История Рима от основания города

Книга XXIII, гл. 2

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том II. Изд-во «Наука» М., 1991.
Перевод М. Е. Сергеенко.
Комментарий составлен В. М. Смириным и Г. П. Чистяковым.
Ред. перевода и комментариев В. М. Смирин. Отв. ред. Е. С. Голубцова.
Лат. текст: Loeb Classical Library, F. G. Moore, 1940/1984.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

2. (1) Отсюда Ган­ни­бал повер­нул к Капуе. Город жил счаст­ли­во и рос­кош­но — судь­ба дав­но была к нему мило­сти­ва, но все уже загни­ва­ло и про­стой народ счи­тал сво­бо­дой без­удерж­ное свое­во­лие. (2) Паку­вий Кала­вий, чело­век знат­ный и люби­мый наро­дом, но нажив­ший богат­ство нечи­стым путем, под­чи­нил сенат себе и про­сто­му наро­ду. (3) В год несчаст­но­го сра­же­ния при Тра­зи­мен­ском озе­ре [217 г.] он ока­зал­ся пра­ви­те­лем горо­да3 и решил: пусть народ, иско­ни нена­видев­ший сенат, вос­поль­зу­ет­ся слу­ча­ем и отва­жит­ся на вели­кий пере­во­рот — если Ган­ни­бал при­дет в эти места с победо­нос­ным вой­ском, пусть народ пере­бьет сенат и пере­даст кар­фа­ге­ня­нам город. (4) Кала­вий был чело­ве­ком низ­ким, но не до кон­ца поте­рян­ным; он пред­по­чи­тал быть с.109 хозя­и­ном в горо­де с город­ским укла­дом управ­ле­ния4, кото­рый без город­ско­го сове­та невоз­мо­жен. Он при­ду­мал, как сохра­нить сенат и под­чи­нить его себе и про­сто­му наро­ду. (5) Созвав сенат, он пред­ва­ри­тель­но заявил, что согла­сит­ся отпасть от Рима толь­ко при край­ней необ­хо­ди­мо­сти: (6) у него ведь дети от доче­ри Аппия Клав­дия5 и дочь свою он выдал в Риме за Мар­ка Ливия6. (7) Но сей­час надви­га­ет­ся собы­тие более страш­ное: чернь наде­ет­ся, отпав от Рима, не про­сто убрать сенат прочь из горо­да, нет, она хочет, пере­бив сена­то­ров, вру­чить Ган­ни­ба­лу с пуний­ца­ми город уже без сена­та. (8) И тут Кала­вий ска­зал сена­то­рам, что может спа­сти их, если они дове­рят­ся ему и забу­дут о город­ских несо­гла­си­ях. Вне себя от стра­ха сена­то­ры согла­си­лись. (9) «Я запру вас в курии7, буд­то я участ­ник в заду­ман­ном пре­ступ­ле­нии — про­ти­вить­ся замыс­лу зло­де­ев напрас­но — и най­ду спо­соб спа­сти вас. Вот вам мое сло­во». (10) Сло­во было дано: выхо­дя из курии, Кала­вий велел запе­реть ее и, оста­вив в пред­две­рии стра­жу, при­ка­зал нико­го не впус­кать и не выпус­кать без его раз­ре­ше­ния.

2. In­de Ca­puam flec­tit iter lu­xu­rian­tem lon­ga fe­li­ci­ta­te at­que in­dul­gen­tia for­tu­nae, ma­xi­me ta­men in­ter cor­rup­ta om­nia li­cen­tia ple­bis si­ne mo­do li­ber­ta­tem exer­cen­tis. [2] Se­na­tum et si­bi et ple­bi ob­no­xium Pa­cu­vius Ca­la­vius fe­ce­rat, no­bi­lis idem ac po­pu­la­ris ho­mo, ce­te­rum ma­lis ar­ti­bus nanctus opes. [3] Is cum eo for­te an­no quo res ma­le ges­ta ad Tra­su­men­num est in sum­mo ma­gistra­tu es­set, iam diu in­fes­tam se­na­tui ple­bem ra­tus per oc­ca­sio­nem no­van­di res mag­num ausu­ram fa­ci­nus ut, si in ea lo­ca Han­ni­bal cum vic­to­re exer­ci­tu ve­nis­set, tru­ci­da­to se­na­tu tra­de­ret Ca­puam Poe­nis, [4] inpro­bus ho­mo sed non ad extre­mum per­di­tus, cum mal­let in­co­lu­mi quam ever­sa re pub­li­ca do­mi­na­ri, nul­lam autem in­co­lu­mem es­se or­ba­tam pub­li­co con­si­lio cre­de­ret, ra­tio­nem iniit qua et se­na­tum ser­va­ret et ob­no­xium si­bi ac ple­bi fa­ce­ret. [5] Vo­ca­to se­na­tu cum si­bi de­fec­tio­nis ab Ro­ma­nis con­si­lium pla­ci­tu­rum nul­lo mo­do, ni­si ne­ces­sa­rium fuis­set, prae­fa­tus es­set, [6] quip­pe qui li­be­ros ex Ap­pii Clau­dii fi­lia ha­be­ret fi­liam­que Ro­mam nup­tum M. Li­vio de­dis­set; [7] ce­te­rum maio­rem mul­to rem ma­gis­que ti­men­dam insta­re; non enim per de­fec­tio­nem ad tol­len­dum ex ci­vi­ta­te se­na­tum ple­bem spec­ta­re, sed per cae­dem se­na­tus va­cuam rem pub­li­cam tra­de­re Han­ni­ba­li ac Poe­nis vel­le; [8] eo se pe­ri­cu­lo pos­se li­be­ra­re eos, si per­mit­tant si­bi et cer­ta­mi­num in re pub­li­ca ob­li­ti cre­dant, — cum om­nes vic­ti me­tu per­mit­te­rent, [9] «Clau­dam» in­quit «in cu­ria vos et, tam­quam et ip­se co­gi­ta­ti fa­ci­no­ris par­ti­ceps, adpro­ban­do con­si­lia qui­bus ne­qui­quam ad­ver­sa­rer, viam sa­lu­ti vestrae in­ve­niam. In hoc fi­dem, quam vol­tis ip­si, ac­ci­pi­te». [10] Fi­de da­ta eg­res­sus clau­di cu­riam iubet, prae­si­dium­que in ves­ti­bu­lo re­lin­quit, ne quis adi­re cu­riam ini­us­su suo ne­ve in­de eg­re­di pos­sit.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 3Букв. «в выс­шей долж­но­сти». На оск­ском язы­ке (рас­про­стра­нен­ном в Сам­нии, Кам­па­нии, Брут­тии) она назы­ва­лась «медикс тути­кус» (пер­вое из этих слов озна­ча­ло «судья», вто­рое — «обще­ст­вен­ный», «обще­на­род­ный»). В Капуе эта долж­ность была годич­ной. По лицу, зани­мав­ше­му ее, обо­зна­чал­ся год (как в Риме — по кон­су­лам). Он был вер­хов­ным жре­цом, вер­хов­ным судьей, глав­но­ко­ман­дую­щим, ведал внеш­ни­ми сно­ше­ни­я­ми и соору­же­ни­ем обще­ст­вен­ных зда­ний. См. так­же: гл. 35, 13; XXIV, 19, 1.
  • 4Т. е. в «горо­де-государ­стве» (как его часто назы­ва­ют нынеш­ние исто­ри­ки), с нор­маль­ным для антич­ной граж­дан­ской общи­ны стро­ем управ­ле­ния.
  • 5Этот Аппий Клав­дий Пуль­хр был в 216 г. до н. э. воен­ным три­бу­ном (XXII, 53, 2), затем в 215 г. пре­то­ром (в Сици­лии — XXIII, 30, 18), в 212 г. кон­су­лом (XXV, 2, 4; 3, 1), в 211 про­кон­су­лом (XXV, 1, 2). Он при­ни­мал уча­стие в оса­де Капуи, был сто­рон­ни­ком более мяг­ко­го нака­за­ния для побеж­ден­ных капу­ан­цев (XXVI, 15, 1), но вско­ре умер от полу­чен­ной под Капу­ей раны (XXVI, 33, 4).
  • 6Марк Ливий Сали­на­тор впо­след­ст­вии про­сла­вил­ся как один из кон­су­лов 207 г. до н. э., кото­рые в бит­ве при Метав­ре (река в Умбрии) одер­жа­ли победу, озна­ме­но­вав­шую пово­рот в ходе вой­ны — XXVII, 45—51). (О пер­вом кон­суль­стве 219 г. до н. э. см. при­меч. 167 к кн. XXII). Его цен­зор­ство (сов­мест­ное с Клав­ди­ем Неро­ном, кол­ле­гой по кон­суль­ству 207 г.) было отме­че­но недо­стой­ной ссо­рой меж­ду недав­ни­ми победи­те­ля­ми.
  • 7Т. е. в зда­нии сена­та.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007032 1327007054 1327008009 1364002303 1364002304 1364002305