История Рима от основания города

Книга XXX, гл. 26

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том II. М., изд-во «Ладомир», 2002. Сверено с изданием: М., «Наука», 1991.
Перевод М. Е. Сергеенко.
Комментарий составлен В. М. Смириным, Г. П. Чистяковым и Ф. А. Михайловским. Редактор комментариев — В. М. Смирин.
Ред. перевода и комментариев (изд. 1991) В. М. Смирин. Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.
Лат. текст: Loeb Classical Library, F. G. Moore, 1949/1995.
СКРЫТЬ ЛАТИНСКИЙ ТЕКСТ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

26. (1) Вот что в этом году про­ис­хо­ди­ло в Афри­ке; даль­ней­шие собы­тия при­хо­дят­ся на год, когда кон­су­ла­ми ста­ли Марк Сер­ви­лий Гемин, кото­рый был началь­ни­ком кон­ни­цы, и Тибе­рий Клав­дий Нерон [202 г.]. (2) Впро­чем, в кон­це преды­ду­ще­го года послы союз­ных гре­че­ских горо­дов жало­ва­лись, что цар­ские гар­ни­зо­ны опу­сто­ша­ют их обла­сти и что послов, отпра­вив­ших­ся в Македо­нию тре­бо­вать воз­ме­ще­ния за убыт­ки, царь с.421 Филипп не при­нял. (3) Тогда же послы сооб­щи­ли: гово­рят, буд­то четы­ре тыся­чи сол­дат под коман­дой Сопат­ра пере­пра­ви­лись в Афри­ку на помощь кар­фа­ге­ня­нам; с ними отправ­ле­на и боль­шая сум­ма денег. (4) Сенат поста­но­вил отпра­вить к царю послов и объ­явить ему, что он посту­па­ет вопре­ки дого­во­ру. Посла­ми были Гай Терен­ций Варрон, Гай Мами­лий и Марк Авре­лий; они отбы­ли на трех квин­кве­ре­мах71.

(5) Год этот [203 г.] отме­чен страш­ным пожа­ром (Пуб­ли­ци­ев взвоз72 выго­рел дотла) и навод­не­ни­я­ми, но и деше­виз­ной хле­ба, ведь насту­пив­ший мир открыл всю Ита­лию для тор­гов­ли, (6) да еще из Испа­нии при­сла­но было очень мно­го зер­на. Куруль­ные эди­лы Марк Вале­рий Фаль­тон и Марк Фабий Буте­он рас­пре­де­ля­ли его квар­та­лам по четы­ре асса за модий.

(7) В этом же году скон­чал­ся Квинт Фабий Мак­сим — в глу­бо­кой ста­ро­сти, если толь­ко и вправ­ду он шесть­де­сят два года был авгу­ром, как утвер­жда­ют неко­то­рые писа­те­ли. (8) Он, конеч­но, был досто­ин сво­его слав­но­го про­зви­ща73, хотя носил его не пер­вым в сво­ем роду. Поче­стя­ми он пре­взо­шел отца74, с дедом75 срав­нял­ся. Дед его, Рулл, про­сла­вил­ся мно­ги­ми победа­ми в круп­ных сра­же­ни­ях; Фабий вое­вал толь­ко с одним вра­гом — но это был Ган­ни­бал! (9) Фабия счи­та­ли ско­рее осто­рож­ным, чем сме­лым; мож­но спо­рить, был ли он мед­ли­те­лен по харак­те­ру сво­е­му или того тре­бо­ва­ло тогдаш­нее поло­же­ние на войне. Несо­мнен­но одно: «спас государ­ство один чело­век про­мед­ле­ньем»76, как гово­рит Энний. (10) Авгу­ром вме­сто него стал его сын77 Квинт Фабий Мак­сим, а пон­ти­фи­ком вме­сто него (он сов­ме­щал две жре­че­ские долж­но­сти) Сер­вий Суль­пи­ций Галь­ба.

(11) Рим­ские игры про­дол­жа­лись один день; Пле­бей­ские три­жды были повто­ре­ны эди­ла­ми Мар­ком Секс­ти­ем Саби­ном и Гне­ем Тре­ме­ли­ем Флак­ком. Оба ста­ли пре­то­ра­ми и вме­сте с ними и Гай Ливий Сали­на­тор и Гай Авре­лий Кот­та. (12) Выбо­ры в этом году про­во­дил то ли кон­сул Гней Сер­ви­лий[1], то ли назна­чен­ный им дик­та­тор Пуб­лий Суль­пи­ций (если кон­сул задер­жал­ся в Этру­рии по рас­по­ря­же­нию сена­та и вел след­ст­вие о заго­во­ре этрус­ской зна­ти) — пишут об этом по-раз­но­му.

26. Haec eo an­no in Af­ri­ca ges­ta; in­se­quen­tia ex­ce­dunt in eum an­num quo M. Ser­vi­lius Ge­mi­nus, qui tum ma­gis­ter equi­tum erat, et Ti. Clau­dius Ne­ro con­su­les fac­ti sunt. [2] Ce­te­rum exi­tu su­pe­rio­ris an­ni cum le­ga­ti so­cia­rum ur­bium ex Grae­cia ques­ti es­sent vas­ta­tos ag­ros ab re­giis prae­si­diis pro­fec­tos­que in Ma­ce­do­niam le­ga­tos ad res re­pe­ten­das non ad­mis­sos ad Phi­lip­pum re­gem, [3] si­mul nun­tias­sent quat­tuor mi­lia mi­li­tum cum So­pat­ro du­ce traiec­ta in Af­ri­cam di­ci, ut es­sent Car­tha­gi­nien­si­bus prae­si­dio, et pe­cu­niae ali­quan­tum una mis­sum, [4] le­ga­tos ad re­gem qui haec ad­ver­sus foe­dus fac­ta vi­de­ri pat­ri­bus nun­tia­rent mit­ten­dos cen­suit se­na­tus. Mis­si C. Te­ren­tius Var­ro, C. Ma­mi­lius, M. Aure­lius; iis tres quin­que­re­mes da­tae.

[5] An­nus in­sig­nis in­cen­dio in­gen­ti, quo Cli­vus Pub­li­cius ad so­lum exus­tus est, et aqua­rum mag­ni­tu­di­ne, sed et an­no­nae vi­li­ta­te fuit, prae­ter­quam quod pa­ce om­nis Ita­lia erat aper­ta, [6] etiam quod mag­nam vim fru­men­ti ex His­pa­nia mis­sam M. Va­le­rius Fal­to et M. Fa­bius Bu­teo aedi­les cu­ru­les qua­ter­nis aeris vi­ca­tim po­pu­lo discrip­se­runt.

[7] Eodem an­no Q. Fa­bius Ma­xi­mus mo­ri­tur, exac­tae aeta­tis, si qui­dem ve­rum est augu­rem duos et se­xa­gin­ta an­nos fuis­se, quod qui­dam auc­to­res sunt. [8] Vir cer­te fuit dig­nus tan­to cog­no­mi­ne, vel si no­vum ab eo in­ci­pe­ret. Su­pe­ra­vit pa­ter­nos ho­no­res, avi­tos aequa­vit. Plu­ri­bus vic­to­riis et maio­ri­bus proe­liis avus in­sig­nis Rul­lus; sed om­nia aequa­re unus hos­tis Han­ni­bal po­test. [9] Cau­tior ta­men quam promptior hic ha­bi­tus; et si­cut du­bi­tes ut­rum in­ge­nio cuncta­tor fue­rit an quia ita bel­lo prop­rie quod tum ge­re­ba­tur ap­tum erat, sic ni­hil cer­tius est quam unum ho­mi­nem no­bis cunctan­do rem res­ti­tuis­se, si­cut En­nius ait. [10] Augur in lo­cum eius inau­gu­ra­tus Q. Fa­bius Ma­xi­mus fi­lius; in eius­dem lo­cum pon­ti­fex — nam duo sa­cer­do­tia ha­buit — Ser. Sul­pi­cius Gal­ba.

[11] Lu­di Ro­ma­ni diem unum, ple­bei ter to­ti instau­ra­ti ab aedi­li­bus M. Sex­tio Sa­bi­no et Cn. Tre­me­lio Flac­co. Hi am­bo prae­to­res fac­ti et cum iis C. Li­vius Sa­li­na­tor et C. Aure­lius Cot­ta. [12] Co­mi­tia eius an­ni ut­rum C. Ser­vi­lius con­sul ha­bue­rit an, quia eum res in Et­ru­ria te­nue­rint quaes­tio­nes ex se­na­tus con­sul­to de co­niu­ra­tio­ni­bus prin­ci­pum ha­ben­tem, dic­ta­tor ab eo dic­tus P. Sul­pi­cius in­cer­tum ut sit di­ver­si auc­to­res fa­ciunt.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 71Гай Терен­ций Варрон — быв­ший кон­сул 216 г. до н. э., уцелев­ший в Канн­ской бит­ве. Ателл — быв­ший пре­тор, Авре­лий Кот­та — быв­ший эдил (о нем см. ниже, гл. 42).
  • 72См. при­меч. 52 к кн. XXVI.
  • 73Мак­сим — «Вели­кий», даже «Вели­чай­ший». Пер­вым полу­чил это про­зва­ние пра­дед Кунк­та­то­ра. См.: IX, 46, 14—15, а так­же при­меч. 166 к кн. IX.
  • 74Отцом Фабия Кунк­та­то­ра совре­мен­ные спра­воч­ни­ки назы­ва­ют рано погиб­ше­го Квин­та Фабия Мак­си­ма Гур­ги­та, кон­су­ла 265 г. до н. э., а дедом — носив­ше­го то же имя кон­су­ла 292 и 276 гг. до н. э. (Ср.: X, 47, 6.) Дол­гое вре­мя этих двух Фаби­ев отож­дествля­ли (отож­дест­вле­ны они и в ком­мен­та­рии Ф. Г. Мура, кото­рый назы­ва­ет Фаби­е­ва отца три­жды кон­су­лом).
  • 75О деде Фабия Кунк­та­то­ра см. в предыд. при­ме­ча­нии; одна­ко веро­ят­но, что и Ливий здесь под «дедом» име­ет в виду Квин­та Фабия Мак­си­ма Рул­ла (или Рул­ли­а­на), кото­ро­го совре­мен­ные исто­ри­ки, в согла­сии с Плу­тар­хом (Фабий, 1), счи­та­ют пра­дедом Кунк­та­то­ра. Это был наи­бо­лее зна­ме­ни­тый сре­ди его пред­ков — пяти­крат­ный кон­сул (322, 310, 308, 297 и 295 гг. до н. э.), цен­зор 304 г. до н. э., дол­го­лет­ний прин­цепс сена­та.
  • 76В Ливи­е­вом ори­ги­на­ле стих Энния про­ци­ти­ро­ван в фор­ме кос­вен­ной речи, что изме­ня­ет его грам­ма­ти­че­ский строй. Поэ­ти­че­ский текст Энния сохра­нен Цице­ро­ном (О ста­ро­сти, 10; Об обя­зан­но­стях, I, 84): «Он — один чело­век — про­мед­ле­нья­ми спас государ­ство. / Выше, чем ропот тол­пы, он ста­вил общее бла­го. / Сла­ва за это его чем даль­ше, тем боль­ше свер­ка­ет» (пер. С. Оше­ро­ва). Ср. так­же: Вер­ги­лий. Эне­ида, VI, 246: «Мак­сим, и ты здесь, кто нам про­мед­ле­нья­ми спас государ­ство» (пер. С. Оше­ро­ва). Мак­ро­бий при­во­дит этот стих в длин­ном спис­ке Вер­ги­ли­е­вых цитат из Энния (Сатур­на­лии, VI, 1, 25). См. так­же: Овидий. Фасты, II, 241 сл.: «Это слу­чи­лось, чтоб мог на свет появить­ся ты, Мак­сим, / И выжида­ньем сво­им мог государ­ство спа­сти» (пер. Ф. Пет­ров­ско­го).
  • 77Оче­вид­но, внук; сын Фабия Кунк­та­то­ра, кон­сул 213 г. до н. э. (см.: XXIV, 43, 5; 44, 9; 46), умер при жиз­ни отца, кото­рый про­из­нес над­гроб­ную речь на похо­ро­нах (см.: Цице­рон. О ста­ро­сти, 12).
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]В ори­ги­на­ле C. Ser­vi­lius — «Гай Сер­ви­лий». (Прим. ред. сай­та).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007032 1327007054 1327008009 1364003027 1364003028 1364003029