Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. III, годы 46—43.
Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
1 2 3

828. Квин­ту Кор­ни­фи­цию, в про­вин­цию Ста­рую Афри­ку

[Fam., XII, 28]

Рим, вто­рая поло­ви­на мар­та 43 г.

Марк Тул­лий Цице­рон шлет боль­шой при­вет Квин­ту Кор­ни­фи­цию.

1. Согла­сен с тобой, что те, кто, как ты пишешь, угро­жа­ет Лили­бею, там и долж­ны были поне­сти кару1. Но ты, по тво­им сло­вам, побо­ял­ся быть слиш­ком необуздан­ным в сво­ем мще­нии; побо­ял­ся, сле­до­ва­тель­но, пока­зать­ся стро­гим граж­да­ни­ном, пока­зать­ся слиш­ком храб­рым, пока­зать­ся слиш­ком достой­ным себя само­го.

2. За то, что ты воз­об­нов­ля­ешь вос­при­ня­тый тобой от отца союз со мной в деле сохра­не­ния государ­ства, бла­го­да­рю; этот союз меж­ду нами все­гда оста­нет­ся, мой Кор­ни­фи­ций! Бла­го­да­рю так­же за то, что ты не счи­та­ешь, что меня сле­ду­ет побла­го­да­рить от тво­е­го име­ни; ведь меж­ду нами это­го не долж­но быть. К сена­ту чаще обра­ща­лись бы в защи­ту тво­е­го досто­ин­ства, если бы, в отсут­ст­вие кон­су­лов, его соби­ра­ли когда-либо, кро­ме неот­лож­ных слу­ча­ев2. Поэто­му теперь невоз­мож­но обсудить в сена­те ни насчет 20000 сестер­ци­ев, ни насчет 700000 сестер­ци­ев3. Но тебе, я пола­гаю, на осно­ва­нии поста­нов­ле­ния сена­та4, сле­ду­ет истре­бо­вать или взять взай­мы.

3. О том, что про­ис­хо­дит в государ­стве, ты, я уве­рен, узна­ешь из писем тех, кто дол­жен опи­сы­вать тебе про­ис­хо­дя­щее5. Я наде­юсь на хоро­шее; от сове­та, заботы, труда не укло­ня­юсь; откры­то пока­зы­ваю, что явля­юсь злей­шим вра­гом всем недру­гам государ­ства. Поло­же­ние и теперь не кажет­ся мне труд­ным и было бы лег­чай­шим, если бы кое-кто6 не был пови­нен.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Оче­вид­но, речь идет о попыт­ке сто­рон­ни­ков Анто­ния захва­тить Лили­бей (Сици­лия); она была отра­же­на Кор­ни­фи­ци­ем, кото­рый взял их в плен и отпу­стил.
  • 2При отсут­ст­вии кон­су­лов в Риме сенат созы­вал­ся город­ским пре­то­ром, но толь­ко в слу­ча­ях край­ней необ­хо­ди­мо­сти. Ср. пись­мо DCCCXXXVIII, § 3.
  • 3Речь идет, види­мо, о двух ассиг­но­ва­ни­ях для Кор­ни­фи­ция; пред­ло­же­но чте­ние: 20000000 сестер­ци­ев.
  • 4Оче­вид­но, поста­нов­ле­ние сена­та об опре­де­ле­нии намест­ни­че­ства. См. т. I, прим. 1 к пись­му XII.
  • 5Кор­ни­фи­ций, види­мо, пору­чил дру­зьям писать ему о собы­ти­ях в Риме; ср. пись­мо DCCCXIV, § 1. Цице­рон, уез­жая в 51 г. в Кили­кию, оста­вил такое пору­че­ние Мар­ку Целию Руфу. Ср. т. I, пись­ма CXCI; CXCII; CXCVI; CC, § 1.
  • 6Име­ют­ся в виду кон­су­ля­ры Кален, Писон, Сер­ви­лий и др. Ср. пись­ма DCCCXXVI, § 3; DCCCXXXIX, § 3.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1327007054 1327008009 1327008013 1345960829 1345960830 1345960831