Ïåðåâîä Ì. Å. Ñåðãååíêî.
Êîììåíòàðèé ñîñòàâëåí Â. Ì. Ñìèðèíûì, Ã. Ï. ×èñòÿêîâûì è Ô. À. Ìèõàéëîâñêèì. Ðåäàêòîð êîììåíòàðèåâ —
Ðåä. ïåðåâîäà è êîììåíòàðèåâ (èçä. 1991) Â. Ì. Ñìèðèí. Ðåäàêòîðû ïåðåâîäà (èçä. 2002)
Ëàò. òåêñò: Loeb Classical Library, F. G. Moore, 1949/1995. ÑÊÐÛÒÜ ËÀÒÈÍÑÊÈÉ ÒÅÊÑÒ
36. (1) Ñöèïèîí òîò÷àñ æå ïîñëå áîÿ çàíÿë âðàæåñêèé ëàãåðü, ðàçãðàáèë åãî è âåðíóëñÿ ñ íåñìåòíîé äîáû÷åé ê ìîðþ; (2) îí ïîëó÷èë èçâåñòèå, ÷òî Ïóáëèé Ëåíòóë95a ñ ïÿòüþäåñÿòüþ âîåííûìè êîðàáëÿìè è ñîòíåé ãðóçîâûõ ñóäîâ ñ ðàçíûìè ïðèïàñàìè ïðèáûë â Óòèêó è (3) ðåøèë ñî âñåõ ñòîðîí ãðîçèòü Êàðôàãåíó, óæå è òàê íàïóãàííîìó. Ïîñëàâ Ëåëèÿ â Ðèì ñ èçâåñòèåì î ïîáåäå, Ñöèïèîí âåëåë Ãíåþ Îêòàâèþ âåñòè ê Êàðôàãåíó ëåãèîíû ïîñóõó, à ñàì, ïðèñîåäèíèâ ê ñâîåìó ñòàðîìó ôëîòó íîâûé, Ëåíòóëîâ, íàïðàâèëñÿ òóäà æå èç Óòèêè ïî ìîðþ. (4) Êîãäà ôëîò ïðèáëèçèëñÿ ê ãàâàíè, åãî âñòðåòèë êàðôàãåíñêèé êîðàáëü, óêðàøåííûé øåðñòÿíûìè ïîâÿçêàìè è ìàñëè÷íûìè âåòâÿìè. Íà íåì ïëûëè äåñÿòü ïåðâûõ ëþäåé Êàðôàãåíà, ïîñëàííûå ïî íàñòîÿíèþ Ãàííèáàëà ïðîñèòü ìèðà. (5) Êîãäà îíè ïðèáëèçèëèñü ê êîðìå Ñöèïèîíîâà êîðàáëÿ, îíè ñòàëè, ïðîòÿãèâàÿ æåçëû óìîëÿþùèõ, âçûâàòü ê ñïðàâåäëèâîñòè è ìèëîñåðäèþ Ñöèïèîíà. (6) Èì îòâåòèëè òîëüêî îäíî — ÷òîáû îíè ÿâèëèñü â Òóíåò96: òóäà Ñöèïèîí ïåðåíåñåò ñâîé ëàãåðü. Ñàì îí ïðîïëûë íåìíîãî âïåðåä, ðàññìàòðèâàÿ ðàñïîëîæåíèå Êàðôàãåíà — íå ñ.431 ïîòîìó, ÷òî ñåé÷àñ ýòî áûëî íóæíî, à ñêîðåé ÷òîáû åùå ïðèïóãíóòü âðàãà. Çàòåì îí âåðíóëñÿ â Óòèêó è îòîçâàë òóäà æå Îêòàâèÿ. (7) Êîãäà îíè øëè ê Òóíåòó, ïîëó÷åíî áûëî èçâåñòèå, ÷òî Âåðìèíà, ñûí Ñèôàêà97, èäåò íà ïîìîùü êàðôàãåíÿíàì; êîííèöû ó íåãî áîëüøå, ÷åì ïåõîòû. (8) ×àñòü ðèìñêîãî âîéñêà ñî âñåþ êîííèöåé â ïåðâûé äåíü Ñàòóðíàëèé98 áåç òðóäà ðàññåÿëà íóìèäèéöåâ. Áåæàòü èì îêàçàëîñü íåêóäà: ñî âñåõ ñòîðîí èõ îêðóæèëè âñàäíèêè, ïåðåáèëè ïÿòíàäöàòü òûñÿ÷, âçÿëè â ïëåí òûñÿ÷ó äâåñòè, çàõâàòèëè ïîëòîðû òûñÿ÷è íóìèäèéñêèõ êîíåé è ñåìüäåñÿò äâà çíàìåíè. Ñàì öàðåê è ñ íèì íåñêîëüêî ÷åëîâåê áåæàëè. (9) Ëàãåðü áûë âíîâü ïîñòàâëåí ïîä Òóíåòîì íà òîì æå ìåñòå, è ê Ñöèïèîíó ïðèøëè òðèäöàòü êàðôàãåíñêèõ ïîñëîâ. Ðàçãîâîð èõ — ïîä ãíåòîì ñóäüáû — ñòàë åùå áîëåå æàëêèì, íî âûñëóøàëè èõ, íå ñëèøêîì æàëåÿ, òàê êàê ïîìíèëè èõ íåäàâíåå âåðîëîìñòâî. (10) È âñå-òàêè íà ñîâåòå, õîòÿ ñïðàâåäëèâûé ãíåâ ïîáóæäàë âñåõ òðåáîâàòü ðàçðóøåíèÿ Êàðôàãåíà, ñòàëè ðàçìûøëÿòü î òîì, êàê ýòî áóäåò òðóäíî è íàñêîëüêî çàòÿíåòñÿ îñàäà òàêîãî óêðåïëåííîãî è ñèëüíîãî ãîðîäà. (11) Äà è ñàì Ñöèïèîí ñ òðåâîãîé îæèäàë ñâîåãî ïðååìíèêà99: êàê áû íå äîñòàëèñü òîìó ïëîäû ÷óæîãî òðóäà è ñëàâà çàâåðøåíèÿ òÿæåëîé âîéíû. Òàê îáùåå ìíåíèå ñêëîíèëîñü ê ìèðó. |
36. Scipio confestim a proelio expugnatis hostium castris direptisque cum ingenti praeda ad mare ac naves rediit, [2] nuntio allato P. Lentulum cum quinquaginta rostratis, centum onerariis cum omni genere commeatus ad Uticam accessisse. [3] Admovendum igitur undique terrorem perculsae Carthagini ratus, misso Laelio Romam cum victoriae nuntio, Cn. Octavium terrestri itinere ducere legiones Carthaginem iubet; ipse, ad suam veterem nova Lentuli classe adiuncta, profectus ab Utica portum Carthaginis petit. [4] Haud procul aberat cum velata infulis ramisque oleae Carthaginiensium occurrit navis. Decem legati erant, principes civitatis, auctore Hannibale missi ad petendam pacem. [5] Qui cum ad puppim praetoriae navis accessissent velamenta supplicum porrigentes, orantes implorantesque fidem ac misericordiam Scipionis, [6] nullum iis aliud responsum datum quam ut Tynetem venirent; eo se moturum castra. Ipse ad contemplandum Carthaginis situm non tam noscendi in praesentia quam deprimendi hostis causa provectus Uticam, eodem et Octavio revocato, rediit. [7] Inde procedentibus ad Tynetem nuntius allatus Verminam Syphacis filium cum equitibus pluribus quam peditibus venire Carthaginiensibus auxilio. [8] Pars exercitus cum omni equitatu Saturnalibus primis agmen adgressa Numidarum levi certamine fudit. Exitu quoque fugae intercluso ab omni parte circumdatis equitibus quindecim milia hominum caesa, mille et ducenti vivi capti, et equi Numidici mille et quingenti, signa militaria duo et septuaginta; regulus ipse inter tumultum cum paucis effugit. [9] Tum ad Tynetem eodem quo antea loco castra posita, legatique triginta ab Carthagine ad Scipionem venerunt. Et illi quidem multo miserabilius quam antea, quo magis cogebat fortuna, egerunt; sed aliquanto minore cum misericordia ab recenti memoria perfidiae auditi sunt. [10] In consilio quamquam iusta ira omnes ad delendam stimulabat Carthaginem, tamen cum et quanta res esset et quam longi temporis obsidio tam munitae et tam validae urbis reputarent, [11] et ipsum Scipionem exspectatio successoris venturi ad paratam alterius labore ac periculo finiti belli famam sollicitaret, ad pacem omnium animi versi sunt. |
ÏÐÈÌÅ×ÀÍÈß