ливий. III. 38. 2—13.
  • 10Име­ет­ся в виду ког­но­мен.
  • 11Для речи Вале­рия см.: Ливий. III. 39. 2.
  • 12Вос­ста­ние рабов и изгнан­ни­ков во гла­ве с Аппи­ем Гер­до­ни­ем про­изо­шло в 460 г. до н. э. в кон­суль­ство Пуб­лия Вале­рия Попли­ко­лы и Гая Клав­дия. Вале­рий был убит при взя­тии Капи­то­лия, когда пер­вым вошел в храм Юпи­те­ра Капи­то­лий­ско­го. См.: Ливий. III. 15—18; Дио­ни­сий. X. 14—16.
  • 13Име­ет­ся в виду Пуб­лий Вале­рий, сын Воле­зия, по про­зви­щу Попли­ко­ла («Люби­мец наро­да»), кон­сул 509 г. до н. э. Четы­ре раза был кон­су­лом, про­вел зако­ны о под­чи­не­нии кон­суль­ской вла­сти суве­ре­ни­те­ту наро­да, пер­вый закон о про­во­ка­ции (пра­ве рим­ско­го граж­да­ни­на апел­ли­ро­вать к народ­но­му собра­нию в слу­чае смерт­но­го при­го­во­ра), умер в 503 г. до н. э. См.: Ливий. II. 7—15; Плу­тарх. Попли­ко­ла. 1—5; Дио­ни­сий. V. 19—22; 32—34; 48.
  • 14По рим­ско­му обыч­но­му пра­ву пер­вым в сена­те выска­зы­вал свое мне­ние самый ста­рый, обыч­но самый почтен­ный и ува­жае­мый сена­тор (prin­ceps), чье мне­ние затем опре­де­ля­ло реше­ние все­го сена­та. Затем вызы­ва­лись сена­то­ры по стар­шин­ству воз­рас­та и зани­мае­мой ранее маги­ст­ра­ту­ры.
  • 15У Ливия Гора­ций в рас­ска­зе об изгна­нии царей не фигу­ри­ру­ет (кро­ме Гора­ция Кокле­са), но упо­мя­нут Дио­ни­си­ем в кн. IV. 85.
  • 16О речи Гора­ция см.: Ливий. III. 39. 3—10.
  • 17Име­ет­ся в виду тира­ни­че­ское прав­ле­ние Тарк­ви­ния Гор­до­го, кото­рый был изгнан из Рима в 510 г. до н. з.
  • 18Для гл. 6 см.: Ливий. III. 40. 1.
  • 19Име­ет­ся в виду Тар­пей­ская ска­ла.
  • 20Для гл. 7—15 см.: Ливий. III. 40. 2—6.
  • 21Гре­че­ский емкий тер­мин «хора», употреб­ля­е­мый посто­ян­но Дио­ни­си­ем, озна­ча­ет сель­скую терри­то­рию поли­са, где рас­по­ло­же­ны земель­ные наде­лы и усадь­бы граж­дан.
  • 22Сло­во неяс­но, сохра­ни­лись толь­ко послед­ние бук­вы в руко­пи­сях.
  • 23Далее сле­ду­ет испор­чен­ное место.
  • 24Употреб­ля­е­мый Дио­ни­си­ем тер­мин προ­βού­λευ­μα соот­вет­ст­ву­ет лат. se­na­tus­con­sul­tum или dec­re­tum.
  • 25У Дио­ни­сия «демо­ны».
  • 26См.: Ливий. III. 58. 1.
  • 27В руко­пи­сях дано: «…все десять пер­вен­ст­ву­ю­щих мужей», воз­мож­но, из-за пута­ни­цы с децем­ви­ра­ми.
  • 28Для гл. 16—18 см.: Ливий. III. 40. 8—11.
  • 29Текст неясен, сле­ду­ет ли читать «в соот­вет­ст­вии с поло­же­ни­ем в сена­те» или «в соот­вет­ст­вии с спо­соб­но­стью давать совет». Сло­во βου­λῆς отвер­га­ет­ся рядом изда­те­лей как интер­по­ля­ция.
  • 30Под тер­ми­ном «хора» Дио­ни­сий пони­ма­ет в соот­вет­ст­вии с гре­че­ски­ми реа­ли­я­ми сель­скую окру­гу горо­да-поли­са.
  • 31Ана­хро­низм Дио­ни­сия. В пери­од Ран­ней рес­пуб­ли­ки выбо­ра­ми маги­ст­ра­тов и объ­яв­ле­ни­ем вой­ны веда­ли цен­ту­ри­ат­ные коми­ции.
  • 32Это было девять лет ранее (в 458 г. до н. э. = 456 г. до н. э. по хро­но­ло­гии Дио­ни­сия). См. кн. X. 22 и след.
  • 33Име­ет­ся в виду Луций Квин­ций Цин­цин­нат.
  • 34Т. е. интеррек­са.
  • 35См.: Ливий. III. 41. 1—6.
  • 36См. для глав 23—24: Ливий. III. 41. 7—42. 7.
  • 37Под тер­ми­ном τάγ­μα обыч­но пони­ма­ет­ся рим­ский леги­он, но для пери­о­да Ран­ней рес­пуб­ли­ки это сло­во­употреб­ле­ние пред­став­ля­ет экс­тра­по­ля­цию более позд­не­го поня­тия на цен­ту­ри­ат­ный строй.
  • 38О гл. 25—27 см.: Ливий. III. 43.
  • 39Име­ет­ся в виду Луций Сик­ций Ден­тат, леген­дар­ный герой плеб­са, про­зван­ный «рим­ским Ахил­ле­сом», вопло­тив­ший в себе муже­ство и самоот­вер­жен­ность пле­бе­ев. См.: Дио­ни­сий. X. 36 и след.; 43 и след. Ср.: Гел­лий. Атти­че­ские ночи. II. 11. 1.
  • 40Гре­че­ский тер­мин «лох» обыч­но у Дио­ни­сия озна­чал цен­ту­рию.
  • 41У Ливия для этих целей была выде­ле­на одна когор­та. См.: Ливий. III. 43. 6.
  • 42О гл. 28—37 см.: Ливий. III. 44—48. 6.
  • 43Употреб­ле­ние Дио­ни­си­ем для харак­те­ри­сти­ки «девы» Вер­ги­нии сино­ни­мов κό­ρα, παῖς, παρ­θέ­νος и т. д. не долж­но удив­лять, ибо озна­ча­ет раз­ный соци­аль­ный ста­тус девуш­ки как сво­бод­но­рож­ден­ной граж­дан­ки, доче­ри и дев­ст­вен­ни­цы брач­но­го воз­рас­та. Послед­ний насту­пал в Ран­нем Риме в две­на­дцать лет, чем и объ­яс­ня­ет­ся факт обу­че­ния Вер­ги­нии в шко­ле грам­ма­ти­ка. Учтем, что офи­ци­аль­но пер­вая пуб­лич­ная шко­ла была откры­та в Риме в III в. до н. э., а до это­го дети обу­ча­лись гра­мо­те дома.
  • 44Име­ет­ся в виду обряд «нало­же­ния руки» на вещь или лицо, кото­рое объ­яв­ля­ет­ся юриди­че­ски соб­ст­вен­но­стью нало­жив­ше­го руку.
  • 45Три­бу­нал — четы­рех­уголь­ное воз­вы­ше­ние, на кото­ром вос­седа­ли в куруль­ном крес­ле долж­ност­ные лица при отправ­ле­нии обя­зан­но­стей.
  • 46Име­ет­ся в виду прин­цип «бла­го­во­ле­ния сво­бо­де» (fa­vor li­ber­ta­tis), по кото­ро­му вопрос о ста­ту­се чело­ве­ка решал­ся в поль­зу сво­бо­ды в спор­ных слу­ча­ях.
  • 47Юри­сты позд­не­го рим­ско­го пра­ва не сомне­ва­лись в том, что дей­ст­вия Аппия Клав­дия были непра­во­моч­ны, в том чис­ле по зако­нам Две­на­дца­ти таб­лиц. См.: D. 1. 2. 2. 24.
  • 48Аппий Клав­дий оста­вал­ся в Риме одним из коман­дую­щих леги­о­ном.
  • 49Лав­ки на север­ной сто­роне Фору­ма. Они сго­ре­ли в 210 г. до н. э. и вновь отстро­е­ны в 192 г. до н. э. (Фест. О зна­че­нии слов. С. 258) и полу­чи­ли назва­ние «Новые» (Варрон. О латин­ском язы­ке. 59).
  • 50О гла­ве 38 и след. см.: Ливий. III. 48. 7 — 49. 8.
  • 51См. гл. 22. 3.
  • 52Т. е. Тар­пей­ской ска­лы.
  • 53Для глав 40—44 см.: Ливий. III. 50 и след.
  • 54Име­ет­ся в виду пре­то­рий — пло­щадь перед палат­кой пол­ко­во­д­ца, слу­жив­шая для сбо­ра вой­ска на смотр и про­из­не­се­ния при­ка­зов и речей вое­на­чаль­ни­ка­ми.
  • 55См. гл. 23. 2.
  • 56Име­ет­ся в виду пре­то­рий.
  • 57Сло­ва, заклю­чен­ные здесь и далее в квад­рат­ные скоб­ки, отсут­ст­ву­ют в руко­пи­сях L и V, где обыч­но остав­ля­ют­ся лаку­ны, но содер­жат­ся в руко­пи­сях худ­ше­го каче­ства (C и M) и пред­став­ля­ют собой не все­гда точ­ные интер­пре­та­ции пере­пис­чи­ков. Здесь они сохра­не­ны для связ­но­сти тек­ста.
  • 58Авен­тин — холм в южной части Рима, вклю­чен в город­скую чер­ту (поме­рий) при Анке Мар­ции в кон­це VII в. до н. э., тра­ди­ци­он­но счи­тал­ся местом рас­се­ле­ния пле­бе­ев, где сто­ял их глав­ный храм Диа­ны, покро­ви­тель­ни­цы пле­бе­ев.
  • 59Под «тысяч­ни­ка­ми» (греч. «хили­ар­хи») Дио­ни­сий под­ра­зу­ме­ва­ет воен­ных три­бу­нов, кото­рые пер­во­на­чаль­но были коман­ди­ра­ми отрядов фалан­ги из тыся­чи чело­век.
  • 60См. об убий­стве Сик­ция гл. 25—27 кн. XI.
  • 61Ливий (III. 51. 10) дает его имя Мани­лий.
  • 62Далее сле­ду­ет боль­шая лаку­на. В утра­чен­ном тек­сте рас­ска­зы­ва­лось о сецес­сии пле­бе­ев и свер­же­нии вла­сти децем­ви­ров. Об этом см.: Ливий. III. 52—54.
  • 63Веро­ят­но, в утра­чен­ном тек­сте Дио­ни­сий подроб­но рас­ска­зы­вал о содер­жа­нии ста­тей пер­во­го рим­ско­го кодек­са писа­но­го пра­ва — Зако­нах XII таб­лиц.
  • 64В 449 г. до н. э. Для гл. 45 см.: Ливий. III. 52—54.
  • 65См.: Дио­ни­сий. IV. 20. 2—5; 21. 1; VII. 59. 8; VIII. 82. 6.
  • 66См.: Ливий. III. 55—59.
  • 67Сло­во неяс­но: в руко­пи­си М: πε­φευγο­των; в руко­пи­си L — лаку­на; Кис­слинг пред­ла­га­ет ἀπο­φυγόν­των. Т. е. либо «тех, кто бежал», либо «тех, кого изгна­ли».
  • 68Т. е. кве­сто­ры.
  • 69Греч. ἄσεια, т. е. упро­ще­ние про­ступ­ка», «осво­бож­де­ние от ответ­ст­вен­но­сти» — сво­его рода амни­стия, что нерав­но­знач­но оправ­да­нию.
  • 70Здесь текст испор­чен и допус­ка­ет раз­ные тол­ко­ва­ния: «стре­мясь обра­тить вни­ма­ние вра­гов», «ожи­дая при­хо­да вра­гов» иди более точ­ное по кон­тек­сту вос­ста­нов­ле­ние Герт­лай­на и Каппса: «пред­по­ла­гая, что долж­но про­изой­ти напа­де­ние вра­гов».
  • 71О гла­вах 47—50 см. так­же: Ливий. III. 60—63.
  • 72Текст в дан­ном месте испор­чен и рекон­струи­ро­ван пуб­ли­ка­то­ра­ми. По смыс­лу сле­дую­щие сло­ва — «был хоро­шим вое­на­чаль­ни­ком» — отно­сят­ся к рим­ско­му кон­су­лу.
  • 73В гл. 7. 1 кн. XI.
  • 74Текст гл. 51 утра­чен, о ее содер­жа­нии см.: Ливий. III. 65—70. У Ливия пре­но­мен Гер­ми­ния Спу­рий.
  • 75Име­ют­ся в виду ари­ций­цы. См. об этом эпи­зо­де (446 г. до н. э.): Ливий. III. 71 и след. Речь идет о тяж­бе меж­ду арде­а­та­ми и ари­ций­ца­ми по пово­ду спор­ных земель, арбит­ром в кото­рой обе сто­ро­ны согла­си­лись при­гла­сить Рим. Пуб­лий Скап­тий — пре­ста­ре­лый пле­бей, вое­вав­ший в тех кра­ях в моло­до­сти и яко­бы пом­ня­щий, что дан­ные спор­ные вла­де­ния Кориол по пра­ву победи­те­ля пере­шли в соб­ст­вен­ность рим­ско­го наро­да.
  • 76В 445 г. до н. э. Для гл. 53—61 см.: Ливий. IV. 1 — 7. 1. Ливий дает имя кол­ле­ги Гену­ция как Гай Кур­ций.
  • 77Име­ют­ся в виду воен­ные три­бу­ны чис­лом шесть, кото­рые коман­до­ва­ли леги­о­ном.
  • 78См. выше гл. 56. 3.
  • 79См.: Ливий. IV. 7.
  • 80Т. е. в 441 г. до н. э.
  • 81Воз­мож­но, име­ют­ся в вид; Lib­ri Lin­tei, цити­ру­е­мые Лици­ни­ем Мак­ром, соглас­но Ливию (IV. 7. 12).
  • 82Т. е. 443 г. до н. э. Об этом см.: Ливий. IV. 8.
  • 83Име­ет­ся в виду ценз.
  • 84О них см.: Дио­ни­сий. X. 20 и след. Одна­ко там нет упо­ми­на­ний о про­веде­нии цен­за.
  • 85Здесь лаку­на при­мер­но в два­дцать букв, кото­рая затруд­ня­ет пони­ма­ние тек­ста. В руко­пи­си М наи­бо­лее пол­ное вос­ста­нов­ле­ние: «Так что доб­ро­по­рядоч­ные и полез­ные граж­дане будут в поче­те и обла­дать воен­ным коман­до­ва­ни­ем, но самые без­нрав­ст­вен­ные и дур­ные оста­нут­ся пре­зи­рае­мы­ми и перей­дут на дру­гое место, в кото­ром им оста­нет­ся вести жизнь, кото­рую выбра­ли себе».
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1496002023 1496002029 1496002030 1496012000 1496013000 1503697655