Дж. М. Барри

Fides в «Гражданской войне» Юлия Цезаря:
Исследование римской политической идеологии конца республиканской эпохи

Barry J. M. Fides in Julius Caesar’s Bellum Civile: A Study in Roman Political Ideology at the Close of the Republican Era. Dissertation submitted to the Faculty of the Graduate School of the University of Maryland, College Park, in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy. 2005.
Перевод с англ. О. В. Любимовой.

Гла­ва 6
Fi­des во вре­мя вой­ны

с.330 Отъ­езд Цеза­ря в Гал­лию и Испа­нию ста­но­вит­ся важ­ной пово­рот­ной точ­кой в «Граж­дан­ской войне». Он так­же слу­жит важ­ной пово­рот­ной точ­кой и в нашем иссле­до­ва­нии. До сих пор я дока­зы­вал, что в гла­вах BC. I. 1—33 Цезарь сосре­дота­чи­ва­ет основ­ное вни­ма­ние на обос­но­ва­нии сво­его реше­ния взять­ся за ору­жие. Осталь­ная часть его сочи­не­ния выглядит как рас­сказ о воен­ных опе­ра­ци­ях обе­их сто­рон с отдель­ны­ми отступ­ле­ни­я­ми, в кото­рых автор воз­вра­ща­ет­ся к вопро­сам, под­ня­тым или затро­ну­тым в гла­вах BC. I. 1—33, либо опи­сы­ва­ет даль­ней­шие поли­ти­че­ские собы­тия и дипло­ма­ти­че­ские пере­го­во­ры1. Мы завер­ши­ли рас­смот­ре­ние пер­вых глав «Граж­дан­ской вой­ны». Мы увиде­ли, что в этих гла­вах, посвя­щён­ных обос­но­ва­нию дей­ст­вий Цеза­ря, важ­ные вопро­сы, свя­зан­ные с fi­de (напри­мер, fi­des Цеза­ря, сена­та, Пом­пея), игра­ют зна­чи­тель­ную роль и наме­рен­но поме­ще­ны на пер­вый план. То есть в гла­вах BC. I. 1—33 Цезарь исполь­зу­ет fi­dem, чтобы про­де­мон­стри­ро­вать сво­ей ауди­то­рии огром­ное раз­ли­чие меж­ду собой и сво­и­ми вра­га­ми. В сущ­но­сти, он заяв­ля­ет, что он, как рес­пуб­ли­ка­нец, обла­да­ет доб­рой fi­de, а его про­тив­ни­ки — дур­ной. Кро­ме того, он пока­зы­ва­ет чита­те­лям, поче­му дело обсто­ит имен­но так и поче­му это име­ет зна­че­ние, срав­ни­вая (и пред­ла­гая срав­нить) свои дей­ст­вия в опре­де­лён­ной ситу­а­ции с дей­ст­ви­я­ми сво­их вра­гов. К тому момен­ту, когда Цезарь сооб­ща­ет о сво­ём отъ­езде в Гал­лию и Испа­нию в BC. I. 33, его ауди­то­рия обо всём этом уже осве­дом­ле­на. Или, ина­че выра­жа­ясь, из пер­вых трид­ца­ти трёх глав чита­те­ли зна­ют, что Цезарь во мно­гом обос­но­вы­ва­ет свои дей­ст­вия сооб­ра­же­ни­я­ми fi­dei. Они зна­ют так­же, какие поли­ти­че­ские осно­ва­ния (напри­мер, пра­во на заоч­ное соис­ка­ние (ra­tio ab­sen­tis), пра­ва три­бу­нов, част­ные лица с импе­ри­ем (pri­va­ti cum im­pe­rio)) и лич­ные осно­ва­ния (мяг­кость (le­ni­tas) Цеза­ря и его готов­ность на нема­лые жерт­вы ради мира), по мне­нию Цеза­ря, поз­во­ля­ют ему с.331 делать подоб­ные утвер­жде­ния. В осталь­ной части «Граж­дан­ской вой­ны» одна из задач Цеза­ря — при­ве­сти мно­же­ство дока­за­тельств того, что его при­тя­за­ние на fi­dem обос­но­ва­но. Рас­сказ о воен­ных дей­ст­ви­ях усе­ян раз­лич­ны­ми эпи­зо­да­ми, кото­рые мож­но рас­смат­ри­вать как дока­за­тель­ства fi­dei Цеза­ря (и отсут­ст­вия fi­dei у пом­пе­ян­цев). Теперь мы пере­хо­дим к рас­смот­ре­нию самых важ­ных из этих пас­са­жей.

Кро­ме того, выше я уже писал, что, отста­и­вая эту точ­ку зре­ния, не хочу ска­зать, что в «Граж­дан­ской войне» не про­смат­ри­ва­ют­ся дру­гие важ­ные темы или при­ме­ры, оче­вид­ные для антич­ной ауди­то­рии. Здесь сле­ду­ет крат­ко ука­зать на две такие темы, кото­рые упо­ми­на­лись выше. Каж­дая из них вре­мя от вре­ме­ни может быть свя­за­на с изо­бра­же­ни­ем fi­dei в тек­сте.

Во-пер­вых, это вопрос о том, какое зна­че­ние для наше­го пони­ма­ния fi­dei может иметь изме­не­ние выра­же­ний, употреб­ля­е­мых Цеза­рем в отно­ше­нии его про­тив­ни­ков. Выше я уже отме­чал наблюде­ние, сде­лан­ное недав­но Род­же­ром Мак­фар­лей­ном, о том, что в «Граж­дан­ской войне» в какой-то момент Цезарь рез­ко меня­ет тер­ми­но­ло­гию для обо­зна­че­ния враж­ды. Мак­фар­лейн отме­ча­ет, что тер­мин ini­mi­cus (кото­рый обыч­но обо­зна­чал внут­рен­не­го вра­га) часто исполь­зу­ет­ся в кни­ге I и заме­ня­ет все дру­гие поня­тия враж­ды до гла­вы 33 вклю­чи­тель­но. Затем он про­па­да­ет (за исклю­че­ни­ем толь­ко пас­са­жа BC. III. 104, кото­рый не име­ет отно­ше­ния к делу). С это­го момен­та ini­mi­ci Cae­sa­ris упо­ми­на­ют­ся как hos­tes и ad­ver­sa­rii (Мак­фар­лейн пишет, что после BC. I. 33 сло­во hos­tis исполь­зу­ет­ся шесть­де­сят пять раз, сло­во ad­ver­sa­rius — два­дцать шесть раз)2. Сло­во hos­tis обыч­но обо­зна­ча­ет внеш­не­го вра­га. Какое отно­ше­ние эта пере­ме­на име­ет к fi­dei? Как убеди­тель­но дока­зы­ва­ет Мак­фар­лейн, это изме­не­ние не озна­ча­ет, что Цезарь теперь наме­рен истре­бить сво­их вра­гов. Корот­ко гово­ря, с.332 он объ­яс­ня­ет изме­не­ние тер­ми­но­ло­гии тем, что бег­ство Пом­пея на Восток ясно обна­ру­жи­ло, что для Цеза­ря нет пути назад; его про­тив­ни­ки реши­тель­но отверг­ли его мир­ные пред­ло­же­ния, и поэто­му он решил исполь­зо­вать новые тер­ми­ны для агрес­сии и враж­ды (и имел на то все осно­ва­ния)3. Это убеди­тель­ное объ­яс­не­ние. Одна­ко, по мне­нию Мак­фар­лей­на, это озна­ча­ет так­же, что Цезарь «изме­нил свою пози­цию в кон­флик­те, а вме­сте с ним и тер­ми­но­ло­гию». Если при­нять эту неод­но­знач­ную фор­му­ли­ров­ку, то она может иметь отно­ше­ние к fi­dei Цеза­ря. На этом осно­ва­нии вполне мож­но утвер­ждать, что если «пози­ция» Цеза­ря точ­но отра­же­на в новых, более рез­ких выра­же­ни­ях, то это долж­но озна­чать, что его мир­ные пред­ло­же­ния (сде­лан­ные после BC. I. 33) боль­ше не могут счи­тать­ся искрен­ни­ми — ни в вос­при­я­тии совре­мен­ни­ков, ни в нашем вос­при­я­тии.

Про­бле­ма состо­ит в том, что сло­во «пози­ция» про­сто-напро­сто слиш­ком туман­но для при­ме­не­ния в ана­ли­зе Мак­фар­лей­на. С поли­ти­че­ской точ­ки зре­ния, в «Граж­дан­ской войне» нет ука­за­ний на то, что базо­вая пози­ция Цеза­ря вооб­ще меня­лась по срав­не­нию с той, что он зани­мал в нача­ле кон­флик­та, за исклю­че­ни­ем пас­са­жа BC. III. 10. 7, где Цезарь откры­то при­зна­ёт воз­мож­ность её изме­не­ния4. И дей­ст­ви­тель­но, Мак­фар­лейн пишет, что тер­мин ad­ver­sa­rius обыч­но не при­ме­нял­ся для обо­зна­че­ния с.333 внеш­не­го вра­га. Так что новая тер­ми­но­ло­гия Цеза­ря в любом слу­чае не вполне после­до­ва­тель­на. И если тер­ми­ном ini­mi­cus обыч­но назы­ва­ли внут­рен­них вра­гов, от это­го он не пере­ста­ёт выра­жать враж­деб­ность и непри­язнь5. Цице­рон даже сопо­став­ля­ет тяжё­лые вой­ны с ким­вра­ми и кельт­ибе­ра­ми и борь­бу с ini­mi­cis6. Кро­ме того, в трак­та­те «Об обя­зан­но­стях» он утвер­жда­ет, что «при сопер­ни­че­стве меж­ду граж­да­на­ми мы ведем себя по отно­ше­нию к недру­гу (ini­mi­cus) не так, как по отно­ше­нию к соис­ка­те­лю (с послед­ним состя­за­ние про­ис­хо­дит из-за маги­ст­ра­ту­ры (ho­nos) и высо­ко­го поло­же­ния (dig­ni­tas), с пер­вым (ini­mi­cus) — из-за граж­дан­ских прав (ca­put) и доб­ро­го име­ни (fa­ma))»[1]7. По мое­му мне­нию, что бы ни про­ис­хо­ди­ло с тер­ми­но­ло­ги­ей враж­ды на про­тя­же­нии «Граж­дан­ской вой­ны» Цеза­ря, он все­гда ясно даёт понять ауди­то­рии, что, насколь­ко вой­на это допус­ка­ет, он пред­по­чи­та­ет обра­щать­ся с непри­я­те­ля­ми так, слов­но они до сих пор явля­ют­ся его поли­ти­че­ски­ми сопер­ни­ка­ми, а не смер­тель­ны­ми вра­га­ми. То есть он неиз­мен­но счи­та­ет, что, хотя обе сто­ро­ны взя­лись за ору­жие, кон­фликт в сущ­но­сти оста­ёт­ся внут­рен­ним, а пото­му диа­лог с целью пре­кра­ще­ния враж­ды и воз­об­нов­ле­ния нор­маль­ной рес­пуб­ли­кан­ской дея­тель­но­сти необ­хо­ди­мо нала­дить не толь­ко быст­ро, но и на соот­вет­ст­ву­ю­щей поли­ти­че­ской поч­ве — то есть на осно­ве чести и досто­ин­ства (ho­nos и dig­ni­tas). В речи, кото­рую Цезарь про­из­но­сит в сена­те в свой пер­вый при­езд в Рим, он гово­рит о сво­ей готов­но­сти пожерт­во­вать честью и досто­ин­ст­вом (ho­nos и dig­ni­tas, BC. I. 32. 4). Его обра­ще­ние к армии перед бит­вой при Фар­са­ле (BC. III. 90), с.334 как и тща­тель­но состав­лен­ное воз­зва­ние Кра­сти­на в защи­ту dig­ni­ta­tis его импе­ра­то­ра в сле­дую­щей гла­ве, пред­по­ла­га­ют, что эта его поли­ти­че­ская пози­ция не изме­ни­лась8.

Ещё одна тема «Граж­дан­ской вой­ны», о кото­рой необ­хо­ди­мо сде­лать пред­ва­ри­тель­ное заме­ча­ние, — это гор­ды­ня. Дело в том, что ино­гда тема гор­ды­ни в тек­сте Цеза­ря тес­но свя­за­на с изо­бра­же­ни­ем fi­dei (осо­знан­но или неосо­знан­но). Как я выше писал, Гален Роу отме­тил, что, созда­вая дра­ма­ти­че­скую струк­ту­ру несколь­ких важ­ных эпи­зо­дов «Граж­дан­ской вой­ны», Цезарь выст­ра­и­ва­ет собы­тия в три эта­па: успех, гор­ды­ня и ката­стро­фа9. Роу ука­зы­ва­ет, что гор­ды­ня в «Граж­дан­ской войне» не изо­ли­ро­ва­на, но высту­па­ет как «жиз­нен­но важ­ное зве­но в цепи собы­тий». Гор­ды­ня име­ет при­чи­ну (успех, кото­рый ино­гда рас­смат­ри­ва­ет­ся как резуль­тат уда­чи (for­tu­na или τύ­χη), а не чело­ве­че­ских заслуг) и след­ст­вие (ката­стро­фу или нака­за­ние)10. Надо ска­зать, что я согла­сен с Роу в том, что в тек­сте дей­ст­ви­тель­но содер­жит­ся такая схе­ма — гор­ды­ня, веду­щая к ката­стро­фе, — что Цезарь осо­знан­но постро­ил рас­сказ так, чтобы про­де­мон­стри­ро­вать эту схе­му и что (как и в слу­чае с изме­не­ни­ем тер­ми­но­ло­гии, обо­зна­чаю­щей враж­ду) пер­во­на­чаль­ная ауди­то­рия долж­на была опо­знать эту схе­му. Одна­ко важ­но и то, что в каж­дом из кон­крет­ных слу­ча­ев про­яв­ле­ния гор­ды­ни, рас­смот­рен­ных Роу, важ­ную роль игра­ет fi­des, хотя иссле­до­ва­тель в сво­ей ста­тье не упо­ми­на­ет fi­dem как тако­вую (что вполне понят­но).

с.335 Роу выде­ля­ет в «Граж­дан­ской войне» четы­ре дра­ма­ти­че­ские струк­ту­ры, каж­дая из кото­рых, по его мне­нию, заду­ма­на Цеза­рем как иллю­ст­ра­ция того, как опас­на гор­ды­ня для любых чело­ве­че­ских начи­на­ний: эти струк­ту­ры изо­бра­жа­ют, как сол­да­ты и коман­ди­ры в обе­их арми­ях реа­ги­ру­ют бла­го­ра­зум­но и сдер­жан­но либо излишне само­уве­рен­но на неожи­дан­ные пере­ме­ны судь­бы, свой­ст­вен­ные бое­вым дей­ст­ви­ям11. Я не утвер­ждаю, что fi­des может высту­пать в каче­стве моти­ва для созда­ния в «Граж­дан­ской войне» аль­тер­на­тив­ной дра­ма­ти­че­ской струк­ту­ры. Я все­го лишь утвер­ждаю, что fi­des часто встре­ча­ет­ся в этом сочи­не­нии в раз­лич­ных кон­текстах (в том чис­ле в эпи­зо­дах, свя­зан­ных с гор­ды­ней, кото­рые выде­ля­ет Роу12), пото­му что она име­ет чрез­вы­чай­но важ­ное зна­че­ние для рес­пуб­ли­кан­ско­го обос­но­ва­ния дей­ст­вий Цеза­ря. Поэто­му он жела­ет как мож­но доль­ше дер­жать её перед гла­за­ми ауди­то­рии. Нас по-преж­не­му инте­ре­су­ет вопрос о рес­пуб­ли­кан­ском обос­но­ва­нии дей­ст­вий Цеза­ря (то есть, его необыч­но­го реше­ния пре­сту­пить гра­ни­цы про­вин­ции для защи­ты сво­их при­тя­за­ний), а не какая-то совер­шен­но новая про­бле­ма. Для чита­те­лей Цеза­ря новое здесь толь­ко то, что вой­на теперь нача­лась всерь­ёз.

Таким обра­зом, в остав­шей­ся части иссле­до­ва­ния мы сосре­дото­чим вни­ма­ние на избран­ных гла­вах «Граж­дан­ской вой­ны», в кото­рых вид­но, как Цезарь и после BC. I. 33 про­дол­жа­ет исполь­зо­вать fi­dem как важ­ную тему для обос­но­ва­ния сво­их дей­ст­вий. Там, где речь идёт о fi­de, тема гор­ды­ни у Цеза­ря весь­ма тон­ко раз­ра­бота­на. Напри­мер, он не пыта­ет­ся про­сто заяв­лять, что fi­des как нрав­ст­вен­ное досто­ин­ство обес­пе­чи­ва­ет какую-то защи­ту от гор­ды­ни или что этот недо­ста­ток с.336 харак­те­рен толь­ко для его вра­гов. Он рас­смат­ри­ва­ет гор­ды­ню как обще­че­ло­ве­че­скую сла­бость (как посту­пал, напри­мер, Катон Цен­зор в пред­и­сло­вии к речи «За родо­с­цев», см.: Gell. VI. 3. 14). Цезарь уде­ля­ет боль­шое вни­ма­ние тому, как его соб­ст­вен­ный дове­рен­ный легат Кури­он пал жерт­вой гор­ды­ни. Но при этом он ста­ра­ет­ся под­черк­нуть fi­dem Кури­о­на. С дру­гой сто­ро­ны, пом­пе­ян­цы тоже попа­да­ют­ся в ловуш­ку гор­ды­ни, одна­ко неиз­мен­но про­яв­ля­ют недо­ста­ток fi­dei и не вполне пони­ма­ют, в какую запад­ню они попа­ли13. Отча­сти аргу­мен­та­ция Цеза­ря про­тив них (и их нра­вов), как я пола­гаю, состо­ит в том, что гор­ды­ня — это одна из при­чин их ослеп­ле­ния, в силу кото­ро­го они не осо­зна­ва­ли, в чис­ле про­че­го, истин­но­го зна­че­ния fi­dei, тогда как Кури­о­на гор­ды­ня не осле­пи­ла и, в отли­чие от Пом­пея, он встре­тил пора­же­ние с откры­ты­ми гла­за­ми14. То есть и Кури­он, и пом­пе­ян­цы раз­ны­ми путя­ми попа­лись в запад­ню гор­ды­ни. Одна­ко Кури­он в кон­це кон­цов не изме­нил сво­е­му дол­гу, ибо обла­дал истин­ной fi­de. Fi­des Кури­о­на не обес­пе­чи­ла ему победу и не спас­ла его от пора­же­ния (Цезарь демон­стри­ру­ет чита­те­лям пони­ма­ние того, что fi­des нико­му не даёт гаран­тии зем­но­го успе­ха); но имен­но бла­го­да­ря сво­ей fi­dei Кури­он, несмот­ря на крат­ковре­мен­ный с.337 при­ступ гор­ды­ни, в пора­же­нии вёл себя так же достой­но, как и в победе15. Пом­пе­ян­цы же, не пони­маю­щие, чего на самом деле тре­бу­ет fi­des, как пра­ви­ло, изме­ня­ют сво­е­му дол­гу. Не ощу­щая fi­dei, они посто­ян­но ведут себя недо­стой­но — и в победе, и в пора­же­нии.

Таким обра­зом, цель наше­го иссле­до­ва­ния состо­ит в том, чтобы рас­смот­реть избран­ные пас­са­жи, иллю­ст­ри­ру­ю­щие, каки­ми спо­со­ба­ми Цезарь рас­кры­ва­ет выше­при­ведён­ные пред­став­ле­ния о fi­de в сво­ём рас­ска­зе о бое­вых опе­ра­ци­ях на раз­ных теат­рах воен­ных дей­ст­вий. Они начи­на­ют­ся всерь­ёз, когда ста­но­вит­ся ясно, что в бли­жай­шем буду­щем нет ника­кой надеж­ды на мир­ные пере­го­во­ры. По боль­шей части я буду лишь крат­ко обоб­щать ход воен­ных дей­ст­вий, когда это потре­бу­ет­ся, не осо­бен­но вда­ва­ясь в дета­ли (и даже вооб­ще пре­не­бре­гая дета­ля­ми). Здесь нас инте­ре­су­ют идео­ло­ги­че­ские нити нарра­ти­ва, свя­зан­ные с fi­de.

Каж­дую гла­ву (или груп­пу глав) я булу рас­смат­ри­вать в осо­бой руб­ри­ке, как для удоб­ства, так и ради умень­ше­ния необ­хо­ди­мо­сти в под­строч­ных снос­ках. Нач­нём с того, как Цезарь исполь­зу­ет fi­dem для обос­но­ва­ния сво­его реше­ния при­бег­нуть к воен­ной силе про­тив одно­го из ста­рей­ших союз­ни­ков Рима — Мас­си­лии.

При­ме­ры fi­dei в I и II кни­гах

Мас­си­лия (нача­ло оса­ды): BC. I. 34—36

В гла­вах BC. I. 34—36 не содер­жит­ся осо­бых тон­ко­стей. Глав­ная цель Цеза­ря — пока­зать, что недо­ста­ток fi­dei, про­яв­лен­ный мас­си­лий­ца­ми по отно­ше­нию к нему, пол­но­стью оправ­ды­ва­ет пред­при­ня­тую им оса­ду горо­да. Но он так­же поль­зу­ет­ся воз­мож­но­стью под­черк­нуть недо­ста­ток fi­dei у выдаю­щих­ся пом­пе­ян­цев — Вибул­лия Руфа и Доми­ция Аге­но­бар­ба.

с.338 В длин­ном и слож­ном пред­ло­же­нии Цезарь рас­ска­зы­ва­ет чита­те­лям то, что узнал о собы­ти­ях, про­ис­хо­див­ших в Мас­си­лии по мере его при­бли­же­ния. Цезарь сооб­ща­ет, что Пом­пей отпра­вил Вибул­лия Руфа, чтобы занять Мас­си­лию, что те же наме­ре­ния имел и Доми­ций Аге­но­барб, а груп­па знат­ных мас­си­лий­ских юно­шей, направ­лен­ная в Рим с дипло­ма­ти­че­ским пору­че­ни­ем, полу­чи­ла от Пом­пея совет ока­зать Цеза­рю сопро­тив­ле­ние (BC. I. 34. 1—3). Это про­изо­шло пря­мо перед бег­ст­вом Пом­пея из Рима — ab ur­be dis­ce­dens Pom­pei­us; здесь содер­жит­ся наме­рен­ная иро­ния Цеза­ря. Цезарь сра­зу напо­ми­на­ет чита­те­лям, что Вибул­лий был в чис­ле попав­ших в плен при Кор­фи­нии и отпу­щен­ных невреди­мы­ми (Cor­fi­nio cap­tum ip­se di­mi­se­rat). Под­ра­зу­ме­ва­ет­ся, что Вибул­лий дол­жен был про­явить некую бла­го­дар­ность за этот вели­ко­душ­ный жест — хотя бы сохра­не­ни­ем ней­тра­ли­те­та. Но он не про­явил ника­кой бла­го­дар­но­сти, что, несо­мнен­но, бро­са­ет тень на его fi­dem. Цеза­рю не тре­бо­ва­лось напо­ми­нать чита­те­лям, что он поща­дил и Доми­ция. Это было пре­крас­но извест­но. Вме­сто это­го он под­чёр­ки­ва­ет, что Доми­ций опи­рал­ся на свои част­ные сред­ства, а не (как под­ра­зу­ме­ва­ет­ся) на искрен­нюю под­держ­ку обще­ства. Доми­ций силой рек­ви­зи­ру­ет семь купе­че­ских судов и эки­пи­ру­ет их соб­ст­вен­ны­ми раба­ми, воль­ноот­пу­щен­ни­ка­ми и арен­да­то­ра­ми из Козы (pro­fec­tum item Do­mi­tium ad oc­cu­pan­dam Mas­si­liam na­vi­bus ac­tua­riis sep­tem, quas Igi­lii et in Co­sa­no a pri­va­tis coac­tas ser­vis, li­ber­tis, co­lo­nis suis comple­ve­rat)[2]16. То есть, Доми­ций может рас­счи­ты­вать толь­ко на лич­ную вер­ность сво­их рабов и наи­бо­лее зави­си­мой части сво­их кли­ен­тов; его дело не поль­зу­ет­ся под­лин­ной под­держ­кой ни в Риме, ни с.339 сре­ди ита­лий­цев в целом. Здесь Цезарь ещё более чёт­ко раз­гра­ни­чи­ва­ет пуб­лич­ную и част­ную fi­dem, хотя в его аргу­мен­та­ции это разде­ле­ние при­сут­ст­ву­ет с само­го нача­ла рас­ска­за.

Пом­пей посо­ве­то­вал моло­дым мас­си­лий­цам не допу­стить, чтобы недав­ние услу­ги Цеза­ря вытес­ни­ли из их памя­ти преж­ние бла­го­де­я­ния Пом­пея (Pom­pei­us erat ad­hor­ta­tus, ne no­va Cae­sa­ris of­fi­cia ve­te­rum suo­rum be­ne­fi­cio­rum in eos me­mo­riam ex­pel­le­rent). Аргу­мент Пом­пея явно сфор­му­ли­ро­ван в тер­ми­нах лич­ных обя­за­тельств и даже кли­ент­ских отно­ше­ний; нема­ло­важ­но, что в дан­ном слу­чае речь идёт об ино­зем­ной кли­ен­те­ле. Пом­пей не ссы­ла­ет­ся ни на какие тре­бо­ва­ния fi­dei pub­li­cae или рим­ские пра­во­вые пол­но­мо­чия, хотя мог бы это сде­лать (ибо фор­маль­но Доми­ций являл­ся про­кон­су­лом, хотя и не имел при себе армии). Но вопрос дей­ст­ви­тель­но сво­дил­ся преж­де все­го к лич­ной fi­dei. Цезарь, кажет­ся, под­ра­зу­ме­ва­ет, что ссыл­ка Пом­пея на лич­ную fi­dem — это нечто дур­ное по срав­не­нию с его соб­ст­вен­ны­ми при­тя­за­ни­я­ми на бла­го­дар­ность Мас­си­лии, но здесь он сто­ит на не слиш­ком твёр­дой поч­ве. Упо­ми­на­ние Цеза­ря о под­держ­ке, ока­зан­ной ему всей Ита­ли­ей (to­ta Ita­lia, см. ниже), рав­но­знач­но заяв­ле­нию о pub­li­ca fi­de, но это неубеди­тель­ное заяв­ле­ние, посколь­ку по при­езде в Рим ему не уда­лось полу­чить под­держ­ку сена­та. В сущ­но­сти, вза­и­моот­но­ше­ния Цеза­ря с Мас­си­ли­ей тоже осно­ва­ны пре­иму­ще­ст­вен­но на лич­ной fi­de. Нель­зя отри­цать, что его попыт­ка пред­ста­вить совет Пом­пея мас­си­лий­ским юно­шам как нечто недоз­во­лен­ное, доволь­но бес­пар­дон­на. На месте Пом­пея Цезарь, ско­рее все­го, посту­пил бы точ­но так же.

Во вто­ром и послед­нем пред­ло­же­нии BC. I. 34 Цезарь опи­сы­ва­ет реак­цию мас­си­лий­цев на этот совет. Пови­ну­ясь при­ка­за­ни­ям Пом­пея (qui­bus man­da­tis ac­cep­tis), народ Мас­си­лии про­яв­ля­ет по отно­ше­нию к Цеза­рю ничем не спро­во­ци­ро­ван­ную враж­деб­ность. Они закры­ва­ют ворота, совер­ша­ют раз­лич­ные при­готов­ле­ния к войне и вызы­ва­ют на помощь аль­би­ков, вар­вар­ское пле­мя, издав­на нахо­див­ше­е­ся под покро­ви­тель­ст­вом (in fi­de) Мас­си­лии. (Al­bi­cos, bar­ba­ros ho­mi­nes, qui in eorum fi­de с.340 an­ti­qui­tus erant). Когда Мас­си­лия опи­ра­ет­ся на сво­их сель­ских кли­ен­тов, она посту­па­ет подоб­но Доми­цию, кото­рый исполь­зу­ет сво­их рабов и арен­да­то­ров, а так­же Пом­пею, вынуж­ден­но­му пола­гать­ся на союз­ни­ков-нерим­лян, таких как мас­си­лий­цы. Это сно­ва под­чёр­ки­ва­ет раз­ни­цу меж­ду дву­мя лаге­ря­ми, кото­рую неиз­мен­но хочет пока­зать Цезарь: на его сто­роне доб­ро­воль­ная под­держ­ка обще­ства и забота об общем бла­ге, а на дру­гой сто­роне — скоп­ле­ние без­рас­суд­ных и эго­и­стич­ных пер­сон и клик, кото­рые дей­ст­ву­ют мошен­ни­че­ским обра­зом и не поль­зу­ют­ся проч­ной и доб­ро­воль­ной под­держ­кой со сто­ро­ны более широ­ко­го внут­ри­по­ли­ти­че­ско­го сооб­ще­ства17.

В BC. I. 35. 1—2 Цезарь под­чёр­ки­ва­ет свою fi­de, рас­ска­зы­вая чита­те­лям, как он ста­ра­ет­ся избе­жать воору­жён­но­го столк­но­ве­ния с почтен­ным и ува­жае­мым союз­ни­ком Рима (несмот­ря на то, что этот союз­ник уже начал гото­вить­ся к войне про­тив него). Он вызы­ва­ет к себе пят­на­дцать чело­век, воз­глав­ля­ю­щих мас­си­лий­ский совет — в сущ­но­сти, руко­во­дя­щий коми­тет (Evo­cat ad se Cae­sar Mas­si­lia XV pri­mos)18. Цезарь прак­ти­че­ски умо­ля­ет этих людей не допу­стить, чтобы Мас­си­лия пер­вой нача­ла вой­ну (ne ini­tium in­fe­ren­di bel­li a Mas­si­lien­si­bus oria­tur); совре­мен­ная ему ауди­то­рия без пояс­не­ний пони­ма­ла, что Цезарь здесь про­яв­ля­ет осо­бое ува­же­ние к ста­рин­ной друж­бе Рима и Мас­си­лии. Это долж­но было вос­при­ни­мать­ся как ещё одно свиде­тель­ство fi­dei Цеза­ря. Мас­си­лий­цам, — гово­рит Цезарь, — до́лжно после­до­вать ско­рее авто­ри­тет­но­му суж­де­нию (auc­to­ri­tas) всей Ита­лии, чем воле одно­го чело­ве­ка (то есть Пом­пея). Цезарь под­чёр­ки­ва­ет, что, реко­мен­дуя пят­на­дца­ти чле­нам сове­та эту поли­ти­ку, он пере­чис­лил все про­чие обсто­я­тель­ства, име­ю­щие отно­ше­ние к делу, наде­ясь этим их обра­зу­мить (de­be­re eos Ita­liae to­tius auc­to­ri­ta­tem se­qui с.341 po­tius, quam uni­us ho­mi­nis vo­lun­ta­ti ob­tem­pe­ra­re. Re­li­qua, quae ad eorum sa­nan­das men­tes per­ti­ne­re ar­bit­ra­tur, com­me­mo­rat). Он не пояс­ня­ет, что это за про­чие обсто­я­тель­ства (re­li­qua). Исхо­дя из кон­тек­ста, я пред­по­ла­гаю, что они вклю­ча­ли ряд аргу­мен­тов, осно­ван­ных на pub­li­ca fi­de и уже зна­ко­мых чита­те­лю — тех самых аргу­мен­тов, кото­рые он при­во­дит в BC. I. 1—9 (в том чис­ле — в защи­ту кон­сти­ту­ци­он­ной закон­но­сти сво­их при­тя­за­ний). На то есть две при­чи­ны. Во-пер­вых, Цезарь здесь заяв­ля­ет, что его под­дер­жи­ва­ет вся Ита­лия (to­ta Ita­lia)19. Логич­но пред­по­ло­жить, что он ощу­щал необ­хо­ди­мость более подроб­но обос­но­вать это при­тя­за­ние: пожа­луй, мас­си­лий­цам оно долж­но было пока­зать­ся весь­ма необыч­ным. То есть, Цезарь, веро­ят­но, дока­зы­вал, что в осно­ве его поли­ти­ки лежит pub­li­ca fi­des — несо­мнен­но, в допол­не­ние к почти все­об­ще­му рас­по­ло­же­нию, кото­рое он при­об­рёл под Кор­фи­ни­ем. Во-вто­рых, если Цезарь здесь не обос­но­вы­ва­ет свои при­тя­за­ния на леги­тим­ность сооб­ра­же­ни­я­ми pub­li­cae fi­dei, то очень труд­но понять его рито­ри­че­ское реше­ние доволь­но подроб­но (по его мер­кам) вос­про­из­ве­сти в тек­сте ответ мас­си­лий­цев на его обра­ще­ние — при­ни­мая во вни­ма­ние содер­жа­ние это­го отве­та.

Ибо в BC. I. 35. 3—5 мас­си­лий­цы при­сы­ла­ют Цеза­рю офи­ци­аль­ный (ex auc­to­ri­ta­te), хотя и несколь­ко уклон­чи­вый ответ. Он сво­дит­ся к заяв­ле­нию о ней­тра­ли­те­те — заяв­ле­нию, кото­рое Цезарь в сво­ей рито­ри­ке не отвер­га­ет, при усло­вии, что оно сде­ла­но искренне. Но оно ока­зы­ва­ет­ся фаль­ши­вым. По сло­вам мас­си­лий­цев, они видят, что рим­ский народ разде­лён надвое, и не име­ют ни вла­сти, ни воз­мож­но­сти рас­судить, чьё дело более спра­вед­ли­во (in­tel­le­ge­re se di­vi­sum es­se po­pu­lum Ro­ma­num in duas par­tes; ne­que sui iudi­cii ne­que sua­rum es­se vi­rium dis­cer­ne­re, ut­ra pars ius­tio­rem ha­beat cau­sam). Это заяв­ле­ние поз­во­ля­ет понять, что под­ра­зу­ме­ва­ет­ся выше под с.342 re­li­qua. Оно явно пред­по­ла­га­ет, что Цезарь обос­но­вы­вал своё дело перед пред­во­ди­те­ля­ми мас­си­лий­цев так же, как и перед чита­те­ля­ми в BC. I. 1—9 (и в речи в сена­те в BC. I. 32) — ссы­ла­ясь, в чис­ле про­че­го, на pub­li­cam fi­dem. В про­тив­ном слу­чае мас­си­лий­цам не было бы смыс­ла в ответ утвер­ждать, что они не ком­пе­тент­ны быть судья­ми в этом спо­ре. Они явно что-то зна­ли о «деле» (cau­sa) каж­дой из про­ти­во­бор­ст­ву­ю­щих сто­рон (а не толь­ко о лич­ных моти­вах и при­тя­за­ни­ях их лиде­ров). Текст пред­по­ла­га­ет, что мас­си­лий­цы рас­по­ла­га­ют акту­аль­ны­ми сведе­ни­я­ми о двух набо­рах при­тя­за­ний (и, несо­мнен­но, так и было в дей­ст­ви­тель­но­сти), а Цезарь, види­мо, про­сил их при при­ня­тии реше­ния учи­ты­вать, что он заслу­жен­но счи­та­ет себя более леги­тим­ным защит­ни­ком рес­пуб­ли­ки (а не про­сто их доб­рым дру­гом и бла­го­де­те­лем, пре­вос­хо­дя­щим Пом­пея).

Сле­дую­щие сло­ва мас­си­лий­цев под­твер­жда­ют этот вывод. Игно­ри­руя рес­пуб­ли­кан­ские при­тя­за­ния Цеза­ря и мне­ние «всей Ита­лии» (to­ta Ita­lia), они рез­ко меня­ют тему и пере­хо­дят в сфе­ру отно­ше­ний, не регу­ли­ру­е­мых пра­вом (и, сле­до­ва­тель­но, покида­ют сфе­ру пуб­лич­ной закон­но­сти или обя­за­тельств). Отка­зав­шись рас­судить спор, исхо­дя из пра­во­вых или государ­ст­вен­ных аргу­мен­тов в поль­зу каж­дой сто­ро­ны, они про­сто заяв­ля­ют, что и Пом­пей, и Цезарь явля­ют­ся патро­на­ми их общи­ны (Prin­ci­pes ve­ro es­se earum par­tium Cn. Pom­pei­um et C. Cae­sa­rem pat­ro­nos ci­vi­ta­tis). Пере­чис­лив неко­то­рые важ­ные бла­го­де­я­ния, полу­чен­ные от каж­до­го из них, мас­си­лий­цы гово­рят, что посколь­ку услу­ги, полу­чен­ные от обо­их патро­нов, рав­но­цен­ны, сами они обя­за­ны теперь про­явить к обо­им рав­ную бла­го­склон­ность и ни одно­му из них не помо­гать про­тив дру­го­го и не при­ни­мать ни одно­го из них в сво­ём горо­де или гава­ни. И сно­ва в сво­ём тек­сте Цезарь — несмот­ря на, пожа­луй, сомни­тель­ное оправ­да­ние мас­си­лий­цев, яко­бы не осве­дом­лён­ных о кон­сти­ту­ци­он­ных аргу­мен­тах в поль­зу его дела — не воз­ра­жа­ет про­тив их ней­траль­ной пози­ции, если она явля­ет­ся искрен­ней.

с.343 Далее, в гла­ве BC. I. 36, Цезарь сооб­ща­ет нам, что мас­си­лий­цы вели пере­го­во­ры недоб­ро­со­вест­но. Цезарь рас­ска­зы­ва­ет чита­те­лям, что, когда опи­сан­ные в BC. I. 35 пере­го­во­ры ещё шли, в Мас­си­лию со сво­и­ми суда­ми при­был Доми­ций Аге­но­барб. Райс Холмс напо­ми­на­ет нам, что Доми­ций являл­ся про­кон­су­лом и, несо­мнен­но, имен­но на этом осно­ва­нии стал рас­по­ря­жать­ся все­ми дела­ми по при­бы­тии в Мас­си­лию20. Цезарь, есте­ствен­но, не жела­ет при­зна­вать, что при­тя­за­ния Доми­ция име­ют хоть какие-то закон­ные осно­ва­ния. Мас­си­лий­цы встре­ча­ют Доми­ция у ворот и вру­ча­ют ему выс­шую власть в горо­де и выс­шее коман­до­ва­ние в войне (Haec dum in­ter eos agun­tur, Do­mi­tius na­vi­bus Mas­si­lium per­ve­nit at­que ab eis re­cep­tus ur­bi prae­fi­ci­tur; sum­ma ei bel­li ad­mi­nistran­di per­mit­ti­tur). Вслед за этим Доми­ций начи­на­ет новые при­готов­ле­ния для воору­жён­но­го сопро­тив­ле­ния. На этом эта­пе мас­си­лий­цы уже откры­то нару­ша­ют pub­li­cam fi­dem, и тер­пе­ние Цеза­ря исся­ка­ет.

В сво­ём рас­ска­зе Цезарь при­да­ёт боль­шое зна­че­ние исто­рии вза­и­моот­но­ше­ний Рима и Мас­си­лии, и это ещё раз под­чёр­ки­ва­ет, что на кону сто­ит fi­des pub­li­ca. Теперь вой­на про­тив ста­рин­но­го союз­ни­ка Рима выглядит мораль­но оправ­дан­ной. Эли­за­бет Роусон отме­ча­ет, что союз Мас­си­лии с Римом воз­во­ди­ли к эпо­хе царей, и дол­гое вре­мя эти два государ­ства вме­сте вое­ва­ли про­тив вар­ва­ров21. Бэди­ан рас­смат­ри­ва­ет важ­ное зна­че­ние дву­сто­рон­них вза­и­моот­но­ше­ний и отме­ча­ет, что «мы не зна­ем, когда имен­но кон­так­ты выли­лись в фор­маль­ный союз»22. Одна­ко Грю­эн ста­вит под сомне­ния свиде­тель­ства о сотруд­ни­че­стве Мас­си­лии с Римом уже в эпо­ху царей. Далее он утвер­жда­ет, что бес­спор­но дав­ние вза­и­моот­но­ше­ния этих государств были осно­ва­ны на нефор­маль­ной друж­бе (ami­ci­tia), с.344 а не на фор­маль­ном союз­ном дого­во­ре23. Для наших целей не име­ет зна­че­ния, были ли Рим и Мас­си­лия изна­чаль­но свя­за­ны фор­маль­ны­ми дого­вор­ны­ми обя­за­тель­ства­ми или нет. Важ­но дру­гое: Цезарь, оче­вид­но, при­зна­ёт, что fi­des тре­бу­ет от него при­ло­жить мас­су уси­лий, чтобы избе­жать раз­ры­ва с Мас­си­ли­ей, и это, веро­ят­но, отча­сти объ­яс­ня­ет­ся огром­ным зна­че­ни­ем ста­рин­но­го сою­за с ней для рим­лян, в чём бы ни состо­я­ла его исто­ри­че­ская или пра­во­вая осно­ва24. Это хоро­шо иллю­ст­ри­ру­ет глав­ный, пожа­луй, тезис моей дис­сер­та­ции: фор­маль­но­сти не име­ют осо­бо­го зна­че­ния для fi­dei.

Цезарь, по его сло­вам, был «глу­бо­ко воз­му­щён» неспра­вед­ли­во­стя­ми, кото­рые совер­ши­ли мас­си­лий­цы (в отно­ше­нии его само­го и Рима) и при­ка­зал трём леги­о­нам дви­нуть­ся про­тив Мас­си­лии (Qui­bus iniu­riis per­mo­tus Cae­sar le­gio­nes tres Mas­si­liam ad­du­cit). Оста­вив Деци­ма Бру­та и Гая Тре­бо­ния во гла­ве мор­ских и сухо­пут­ных опе­ра­ций про­тив Мас­си­лии, Цезарь отпра­вил осталь­ные вой­ска в Испа­нию и сам выехал туда же25.

с.345 Ради ясно­сти сто­ит отме­тить, что, если гово­рить о тек­сте «Граж­дан­ской вой­ны», то Цезарь воз­му­щён (per­mo­tus) не тем, что мас­си­лий­цы пре­не­брег­ли его пред­по­ла­гае­мы­ми пра­ва­ми патро­на, и не тем, что они не при­зна­ли его дело более леги­тим­ным и кон­сти­ту­ци­он­ным. Нару­ше­ние fi­dei здесь заклю­ча­ет­ся в том, что мас­си­лий­цы цинич­но исполь­зо­ва­ли пере­го­во­ры про­сто как улов­ку, чтобы затя­нуть вре­мя до при­бы­тия Доми­ция.

Таким обра­зом, в этих гла­вах мы видим, как Цезарь выст­ра­и­ва­ет рас­сказ о теку­щих собы­ти­ях таким обра­зом, чтобы fi­des нахо­ди­лась в цен­тре вни­ма­ния его чита­те­лей. Идео­ло­ги­че­ская пре­ем­ст­вен­ность с пер­вы­ми гла­ва­ми его сочи­не­ния (BC. I. 1—33) сохра­ня­ет­ся. Лозунг «Вся Ита­лия» (to­ta Ita­lia) здесь высту­па­ет про­сто как заяв­ле­ние о том, что про­грам­ма, изло­жен­ная Цеза­рем в BC. I. 22. 5, поль­зу­ет­ся под­держ­кой. Но глав­ная мысль Цеза­ря состо­ит в том, что сам он про­яв­ля­ет исклю­чи­тель­ную fi­dem в отно­ше­нии Мас­си­лии. Пер­во­при­чи­ной кон­флик­та явля­ет­ся недо­ста­ток fi­dei у Мас­си­лии. В реаль­но­сти, конеч­но, Цезарь, отправ­ля­ясь в Испа­нию, ни при каких обсто­я­тель­ствах не мог бы оста­вить меж­ду собой и Ита­ли­ей потен­ци­аль­но враж­деб­ную Мас­си­лию. Воен­ная необ­хо­ди­мость сама по себе тре­бо­ва­ла от него тем или иным спо­со­бом закре­пить­ся в этом месте26. Впу­стив Доми­ция в город, мас­си­лий­цы тем самым помог­ли Цеза­рю обос­но­вать его дей­ст­вия в гла­зах обще­ст­вен­но­сти. Цезарь сно­ва изо­бра­жа­ет сво­их про­тив­ни­ков как людей, лишён­ных fi­dei.

с.346

Испа­ния (Афра­ний и Пет­рей): BC. I. 67—87

В BC. I. 37—66 опи­сы­ва­ют­ся в основ­ном воен­ные дей­ст­вия в Испа­нии (и вновь раз­ны­ми спо­со­ба­ми под­чёр­ки­ва­ет­ся склон­ность пом­пе­ян­ских войск и их коман­ди­ров к гор­дыне). Сами по себе воен­ные дей­ст­вия нас не инте­ре­су­ют. Тема fi­dei обна­ру­жи­ва­ет­ся вновь в пол­ной мере толь­ко в гла­вах BC. I. 67—87 воен­но­го повест­во­ва­ния (она свя­за­на с обос­но­ва­ни­ем, кото­рое Цезарь даёт сво­им необыч­ным дей­ст­ви­ям, пред­при­ня­тым, когда он поки­нул про­вин­цию и оспо­рил закон­ность дей­ст­вий пра­ви­тель­ства в отно­ше­нии его само­го и три­бу­нов). В сущ­но­сти, куль­ми­на­ция рас­ска­за об испан­ской войне в кни­ге I нахо­дит­ся в пара­гра­фе 74. 2, где рядо­вые пом­пе­ян­цы спра­ши­ва­ют рядо­вых цеза­ри­ан­цев, надёж­на ли fi­des Цеза­ря (Dein­de de im­pe­ra­to­ris fi­de quae­runt, etc.). Отве­том на этот вопрос для чита­те­лей слу­жит гуман­ное обра­ще­ние Цеза­ря с вра­га­ми в фина­ле I кни­ги (85—87). Мы увидим, что, как и при Мас­си­лии, зна­че­ние fi­dei не сво­дит­ся к её фун­да­мен­таль­ной важ­но­сти для обос­но­ва­ния фор­маль­но неза­кон­ных дей­ст­вий Цеза­ря после ухо­да из про­вин­ции, хотя (если учесть осо­бен­но­сти его сло­во­употреб­ле­ния, отме­чен­ные Мак­фар­лей­ном), теперь он име­ет дело с вра­га­ми государ­ства (hos­tes), а не с лич­ны­ми вра­га­ми (ini­mi­ci). Чтобы обос­но­вать своё сопро­тив­ле­ние пра­ви­тель­ству, Цезарь теперь дол­жен ясно пока­зать, что он — более насто­я­щий рес­пуб­ли­ка­нец, чем его про­тив­ни­ки, а это тре­бу­ет вновь и вновь под­чёр­ки­вать фор­маль­ные и кон­сти­ту­ци­он­ные вопро­сы, обо­зна­чен­ные, напри­мер, в BC. I. 1—11, 22. 5, 32 и 33, — и не толь­ко их.

Сле­ду­ет ещё раз отме­тить, что этот под­ход Цеза­ря не про­ти­во­ре­чит нор­мам рим­ской поли­ти­ки. Совре­мен­ный чита­тель вос­кликнет: «Но он совер­шил государ­ст­вен­ную изме­ну! Как он может всерь­ёз утвер­ждать, что он — насто­я­щий рес­пуб­ли­ка­нец?» Для совре­мен­ных иссле­до­ва­те­лей (кото­рые обыч­но сле­по сле­ду­ют по сто­пам Цице­ро­на) ста­ло общим местом про­сто утвер­ждать, что, вый­дя за пре­де­лы про­вин­ции, Цезарь с.347 совер­шил государ­ст­вен­ную изме­ну, слов­но всё дело к это­му и сво­дит­ся. Но, как отме­ча­ет Ричард Бау­ман, «совре­мен­ный закон о государ­ст­вен­ной измене исклю­ча­ет мно­гие кате­го­рии, вхо­див­шие в поня­тие cri­men maies­ta­tis». Дру­гие пре­ступ­ле­ния, свя­зан­ные с maies­ta­te, вклю­ча­ли пора­же­ние в бою, пре­не­бре­же­ние ауспи­ци­я­ми, дур­ное обра­ще­ние с воен­но­плен­ны­ми, при­ме­не­ние наси­лия про­тив маги­ст­ра­та, вос­пре­пят­ст­во­ва­ние три­бу­ну, лож­ное заяв­ле­ние о рим­ском граж­дан­стве, посе­ще­ние долж­ност­ным лицом пуб­лич­но­го дома, выне­се­ние судеб­ных вер­дик­тов в состо­я­нии опья­не­ния, ноше­ние жен­ской одеж­ды, орга­ни­за­цию мас­со­вых бес­по­ряд­ков, фаль­си­фи­ка­цию государ­ст­вен­ных доку­мен­тов и пуб­ли­ка­цию кле­вет­ни­че­ских пам­фле­тов27. Ины­ми сло­ва­ми, хотя Цезарь дей­ст­ви­тель­но вышел за пре­де­лы про­вин­ции, он вполне мог ука­зать на сво­их вра­гов и обос­но­ван­но обви­нить их в сход­ных нару­ше­ни­ях. И, как мы виде­ли в насто­я­щей дис­сер­та­ции, имен­но это он и дела­ет. Суть дела состо­ит в том, что неза­кон­ные дей­ст­вия само­го Цеза­ря не обя­за­тель­но созда­ва­ли совер­шен­но непре­одо­ли­мое пре­пят­ст­вие для обос­но­ва­ния его пози­ции.

Преж­де чем про­дви­гать­ся даль­ше, сле­ду­ет дать несколь­ко пояс­не­ний отно­си­тель­но рас­ста­нов­ки воен­ных сил. 2 июля 49 г. к югу от Илер­ды (совре­мен­ная Лерида) пять рим­ских леги­о­нов под коман­до­ва­ни­ем Луция Афра­ния и Мар­ка Пет­рея без­ого­во­роч­но капи­ту­ли­ро­ва­ли перед Цеза­рем28. Это была уди­ви­тель­ная кам­па­ния. Все­го за сорок дней, как отме­ча­ет Пьер Канья, Цезарь ней­тра­ли­зо­вал «луч­шие вой­ска из тех, что Пом­пей мог про­тив него выста­вить»29. Ещё при­ме­ча­тель­нее то, что Цезарь добил­ся капи­ту­ля­ции целой армии (пять леги­о­нов) одни­ми толь­ко так­ти­че­ски­ми манёв­ра­ми, «без како­го-либо пря­мо­го, непо­сред­ст­вен­но­го с.348 столк­но­ве­ния»30. Но Канья при­зна­ёт, что стра­те­гия Цеза­ря име­ла и мораль­ное изме­ре­ние, настоль­ко важ­ное, что без него, как дока­зы­ва­ет Канья в сво­ей ста­тье, бес­кров­ная победа была бы недо­сти­жи­ма:

… он (то есть Цезарь) заста­вил вой­ска про­тив­ни­ка понять, что в граж­дан­ской войне дезер­тир­ство — это про­сто пере­ход на сто­ро­ну пра­во­го дела, а капи­ту­ля­ция не явля­ет­ся постыд­ным исхо­дом; лишь про­ли­тие кро­ви граж­дан позор­но и пре­ступ­но. Сол­да­ты Афра­ния были рим­ски­ми леги­о­не­ра­ми и осо­знан­но или неосо­знан­но иска­ли леги­тим­ный спо­соб спа­сти свою гор­дость, свою честь. Цезарь дал им воз­мож­ность это сде­лать».

Хотя я согла­сен с тези­сом Канья, сла­бость его ста­тьи состо­ит в том, что он нигде долж­ным обра­зом не опре­де­ля­ет, не иден­ти­фи­ци­ру­ет и не ана­ли­зи­ру­ет тот «метод», с помо­щью кото­ро­го Цезарь создал мораль­ный кли­мат, сде­лав­ший воз­мож­ным без­услов­ную и почти бес­кров­ную капи­ту­ля­цию А Цезарь сде­лал это, поста­вив в центр вни­ма­ния fi­dem — как для армии Афра­ния, так и для сво­их чита­те­лей. Дока­зан­ная надёж­ность fi­dei Цеза­ря (вку­пе с нена­дёж­но­стью fi­dei Афра­ния и Пет­рея) рав­но­знач­на леги­тим­но­сти Цеза­ря, что даёт рядо­вым воз­мож­ность выстро­ить­ся перед ним и сло­жить ору­жие без боя, не нано­ся ущерб соб­ст­вен­ной чести.

Нет нуж­ды пере­чис­лять воен­ные манёв­ры, опи­сан­ные в BC. I. 37—66. Сле­ду­ет лишь отме­тить, что Цезарь здесь раз­ви­ва­ет тему само­на­де­ян­но­сти как глав­ной харак­те­ри­сти­ки сво­их вра­гов. В решаю­щий момент воен­но­го столк­но­ве­ния река выхо­дит из бере­гов из-за силь­но­го лив­ня и смы­ва­ет мосты, обес­пе­чи­вав­шие ком­му­ни­ка­ции для армии Цеза­ря (BC. I. 48). Пом­пе­ян­цы исполь­зу­ют это несча­стье в сво­их инте­ре­сах. Одна­ко они невер­но пони­ма­ют зна­че­ние собы­тия. Вме­сто того, чтобы при­знать, что успех при­нес­ла им слу­чай­ность, они, види­мо, счи­та­ют, что достиг­ли все­го соб­ст­вен­ны­ми уси­ли­я­ми. Цезарь хочет ука­зать ауди­то­рии, что пом­пе­ян­цы спу­та­ли уда­чу с с.349 пол­ко­вод­че­ски­ми спо­соб­но­стя­ми. Это — пря­мая доро­га к гор­дыне. Афра­ний, Пет­рей и их дру­зья пишут в Рим пол­ные пре­уве­ли­че­ний пись­ма о слу­чив­шем­ся и созда­ют там впе­чат­ле­ние, что вой­на почти окон­че­на (BC. I. 53. 1). Но их успех недол­го­ве­чен. Инже­не­рам Цеза­ря уда­лось постро­ить новый мост, и, как он выра­жа­ет­ся, «судь­ба быст­ро пере­ме­ни­лась» (BC. I. 59. 1: si­mul pre­fec­to pon­te ce­le­ri­ter for­tu­na mu­ta­tur). Сре­ди про­че­го, несколь­ко испан­ских горо­дов и пле­мён пере­шли от Афра­ния к Цеза­рю — види­мо, пото­му что выдаю­щи­е­ся наход­чи­вость и стой­кость Цеза­ря перед лицом несча­стий побуди­ли их пове­рить его fi­dei, хотя пря­мо он это­го не утвер­жда­ет (подроб­нее см. BC. I. 60)31. Всё это пара­ли­зу­ет вра­гов Цеза­ря (BC. I. 61. 1: qui­bus re­bus per­ter­ri­tis ani­mis ad­ver­sa­rio­rum).

Теперь на фрон­те скла­ды­ва­ет­ся бла­го­при­ят­ная для Цеза­ря ситу­а­ция. Увидев это, Афра­ний и Пет­рей при­ни­ма­ют реше­ние поки­нуть эту область и пере­не­сти театр воен­ных дей­ст­вий на южный берег Эбро, в Кельт­ибе­рию (BC. I. 61. 2)32. После­дую­щие воен­ные дей­ст­вия (кото­рые я не ста­ну опи­сы­вать) опре­де­ля­ют­ся во мно­гом инже­нер­ны­ми успе­ха­ми Цеза­ря (кото­рые вынуди­ли вой­ско Афра­ния пере­ме­щать­ся с места на место) и его пре­вос­ход­ством в кон­ни­це. В ито­ге страх Афра­ния перед кон­ни­цей Цеза­ря побуж­да­ет пом­пе­ян­цев искать убе­жи­ща в хол­ми­стой и труд­но­про­хо­ди­мой мест­но­сти при­мер­но в пяти милях от их пози­ции. Если им удаст­ся с.350 добрать­ся до хол­мов, то они, веро­ят­но, суме­ют оста­но­вить армию Цеза­ря и пере­пра­вить­ся через Эбро (BC. I. 65. 4 и 66. 4).

С это­го момен­та в тек­сте вновь рельеф­но высту­па­ют поня­тия, свя­зан­ные с fi­de. Афра­нию и Пет­рею тре­бу­ет­ся как-то ком­пен­си­ро­вать сла­бость сво­ей кон­ни­цы и без потерь пре­одо­леть пять миль по рав­нине, и они обсуж­да­ют эту про­бле­му в сове­те (con­si­lium) со сво­и­ми офи­це­ра­ми (BC. I. 67. 1). Необ­хо­ди­мо решить, сле­ду­ет ли дви­гать­ся ночью или днём. Боль­шин­ство счи­та­ет, что ночь даст им пре­иму­ще­ство неожи­дан­но­сти. Но дру­гие пред­по­чи­та­ют воз­дер­жать­ся от ноч­но­го пере­хо­да. Их аргу­мен­ты сле­ду­ет рас­смот­реть более вни­ма­тель­но. Преж­де все­го, эта груп­па утвер­жда­ет, что ноч­ных сра­же­ний сле­ду­ет избе­гать, так как в граж­дан­ских вой­нах сол­да­ты под­вер­же­ны силь­но­му стра­ху и неред­ко при­слу­ши­ва­ют­ся к нему боль­ше, чем к соб­ст­вен­ной при­ся­ге (BC. I. 67. 3: quod per­ter­ri­tus mi­les in ci­vi­li dis­sen­sio­ne ti­mo­ri ma­gis quam re­li­gio­ni con­su­le­re con­sue­rit). Но днев­ной свет, по их сло­вам, сам по себе про­буж­да­ет чув­ство сты­да. Днём поступ­ки сол­дат у всех на виду, при­чём сре­ди наблюда­те­лей — цен­ту­ри­о­ны и воен­ные три­бу­ны. Имен­но эти сооб­ра­же­ния побуж­да­ют сол­дат оста­вать­ся вер­ны­ми дол­гу (BC. I. 67. 4: qui­bus re­bus coer­ce­ri mi­li­tes et in of­fi­cio con­ti­ne­ri so­leant). Дан­ное мне­ние одер­жи­ва­ет верх на сове­те.

При­ме­ча­тель­но, что Цезарь при­пи­сы­ва­ет подоб­ное суж­де­ние (sen­ten­tia) сво­им вра­гам. Поня­тия дол­га (of­fi­cium, re­li­gio) при­над­ле­жат к сло­ва­рю fi­dei. В сущ­но­сти Цезарь хочет ска­зать, что его вра­ги не пони­ма­ют, что такое fi­des. Они счи­та­ют, что могут рас­счи­ты­вать на «вер­ность» сво­их сол­дат в граж­дан­ской рас­пре, толь­ко если усты­дят их (вме­сто того, чтобы дове­рять им). Цезарь, напро­тив, уже изо­бра­зил уча­стие соб­ст­вен­ных сол­дат в Испа­нии в ноч­ных столк­но­ве­ни­ях в BC. I. 41. 1, 62. 1 и 64. 7: раз­ни­ца оче­вид­на. Дей­ст­ви­тель­но, офи­це­ры Афра­ния, высту­паю­щие в сове­те про­тив ноч­ных опе­ра­ций, обос­но­вы­ва­ют своё мне­ние с.351 тем, что кон­ни­ца Цеза­ря окру­жа­ет их по ночам и эффек­тив­но дей­ст­ву­ет, невзи­рая на тем­ноту (BC. I. 67. 3: Cir­cum­fun­di noc­tu equi­ta­tum Cae­sa­ris at­que om­nia lo­ca at­que iti­ne­ra ob­si­de­re)! Ясно, что чита­те­ли долж­ны сде­лать несколь­ко выво­дов. Во-пер­вых, Цезарь может рас­счи­ты­вать, что его сол­да­ты выпол­нят свой долг как днём, так и ночью. Во-вто­рых, это явля­ет­ся след­ст­ви­ем лидер­ских спо­соб­но­стей Цеза­ря, в кото­рые вклю­ча­ет­ся и fi­des33. В-третьих, в той мере, в какой леги­о­не­ры Афра­ния могут счи­тать­ся граж­да­на­ми (ci­ves — а текст пред­по­ла­га­ет, что они тако­вы­ми счи­та­ют­ся), сомне­ния офи­це­ров в их надёж­но­сти в усло­ви­ях ноч­но­го боя фак­ти­че­ски пред­по­ла­га­ют неуве­рен­ность в их вер­но­сти, — то есть, опа­се­ние, что рядо­вые леги­о­не­ры доволь­но вяло под­дер­жи­ва­ют поли­ти­че­ское дело (cau­sa) пом­пе­ян­цев.

После воен­но­го сове­та Афра­ния опе­ра­ции воз­об­нов­ля­ют­ся. Каж­дая сто­ро­на стре­мит­ся пер­вой достиг­нуть хол­ми­стой обла­сти (BC. I. 70. 1). Вспом­ним, что если Афра­ний добе­рёт­ся туда пер­вым, то суме­ет ней­тра­ли­зо­вать пре­вос­ход­ство Цеза­ря в кон­ни­це и лег­че смо­жет осу­ще­ст­вить свой план — зама­нить Цеза­ря вглубь враж­деб­ной стра­ны (и тем самым про­длить вой­ну и дать Пом­пею вре­мя пере­груп­пи­ро­вать­ся и собрать пре­вос­хо­дя­щую армию). Подроб­но­сти этих манёв­ров сно­ва нас не инте­ре­су­ют. Важ­но, что Цезарь вско­ре полу­ча­ет суще­ст­вен­ное так­ти­че­ское пре­иму­ще­ство и отре­за­ет армию Афра­ния от воды и про­до­воль­ст­вия. Как он выра­жа­ет­ся, настал под­хо­дя­щий момент для удач­но­го сра­же­ния (BC. I. 71. 1). Его лега­ты, три­бу­ны и цен­ту­ри­о­ны побуж­да­ют его всту­пить в бой и гово­рят, что рядо­вые сол­да­ты горят жела­ни­ем решить дело (BC. I. 71. 2: Con­cur­re­bant le­ga­ti, с.352 cen­tu­rio­nes tri­bu­ni­que mi­li­tum: ne du­bi­ta­ret proe­lium com­mit­te­re; om­nium es­se mi­li­tum pa­ra­tis­si­mos ani­mos).

В BC. I. 72 Цезарь отвер­га­ет это пред­ло­же­ние, при­чём таким обра­зом, что его отказ рельеф­но под­чёр­ки­ва­ет его fi­dem для чита­те­лей. С это­го момен­та и далее в пер­вой кни­ге «Граж­дан­ской вой­ны» fi­des Цеза­ря всё более и более пре­вра­ща­ет­ся в путе­вод­ную звезду. Это цен­траль­ный вопрос от кото­ро­го зави­сят судь­бы людей и государ­ства. Посмот­рим, как дости­га­ет­ся этот эффект.

Гла­ва BC. I. 72 для ауди­то­рии игра­ет роль «отступ­ле­ния». В ней уста­нав­ли­ва­ют­ся те нор­мы, по кото­рым чита­те­ли, по замыс­лу Цеза­ря, долж­ны его оце­ни­вать на фоне гряду­щих собы­тий. Цезарь утвер­жда­ет (отве­чая сво­им офи­це­рам), что, отре­зав про­тив­ни­ка от про­до­воль­ст­вия и снаб­же­ния, он наде­ял­ся покон­чить с ним без сра­же­ния и без потерь для соб­ст­вен­ных сол­дат (BC. I. 72. 1). Но Цезарь ясно даёт понять, что его моти­вы про­дик­то­ва­ны преж­де все­го сооб­ра­же­ни­я­ми мора­ли. Но вслух зада­ёт несколь­ко вопро­сов. Зачем ему терять сол­дат — даже в успеш­ном сра­же­нии (72. 2)? Зачем долж­ны про­ли­вать кровь сол­да­ты, так хоро­шо слу­жив­шие ему (72. 2)? Зачем испы­ты­вать судь­бу? Тем более, гово­рит он, что пол­ко­во­дец дол­жен одоле­вать вра­гов (бес­кров­но) разум­ной сдер­жан­но­стью (con­si­lium), а не толь­ко мечом (72. 2: non mi­nus es­set im­pe­ra­to­ris con­si­lio su­pe­ra­re quam gla­dio). За поня­ти­ем con­si­lium здесь явно сто­ит fi­des (как мы увидим ниже при рас­смот­ре­нии гла­вы BC. I. 74). Кро­ме того, при­бав­ля­ет Цезарь, он глу­бо­ко сожа­ле­ет о сограж­да­нах (то есть рядо­вых сол­да­тах Афра­ния), ибо счи­та­ет их гибель (то есть, сра­же­ние в очень невы­год­ных для них усло­ви­ях) неиз­беж­ной (BC. I. 72. 3: Mo­ve­ba­tur etiam mi­se­ri­cor­dia ci­vium, quos in­ter­fi­cien­dos vi­de­bat). Он пред­по­чи­та­ет одер­жать победу так, чтобы все оста­лись целы и с.353 невреди­мы (BC. I. 72. 3: qui­bus sal­vis at­que in­co­lu­mi­bus rem ob­ti­ne­re ma­le­bat)34. Выра­жая эти чув­ства, Цезарь при­зна­ёт перед сво­ей ауди­то­ри­ей — и дела­ет это доб­ро­воль­но, никем не понуж­дае­мый, что само по себе слу­жит свиде­тель­ст­вом fi­dei, — что в таких исклю­чи­тель­ных ситу­а­ци­ях, когда одна сто­ро­на обла­да­ет почти все­ми зна­чи­мы­ми воен­ны­ми пре­иму­ще­ства­ми, а про­тив­ни­ка­ми явля­ют­ся сограж­дане, необ­хо­ди­мо отдать огром­ную дань fi­dei.

Цезарь ещё настой­чи­вее при­вле­ка­ет вни­ма­ние чита­те­лей к fi­de сво­и­ми заме­ча­ни­я­ми в BC. I. 72. 4. Он утвер­жда­ет, что его рас­суж­де­ния (con­si­lium) не одоб­ри­ло боль­шин­ство его под­чи­нён­ных. Сол­да­ты откры­то гово­ри­ли меж­ду собой о том, что если победа сей­час ускользнёт, то они не ста­нут сра­жать­ся, даже когда Цезарь это­го захо­чет. Здесь Цезарь демон­стри­ру­ет свою fi­dem, пока­зы­вая, как не усту­пил дав­ле­нию сол­дат, стре­мив­ших­ся всту­пить в бой с сограж­да­на­ми. Он гово­рит, что про­дол­жал твёр­до при­дер­жи­вать­ся того реше­ния, кото­рое счи­тал наи­луч­шим (Il­le in sua sen­ten­tia per­se­ve­rat). Имен­но так сле­до­ва­ло посту­пать насто­я­ще­му рим­ско­му лиде­ру35. Ауди­то­рия долж­на была истол­ко­вать это как под­твер­жде­ние fi­dei Цеза­ря. Дело в том, что Цезарь здесь сопро­тив­ля­ет­ся дав­ле­нию со сто­ро­ны рядо­вых сол­дат, а не офи­це­ров, то есть лега­тов, цен­ту­ри­о­нов и воен­ных три­бу­нов, кото­рые пер­во­на­чаль­но сове­то­ва­ли ему ата­ко­вать (в пас­са­же BC. I. 71. 2). Мне­ние офи­це­ров с.354 Цезарь вни­ма­тель­но выслу­ши­ва­ет на воен­ном сове­те (con­si­lium, BC. I. 72. 1—3)36. В рим­ской исто­рио­гра­фии почти нико­гда не одоб­ря­ют­ся уступ­ки пол­ко­вод­цев дав­ле­нию соб­ст­вен­ных леги­о­не­ров37. В пас­са­же BC. I. 64. 3 Цезарь при­ни­ма­ет реше­ние всту­пить в бой с про­тив­ни­ком отча­сти пото­му, что его сол­да­ты тре­бу­ют сра­же­ния, но он пояс­ня­ет, что сам счи­тал необ­хо­ди­мым что-то пред­при­нять про­тив непри­я­те­ля (co­nan­dum ta­men at­que ex­pe­rien­dum iudi­cat). То есть он пока­зы­ва­ет, что кон­тро­ли­ру­ет сол­дат. Кро­ме того Цезарь, исклю­чи­тель­но по соб­ст­вен­ной ини­ци­а­ти­ве, без вся­ких побуж­де­ний со сто­ро­ны вра­гов, отво­дит армию на неко­то­рое рас­сто­я­ние, чтобы осла­бить стра­хи про­тив­ни­ков (et pau­lum ex eo lo­co dig­re­di­tur, ut ti­mo­rem ad­ver­sa­riis mi­nuat)38. Это ещё одно весь­ма оче­вид­ное свиде­тель­ство его fi­dei; оно дока­зы­ва­ет чита­те­лям, что Цезарь искренне доби­ва­ет­ся бес­кров­но­го исхо­да и забо­тит­ся о бла­го­по­лу­чии непри­я­тель­ских войск.

Вели­ко­ду­шие Цеза­ря ско­ро при­но­сит свои пло­ды. Вос­поль­зо­вав­шись вре­мен­ной отлуч­кой Афра­ния и Пет­рея из лаге­ря, сол­да­ты-пом­пе­ян­цы сво­бод­но пере­го­ва­ри­ва­ют­ся с леги­о­не­ра­ми Цеза­ря. Каж­дый ищет и зовёт сво­их дру­зей или зем­ля­ков в лаге­ре Цеза­ря (BC. I. 74. 1: et quem с.355 quis­que in castris no­tum aut mu­ni­ci­pem ha­be­bat con­qui­rit at­que evo­cat)39. Они бла­го­да­рят сол­дат Цеза­ря за спа­се­ние сво­их жиз­ней нака­нуне, когда пом­пе­ян­ское вой­ско было устра­ше­но (BC. I. 74. 2). Они заяв­ля­ют, что обя­за­ны жиз­нью тому бла­го­де­я­нию (be­ne­fi­cium), кото­рое ока­за­ла им армия Цеза­ря (BC. I. 74. 2: eorum se be­ne­fi­cio vi­ve­re)40. Затем пом­пе­ян­цы зада­ют глав­ные вопро­сы: (BC. I. 74. 2):

Dein­de de im­pe­ra­to­ris fi­de quae­runt, rec­te­ne se il­li sint com­mis­su­ri, et quod non ab ini­tio fe­ce­rint ar­ma­que cum ho­mi­ni­bus ne­ces­sa­riis et con­san­gui­neis con­tu­le­rint, que­run­tur.

Сол­да­ты Афра­ния зада­ют вопро­сы о fi­de Цеза­ря. Они спра­ши­ва­ют, могут ли они с чистой сове­стью дове­рить­ся Цеза­рю (rec­te­ne se il­li sint com­mis­su­ri)41. Далее они сожа­ле­ют о том, что с само­го нача­ла не вста­ли на сто­ро­ну Цеза­ря, а пошли вой­ной на сво­их род­ных и самых близ­ких дру­зей (et quod non ab ini­tio fe­ce­rint ar­ma­que cum ho­mi­ni­bus ne­ces­sa­riis et con­san­gui­neis con­tu­le­rint, que­run­tur)42. Затем Цезарь рас­ска­зы­ва­ет, что эти раз­го­во­ры побуж­да­ют леги­о­не­ров Афра­ния воз­звать к fi­dei Цеза­ря, моля о поща­де для сво­их пол­ко­вод­цев Пет­рея и Афра­ния (BC. I. 74. 3: His pro­vo­ca­ti ser­mo­ni­bus fi­dem ad im­pe­ra­to­re de Pet­reii at­que Af­ra­nii vi­ta pe­tunt). При­чи­на этой прось­бы разъ­яс­ня­ет­ся в сле­дую­щем пред­ло­же­нии: сол­да­ты не хотят, чтобы каза­лось, что они заду­ма­ли какое-то пре­ступ­ле­ние с.356 или пре­да­ли сво­их (ne quod in se sce­lus con­ce­pis­se neu suos pro­di­dis­se vi­dean­tur)43. Это озна­ча­ет, что теперь сол­да­ты Афра­ния счи­та­ют fi­dem Цеза­ря доста­точ­но надёж­ной, чтобы поло­жить­ся на неё в деле соб­ст­вен­ной чести и вер­но­сти (Цезарь же жела­ет пока­зать, что отда­ёт им долж­ное). Это под­твер­жда­ет­ся сле­дую­щи­ми их сло­ва­ми: если их прось­ба отно­си­тель­но пол­ко­вод­цев будет выпол­не­на, то они гото­вы немед­лен­но пере­не­сти свои зна­мё­на к Цеза­рю и напра­вить к нему лега­тов и цен­ту­ри­о­нов пер­во­го ран­га, чтобы обсудить все усло­вия мира (BC. I. 74. 3).

В пас­са­же BC. I. 74. 4—7 Цезарь опи­сы­ва­ет обще­ние меж­ду дву­мя лаге­ря­ми, кото­рое, как ясно из тек­ста, про­ис­хо­дит одно­вре­мен­но с собы­ти­я­ми, опи­сан­ны­ми в BC. I. 74. 1—3. Имен­но на фоне этих кон­так­тов, по его замыс­лу, чита­те­ли долж­ны увидеть реше­ние сол­дат Афра­ния поло­жить­ся на fi­dem Цеза­ря. Фак­ти­че­ски Цезарь рису­ет кар­ти­ну с.357 нарож­даю­ще­го­ся согла­сия (con­cor­dia) меж­ду лаге­ря­ми44. Сто­ит взгля­нуть на пас­саж 74. 4—7 цели­ком, чтобы её оце­нить и сопо­ста­вить с после­дую­щи­ми собы­ти­я­ми:

Тем вре­ме­нем (in­te­rim) неко­то­рые из афра­ни­ан­цев при­ве­ли к себе в лагерь сво­их дру­зей для уго­ще­ния, а дру­гие были уведе­ны к нам, так что теперь два лаге­ря каза­лись соеди­нен­ны­ми в один (ut una castra iam fac­ta ex bi­nis vi­de­ren­tur). Даже мно­гие из воен­ных три­бу­нов и цен­ту­ри­о­нов яви­лись к Цеза­рю засвиде­тель­ст­во­вать свое почте­ние. Их при­ме­ру после­до­ва­ли испан­ские кня­зья, кото­рых Афра­ний вызвал к себе и дер­жал в каче­стве залож­ни­ков. Они ста­ли разыс­ки­вать сво­их зна­ко­мых и госте­при­им­цев, чтобы, по их реко­мен­да­ции, полу­чить доступ к Цеза­рю. Даже моло­дой сын Афра­ния про­сил Цеза­ря при посред­стве его лега­та Суль­пи­ция поми­ло­вать его и его роди­те­ля. Все были радост­но настро­е­ны и поздрав­ля­ли друг дру­га — одни с избав­ле­ни­ем от вели­кой опас­но­сти, дру­гие — с круп­ным и бес­кров­ным успе­хом. Цезарь, по обще­му при­зна­нию, пожи­нал теперь вели­кие пло­ды сво­ей вче­раш­ней мяг­ко­сти (pris­ti­nae le­ni­ta­tis), и его образ дей­ст­вий встре­чал со всех сто­рон пол­ное одоб­ре­ние (con­si­lium­que eius a cunctis pro­ba­ba­tur).

с.358 Выше я гово­рил о том, что тер­мин con­si­lium в этих пас­са­жах исполь­зу­ет­ся как при­бли­зи­тель­ный сино­ним fi­dei. В BC. I. 72. 2 Цезарь отверг меч («поли­ти­ку» истреб­ле­ния) и пред­по­чёл con­si­lium. В пас­са­же 72. 4 его сол­да­ты отвер­га­ют его con­si­lium (точ­нее, его умест­ность в дан­ных обсто­я­тель­ствах, как они их видят). Теперь, в 74. 7, круг замы­ка­ет­ся. Сол­да­там Цеза­ря и его чита­те­лям ста­но­вит­ся совер­шен­но оче­вид­на связь меж­ду con­si­lio Цеза­ря и его fi­de. Теперь con­si­lium Цеза­ря (опи­раю­ще­е­ся на его fi­dem) сла­вят его сол­да­ты, ранее оши­боч­но счи­тав­шие, что одно­го лишь con­si­lii будет недо­ста­точ­но, чтобы при­влечь на свою сто­ро­ну воору­жён­но­го и отча­яв­ше­го­ся про­тив­ни­ка, бук­валь­но загнан­но­го в угол. Его сла­вит и сам этот про­тив­ник — сограж­дане, став­шие теперь, кажет­ся, почти това­ри­ща­ми. Но все надеж­ды на брат­ское согла­сие, порож­дён­ное исклю­чи­тель­но fi­de Цеза­ря, вне­зап­но рас­сы­па­ют­ся в прах.

Узнав об этих собы­ти­ях, Афра­ний и Пет­рей воз­вра­ща­ют­ся в лагерь. Одна­ко два пол­ко­во­д­ца ведут себя по-раз­но­му. Афра­ний, види­мо, вос­при­нял про­ис­хо­дя­щее спо­кой­но (aequo ani­mo), но Пет­рей, как выра­жа­ет­ся Цезарь, не изме­ня­ет себе (BC. I. 75. 2: Pet­rei­us ve­ro non de­se­rit se­se)45. Он соби­ра­ет воен­ный отряд (BC. I. 75. 2). Этот отряд, что суще­ст­вен­но, состо­ит толь­ко из близ­ких Пет­рею людей — его лич­ных рабов (ar­mat fa­mi­liam), вар­вар­ской кон­ни­цы и под­разде­ле­ний его пре­тор­ской когор­ты (BC. I. 75. 2)46. Без пред­у­преж­де­ния Пет­рей со сво­и­ми людь­ми пре­ры­ва­ют мир­ные пере­го­во­ры сол­дат, вытес­ня­ют сол­дат Цеза­ря из сво­его лаге­ря и уби­ва­ют всех, кого уда­ёт­ся настичь. Этот насиль­ст­вен­ный срыв фак­ти­че­ско­го пере­ми­рия рав­но­зна­чен нару­ше­нию fi­dei, как и убий­ство сол­дат Цеза­ря, кото­рые с.359 (как пред­по­ла­га­ет­ся) почти без­за­щит­ны. Им при­хо­дит­ся обо­ра­чи­вать левые руки пла­ща­ми (види­мо, пото­му что они оста­ви­ли доспе­хи в лаге­ре, что слу­жит явным зна­ком их искрен­но­сти и готов­но­сти дове­рить­ся вра­гам) и, защи­ща­ясь, выхва­ты­вать мечи, с трудом про­би­вая себе обрат­ную доро­гу к соб­ст­вен­но­му лаге­рю (BC. I. 75. 3: si­nistras sa­gis in­vol­vunt gla­dios­que destrin­gunt). Затем Пет­рей со сле­за­ми взы­ва­ет к сво­им сол­да­там и леги­о­не­рам Афра­ния и закли­на­ет их не выда­вать ни его, ни их импе­ра­то­ра Пом­пея про­тив­ни­ку для нака­за­ния (BC. I. 76. 1)47. Пет­рей тре­бу­ет от под­чи­нён­ных любо­го зва­ния поклясть­ся в том, что они не поки­нут вой­ско и пол­ко­вод­цев и не будут при­ни­мать реше­ний отдель­но от всех про­чих (BC. I. 76. 2). Оче­вид­но, Цезарь вновь пока­зы­ва­ет, как пом­пе­ян­цы пере­во­ра­чи­ва­ют обыч­ный рес­пуб­ли­кан­ский порядок вещей. Афра­ний был кон­су­лом в 60 г., но Пет­рей не под­нял­ся выше пре­ту­ры (в 64 г.). Поэто­му Афра­ний явно выше Пет­рея по ран­гу (dig­ni­tas), одна­ко он не пыта­ет­ся отго­во­рить пре­то­рия от нару­ше­ния fi­dei. Точ­но так же мы виде­ли, что на заседа­нии сена­та 1 янва­ря 49 г. гос­под­ст­во­вал «не тот» кон­сул — Лен­тул, хотя фас­ции при­над­ле­жа­ли его мол­ча­ли­во­му кол­ле­ге. После того, как все при­но­сят клят­ву, Афра­ний и Пет­рей изда­ют общий при­каз при­ве­сти всех сол­дат Цеза­ря, до сих пор скры­ваю­щих­ся в лаге­ре; их при­во­дят и пуб­лич­но каз­нят воз­ле став­ки (BC. I. 76. 4). Но мно­гие рядо­вые Афра­ния, про­явив бо́льшую вер­ность, чем их коман­ди­ры, пря­чут сол­дат Цеза­ря и ночью помо­га­ют им бежать (BC. I. 76. 4).

с.360 Цезарь поды­то­жи­ва­ет слу­чив­ше­е­ся сло­ва­ми, напо­ми­наю­щи­ми его рас­сказ о том, как Пом­пей запу­ги­вал сенат (BC. I. 1—6). В BC. I. 76. 5 он отме­ча­ет, что души сол­дат Афра­ния сно­ва испол­ни­лись враж­деб­но­сти под воздей­ст­ви­ем создан­ной Афра­ни­ем и Пет­ре­ем атмо­сфе­ры стра­ха (ter­ror ob­la­tus a du­ci­bus), чрез­вы­чай­ной жесто­ко­сти нала­гае­мых ими нака­за­ний (cru­de­li­tas in suppli­cio) и новых обя­за­тельств, воз­ник­ших вслед­ст­вие при­ня­той сол­да­та­ми при­ся­ги — при­ня­той, как сле­ду­ет пони­мать, про­тив их воли48. Перед лицом гру­бо­го наси­лия, кото­рое Цезарь и его сол­да­ты испы­та­ли со сто­ро­ны Афра­ния и Пет­рея, он вновь про­яв­ля­ет fi­dem и вели­ко­ду­шие. В про­ти­во­по­лож­ность сво­им про­тив­ни­кам Цезарь изда­ёт при­каз о том, что все сол­да­ты непри­я­тель­ской армии, при­шед­шие в его лагерь во вре­мя пере­го­во­ров, долж­ны быть тща­тель­но разыс­ка­ны и ото­сла­ны назад (BC. I. 77. 1: sum­ma di­li­gen­tia con­qui­ri et re­mit­ti iubet)49. Неко­то­рые воен­ные три­бу­ны и цен­ту­ри­о­ны из их чис­ла пред­по­чи­та­ют доб­ро­воль­но остать­ся у Цеза­ря (BC. I. 77. 2). В дан­ных обсто­я­тель­ствах их выбор сле­ду­ет рас­смат­ри­вать как заслу­жен­ную дань fi­dei Цеза­ря и при­го­вор, выне­сен­ный fi­dei Афра­ния и Пет­рея. Цезарь при­бав­ля­ет, что впо­след­ст­вии он дер­жал этих людей в боль­шом почё­те и вос­ста­но­вил цен­ту­ри­о­нов с.361 в преж­нем ран­ге, а всад­ни­ков вер­нул на преж­ние пози­ции воен­ных три­бу­нов (BC. I. 77. 2)50.

От чита­те­лей (часть из кото­рых, воз­мож­но, лич­но столк­ну­лась с ужа­са­ми преды­ду­щих граж­дан­ских войн) не мог­ло ускольз­нуть, что в этих обсто­я­тель­ствах Цезарь совер­ша­ет выдаю­щий­ся акт fi­dei — тем более, что его про­тив­ни­ки дей­ст­ву­ют так жесто­ко. Цезарь вполне мог бы страш­но ото­мстить вра­гам. Вме­сто это­го в тяжё­лых обсто­я­тель­ствах он дей­ст­ву­ет сдер­жан­но и сво­им поведе­ни­ем дока­зы­ва­ет пони­ма­ние того, что, как бы то ни было, его про­тив­ни­ки явля­ют­ся его сограж­да­на­ми. Их свя­зы­ва­ют узы обще­го граж­дан­ства51. Имен­но в такой ситу­а­ции — когда чело­век не обя­зан соблюдать fi­des — насто­я­щий чело­век fi­dei её соблюда­ет. Поэто­му Цезарь (как мы виде­ли в пятой гла­ве) не раз­ры­ва­ет друж­бу (ami­ci­tia) с Цице­ро­ном, когда тот не явля­ет­ся в сенат в мар­те 49 г. В пер­вой гла­ве мы виде­ли, как эту мысль иллю­ст­ри­ру­ет дра­ма­ти­че­ский рас­сказ Ливия о Камил­ле и фалис­ском учи­те­ле. Камилл про­явил выдаю­щу­ю­ся fi­dem по отно­ше­нию к фалис­кам, хотя не обя­зан был это­го делать. Когда фалис­ки оце­ни­ли fi­dem Камил­ла, это непо­сред­ст­вен­но побуди­ло с.362 их заклю­чить мир с Римом. В опи­сан­ном выше слу­чае высо­кая оцен­ка fi­dei Цеза­ря, про­яв­лен­ной по отно­ше­нию к ним и их това­ри­щам, побуж­да­ет неко­то­рых из непри­я­тель­ских цен­ту­ри­о­нов и воен­ных три­бу­нов немед­лен­но встать на его сто­ро­ну — итак, все люди доб­рой fi­dei дер­жат­ся вме­сте.

Далее афра­ни­ан­цы пред­при­ни­ма­ют попыт­ку вер­нуть­ся в Илер­ду, так как там име­ют­ся какие-то запа­сы про­до­воль­ст­вия (BC. I. 78. 2). Но в тече­ние сле­дую­щих четы­рёх дней Цезарь и его вой­ско посто­ян­но угро­жа­ют им на мар­ше и фак­ти­че­ски пара­ли­зу­ют их про­дви­же­ние (подроб­но­сти см. BC. I. 79—83). Афра­ни­ан­цы при­ни­ма­ют реше­ние сдать­ся.

Они про­сят о встре­че, но хотят, чтобы она состо­я­лась где-нибудь подаль­ше от сол­дат (84. 1)52. Цезарь на это кате­го­ри­че­ски не согла­сен: он готов встре­тить­ся с про­тив­ни­ка­ми, толь­ко если они согла­сят­ся раз­го­ва­ри­вать откры­то (84. 2). Прось­ба афра­ни­ан­цев о встре­че вда­ли от посто­рон­них ушей — явный при­знак сла­бо­сти их fi­dei, тогда как выдви­ну­тое Цеза­рем тре­бо­ва­ние откры­то­го и пуб­лич­но­го обсуж­де­ния поз­во­ля­ет чита­те­лям ожи­дать, что в этих обсто­я­тель­ствах он не про­явит недо­стат­ка fi­dei.

Далее, в речи Афра­ния, Цезарь пря­мо вво­дит тему fi­dei. В при­сут­ст­вии обе­их армий (audien­te ut­ro­que exer­ci­tu) Афра­ний фор­маль­но обра­ща­ет­ся к Цеза­рю (в тек­сте исполь­зо­ва­на кос­вен­ная речь (ora­tio ob­li­qua), как обыч­но у Цеза­ря). Он гово­рит, что Цезарь не дол­жен сер­дить­ся на него и Пет­рея или на их сол­дат, ибо они жела­ли лишь сохра­нить fi­dem по отно­ше­нию к их импе­ра­то­ру — Пом­пею (BC. I. 84. 3: non es­se aut ip­sis aut mi­li­ti­bus suc­cen­sen­dum, quod fi­dem er­ga im­pe­ra­to­rem suum Cn. Pom­pei­um con­ser­va­re vo­lue­rint). Упо­мя­нув мно­гие их лише­ния и позор (ig­no­mi­nia), Афра­ний с.363 гово­рит, что теперь они сде­ла­ли доста­точ­но для выпол­не­ния сво­его дол­га (BC. I. 84. 4: sed sa­tis iam fe­cis­se of­fi­cio)53. Поэто­му, заяв­ля­ет Афра­ний, они при­зна­ют себя побеж­дён­ны­ми и про­сят и умо­ля­ют: если ещё оста­лось какое-то место состра­да­нию (mi­se­ri­cor­dia), пусть Цезарь не сочтёт необ­хо­ди­мым при­ме­нить к ним выс­шую меру нака­за­ния (BC. I. 84. 5). Цезарь при­бав­ля­ет, что Афра­ний выра­зил эти чув­ства чрез­вы­чай­но уни­жен­но и покор­но (de­mis­sis­si­me et sub­iec­tis­si­me ex­po­nit). Обле­кая прось­бу Афра­ния в такие выра­же­ния, Цезарь хочет пока­зать чита­те­лям, что пом­пе­ян­цы име­ют лож­ное пред­став­ле­ние о fi­de. Цезарь с иро­ни­ей вос­при­ни­ма­ет заяв­ле­ние Афра­ния о том, что все их дей­ст­вия, в конеч­ном счё­те, опре­де­ля­лись лишь жела­ни­ем сохра­нить fi­dem сво­е­му импе­ра­то­ру. Что это за fi­des (и что за импе­ра­тор) — хочет ска­зать Цезарь, — если она посто­ян­но тре­бу­ет нару­ше­ния fi­dei: сры­ва мир­ных пере­го­во­ров, убий­ства без­оруж­ных сол­дат Цеза­ря, при­не­се­ния лож­ных клятв? Подоб­ные дей­ст­вия осквер­ня­ют fi­dem. Изо­бра­жать их как испол­не­ние дол­га (of­fi­cium), как посто­ян­но дела­ют пом­пе­ян­цы, — позор­но. Насто­я­щее бес­че­стие состо­ит в том, что Афра­ний ощу­ща­ет свой позор (ig­no­mo­nia) лишь пото­му, что про­иг­рал и потер­пел пора­же­ние в войне, но не пото­му что рас­ка­ял­ся в поступ­ках (сво­их и сво­их под­чи­нён­ных), явно нару­шив­ших fi­dem. Двой­ная иро­ния состо­ит в том, что теперь Афра­ний взы­ва­ет к fi­dei Цеза­ря (то есть si qui lo­cus mi­se­ri­cor­diae re­lin­qua­tur[3]).

Длин­ный ответ Цеза­ря Афра­нию сто­ит двух речей. Как про­ни­ца­тель­но отме­ча­ет Кар­тер, пред­став­ля­ет­ся неве­ро­ят­ным, что Цезарь про­из­нёс всю речь, изло­жен­ную в BC. I. 85, перед дву­мя изму­чен­ны­ми арми­я­ми, одна из кото­рых голо­да­ла54. Кар­тер пола­га­ет, что пара­гра­фы 1—5 прав­до­по­доб­ны в сло­жив­шей­ся ситу­а­ции, и я согла­сен, что Цезарь вполне мог тогда ска­зать нечто с.364 подоб­ное55. Но Кар­тер отме­ча­ет, что пара­гра­фы 6—11 пред­на­зна­че­ны для, как он выра­жа­ет­ся, «куда более обще­го обос­но­ва­ния» пози­ции Цеза­ря56. Я согла­сен лишь с тем, что вряд ли эта часть речи была в самом деле про­из­не­се­на в тех обсто­я­тель­ствах. Одна­ко в обе­их частях речи цен­траль­ное место зани­ма­ет fi­des, и обе они, по мое­му мне­нию, почти оди­на­ко­во важ­ны для обос­но­ва­ния перед колеб­лю­щим­ся обще­ст­вен­ным мне­ни­ем рим­лян при­тя­за­ний Цеза­ря на то, что он более насто­я­щий рес­пуб­ли­ка­нец, чем его про­тив­ни­ки57. Фак­ти­че­ски, в пара­гра­фах 1—5 под­чёр­ки­ва­ет­ся fi­des Цеза­ря (и его сол­дат, и даже рядо­вых Афра­ния), про­яв­лен­ная в недав­нем столк­но­ве­нии с Афра­ни­ем и Пет­ре­ем, а так­же отсут­ст­вие fi­dei у пол­ко­вод­цев Пом­пея. Пара­гра­фы 6—11 слу­жат для того, чтобы напом­нить чита­те­лям о ранее выска­зан­ной (напри­мер, BC. I. 1—9 и 32) идео­ло­ги­че­ской оза­бо­чен­но­сти Цеза­ря поли­ти­че­ски­ми и кон­сти­ту­ци­он­ны­ми вопро­са­ми pub­li­cae fi­dei (в част­но­сти, про­бле­мой наде­ле­ния импе­ри­ем част­ных лиц (pri­va­ti cum im­pe­rio)).

Важ­но не толь­ко то, что в отве­те Цеза­ря Афра­нию в BC. I. 85 важ­ное место зани­ма­ет fi­des, но и то, что это самая длин­ная речи Цеза­ря в «Граж­дан­ской войне», и вся она так или ина­че посвя­ще­на fi­dei. По этой при­чине, а так­же пото­му, что Цезарь гово­рит пря­мо (хотя его сло­ва пред­став­ле­ны как кос­вен­ная речь, ora­tio ob­li­qua) и по суще­ству, сле­ду­ет про­ана­ли­зи­ро­вать пол­ный текст речи, начи­ная с пара­гра­фов 1—5:

Афра­нию менее, чем кому-либо дру­го­му, при­лич­но жало­вать­ся на судь­бу и взы­вать к состра­да­нию (nul­li om­nium has par­tes vel que­ri­mo­niae vel mi­se­ra­tio­nis mi­nus con­ve­nis­se). Ведь все осталь­ные испол­ни­ли свой долг (of­fi­cium): испол­нил его он, Цезарь, не поже­лав­ший даже при выгод­ных усло­ви­ях, с.365 в удоб­ном месте в удоб­ное вре­мя дать сра­же­ние, чтобы мож­но было вполне бес­пре­пят­ст­вен­но при­сту­пить к заклю­че­нию мира (ut quam in­te­ger­ri­ma es­sent ad pa­cem om­nia); испол­ни­ло его вой­ско, так как оно поща­ди­ло и защи­ща­ло (con­ser­va­rit et te­xe­rit) тех, кото­рые уже были в его руках, несмот­ря на оскорб­ле­ния, кото­рым оно под­верг­лось, и на убий­ство сво­их това­ри­щей. Нако­нец, испол­ни­ли свой долг и сол­да­ты армии Афра­ния, кото­рые по соб­ст­вен­но­му почи­ну завя­за­ли мир­ные пере­го­во­ры (de con­ci­lian­da pa­ce), при­чем сочли нуж­ным поза­бо­тить­ся о спа­се­нии всех осталь­ных. Так люди всех клас­сов поста­ра­лись про­явить мило­сер­дие (mi­se­ri­cor­dia), но сами вожди и слы­шать не хоте­ли о мире (ip­sos du­ces a pa­ce ab­hor­ruis­se); они не ува­жа­ли ни пра­ва пере­го­во­ров, ни пра­ва пере­ми­рия (eos ne­que col­lo­quii ne­que in­du­tia­rum iura ser­vas­se) и людей неопыт­ных и соблаз­нив­ших­ся бесе­дой бес­че­ло­веч­но каз­ни­ли. И вот теперь с ними слу­чи­лось то, что боль­шей частью слу­ча­ет­ся с людь­ми, слиш­ком упря­мы­ми и высо­ко­мер­ны­ми (per­ti­na­cia at­que ar­ro­gan­tia): они при­бе­га­ют и страст­но стре­мят­ся к тому, что не так дав­но пре­зи­ра­ли. Но, впро­чем, ни теперь в их уни­же­нии, ни вооб­ще при каком-либо удоб­ном слу­чае он не скло­нен тре­бо­вать того, что уве­ли­чи­ло бы его силы, он жела­ет толь­ко, чтобы были рас­пу­ще­ны те вой­ска, кото­рые его вра­ги в тече­ние уже мно­гих лет содер­жа­ли про­тив него.

Цезарь немед­лен­но про­ти­во­по­став­ля­ет себя и сол­дат, собрав­ших­ся вокруг, с одной сто­ро­ны, и Афра­ния — с дру­гой; Камилл у Ливия (V. 27. 5—8), как мы виде­ли, сход­ным обра­зом про­ти­во­по­став­ля­ет себя и пре­да­те­ля-фалис­ка58. Афра­ний пре­сту­па­ет гра­ни­цы мора­ли, Цезарь и пред­став­ля­е­мое им сооб­ще­ство (то есть чле­ны под­лин­но рес­пуб­ли­кан­ско­го сооб­ще­ства) соблюда­ют их. Во вто­ром пред­ло­же­нии Цезарь утвер­жда­ет, что все осталь­ные (он сам, его армия, даже сол­да­ты Афра­ния) выпол­ни­ли свой долг (of­fi­cium). Из даль­ней­ше­го чита­те­лям ясно, что под дол­гом (of­fi­cium) он в первую оче­редь пони­ма­ет fi­dem. Сам он, Цезарь, не поже­лал сра­жать­ся даже в бла­го­при­ят­ных обсто­я­тель­ствах. Это само по себе свиде­тель­ст­ву­ет о fi­de. Свой отказ от с.366 это­го пре­иму­ще­ства он, одна­ко, объ­яс­ня­ет жела­ни­ем, чтобы все усло­вия как мож­но боль­ше бла­го­при­ят­ст­во­ва­ли миру (ut quam in­te­ger­ri­ma es­sent ad pa­cem om­nia). В сущ­но­сти это озна­ча­ет, что его стрем­ле­ние к миру дока­зы­ва­ет его fi­dem. Армия Цеза­ря выпол­ня­ет свой долг (то есть хра­нит fi­dem и содей­ст­ву­ет миру), защи­щая сол­дат Афра­ния, нахо­див­ших­ся в её вла­сти (и зави­сев­ших от её мило­сер­дия) в то вре­мя, когда Пет­рей нару­шил спон­тан­ное пере­ми­рие. Сами рядо­вые Афра­ния выпол­ня­ют свой долг (пови­ну­ясь fi­dei), когда по соб­ст­вен­но­му почи­ну доби­ва­ют­ся при­ми­ре­ния (per se de con­ci­lian­da pa­ce). Таким обра­зом, под­чёр­ки­ва­ет Цезарь, люди всех ран­гов про­яви­ли мило­сер­дие (mi­se­ri­cor­dia). Посколь­ку мило­сер­дие про­ти­во­по­став­ля­ет­ся жесто­ко­сти Афра­ния и Пет­рея, совер­шён­но­му ими убий­ству без­за­щит­ных людей и нару­ше­нию прав (iura) пере­ми­рия и пере­го­во­ров, ясно, что мило­сер­дие (mi­se­ri­cor­dia) здесь озна­ча­ет fi­dem. Упо­ми­на­ние Цеза­ря об излиш­нем упрям­стве и высо­ко­ме­рии (ni­mia per­ti­na­cia at­que ar­ro­gan­tia) Афра­ния и Пет­рея — пря­мой намёк на их гор­ды­ню59. Первую часть речи он завер­ша­ет сло­ва­ми о том, что не вос­поль­зу­ет­ся уни­же­ни­ем Афра­ния для укреп­ле­ния сво­ей воен­ной мощи, то есть не вклю­чит леги­о­ны Афра­ния в своё вой­ско (qui­bus re­bus opes augean­tur suae). Он хочет лишь роспус­ка армии Афра­ния. Это при­зна­ние тоже долж­но послу­жить свиде­тель­ст­вом fi­dei Цеза­ря.

После это­го упо­ми­на­ния пом­пе­ян­ских леги­о­нов в Испа­нии Цезарь, как отме­ча­лось выше, рез­ко меня­ет тему. В цен­тре его вни­ма­ния оста­ёт­ся fi­des, но теперь это pub­li­ca fi­des. В пас­са­же BC. I. 85. 6—11 он предъ­яв­ля­ет обви­не­ние уже не Афра­нию и Пет­рею, а Пом­пею и оли­гар­хии (pau­ci):

с.367 Ведь не для иной же цели были отправ­ле­ны в Испа­нию шесть леги­о­нов, а седь­мой набран там, под­готов­ле­но столь­ко вспо­мо­га­тель­ных войск и посла­ны вожди, искус­ные в воен­ном деле. Все эти меры при­ни­ма­лись отнюдь не для зами­ре­ния Испа­нии, отнюдь не для потреб­но­стей Про­вин­ции, кото­рая вслед­ст­вие дол­го­го мира не нуж­да­лась ни в какой воен­ной под­держ­ке60. Но все это уже дав­но гото­вит­ся толь­ко про­тив него (om­nia haec iam pri­dem contra se pa­ra­ri): про­тив него (in se) учреж­да­ет­ся новая фор­ма вер­хов­ной вла­сти, и, таким обра­зом, одно и то же лицо, нахо­дясь под Римом, заве­ду­ет рим­ски­ми дела­ми, и оно же заоч­но в тече­ние столь­ких лет рас­по­ря­жа­ет­ся дву­мя очень воин­ст­вен­ны­ми про­вин­ци­я­ми61, про­тив него (in se) изме­ня­ют корен­ные пра­ва маги­ст­ра­ту­ры и посы­ла­ют в про­вин­цию не тех, кото­рые толь­ко что отправ­ля­ли долж­ность пре­то­ра или кон­су­ла (как это до сих пор все­гда дела­лось), но любим­цев оли­гар­хии, выбран­ных с ее одоб­ре­ния (per pau­cos pro­ba­ti et elec­ti); про­тив него (in se) — не при­зна­ют дей­ст­ви­тель­ной ссыл­ку на ста­рость и вызы­ва­ют для коман­до­ва­ния арми­я­ми людей, отли­чив­ших­ся в преж­них вой­нах; ему одно­му (in se uno) не раз­ре­ша­ет­ся того, что до сих пор пре­до­став­ля­лось всем пол­ко­во­д­цам, имен­но ему отка­зы­ва­ют в пра­ве после успеш­ной вой­ны воз­вра­щать­ся домой с поче­том, или по край­ней мере без позо­ра, и уже дома рас­пус­кать свое вой­ско. Но все это он пере­но­сил тер­пе­ли­во и будет пере­но­сить (quae ta­men om­nia et se tu­lis­se pa­tien­ter et es­se la­tu­rum); да и теперь он не доби­ва­ет­ся того, чтобы ото­брать у них вой­ско и при­сво­ить его себе, хотя это для него было бы и нетруд­но; он жела­ет толь­ко, чтобы у про­тив­ни­ка не было ору­жия, кото­рое они мог­ли бы употре­бить про­тив него. Поэто­му, как уже ска­за­но, они долж­ны оста­вить про­вин­ции и рас­пу­стить вой­ско. Вот его един­ст­вен­ное и непре­лож­ное усло­вие мира.


[В пере­во­де при­ня­та пред­ло­жен­ная Джо­ном Кар­те­ром заме­на clas­sis в пер­вой стро­ке на auxi­lia].

Основ­ные кон­сти­ту­ци­он­ные про­бле­мы, упо­мя­ну­тые Цеза­рем (или боль­шин­ство из них) уже рас­смат­ри­ва­лись или упо­ми­на­лись выше. Я не ста­ну повто­рять­ся. Но сто­ит ука­зать, что эти кон­сти­ту­ци­он­ные про­бле­мы, судя по тому, сколь­ко места уде­ля­ет им Цезарь, явно сохра­ня­ют исклю­чи­тель­ную важ­ность для обос­но­ва­ния его реше­ния поки­нуть про­вин­цию с.368 для защи­ты сво­их прав и прав три­бу­нов (iura). Они по-преж­не­му име­ют поли­ти­че­ское зна­че­ние, хотя дей­ст­вие уже пере­ме­сти­лось из Рима в Испа­нию. Поэто­му изме­не­ние тер­ми­но­ло­гии Цеза­ря и пере­ход от ini­mi­ci к hos­tes, отме­чен­ный Мак­фар­лей­ном, не озна­ча­ют изме­не­ния поли­ти­че­ско­го кур­са Цеза­ря.

Всё это очень важ­но. Цезарь по преж­не­му при­ла­га­ет опре­де­лён­ные уси­лия, чтобы про­де­мон­стри­ро­вать, что для него в осно­ве все­го дела лежат нару­ше­ния pub­li­cae fi­dei, совер­шён­ные его про­тив­ни­ка­ми. При­ме­ча­тель­ны выра­же­ния, в кото­рых он раз за разом повто­ря­ет для сво­их чита­те­лей обви­не­ние, что раз­лич­ные государ­ст­вен­ные меро­при­я­тия, кото­рые он кри­ти­ку­ет, на самом деле были направ­ле­ны имен­но про­тив него и нико­гда не пред­на­зна­ча­лись для слу­же­ния обще­ст­вен­ным инте­ре­сам: contra se; in se; in se; in se; in se uno62. Его сло­ва вовсе не уклон­чи­вы. Он ука­зы­ва­ет, что государ­ст­вен­ные ресур­сы и государ­ст­вен­ный пре­стиж неза­кон­но при­сво­е­ны чле­на­ми мало­чис­лен­ной поли­ти­че­ской кли­ки в сена­те и исполь­зу­ют­ся в их лич­ных целях. Дав­ние поли­ти­че­ские и кон­сти­ту­ци­он­ные обы­чаи корен­ным обра­зом изме­не­ны, чтобы пере­дать власть в руки оли­гар­хии (pau­ci), а не наро­да (кото­рый даже лишён части пол­но­мо­чий). Вме­сто того, чтобы слу­жить обще­ст­вен­ным инте­ре­сам, оли­гар­хия (pau­ci) осо­знан­но реши­ла слу­жить соб­ст­вен­ным инте­ре­сам. Она поста­ви­ла своё бла­го выше обще­ст­вен­но­го бла­га. Это выра­зи­лось не толь­ко в её напад­ках на Цеза­ря, но и в том, что она поста­ра­лась пере­вер­нуть всю систе­му прав­ле­ния, лишь бы не воз­на­граж­дать Цеза­ря по заслу­гам и не тер­петь его внут­ри систе­мы. Нена­висть к Цеза­рю для этих людей важ­нее все­го на све­те. Одна­ко, утвер­жда­ет Цезарь в сво­ей речи, он будет пере­но­сить (как и ранее пере­но­сил) эти неспра­вед­ли­во­сти тер­пе­ли­во и сми­рен­но (pa­tien­ter) и не сохра­нит за собой армию Афра­ния, хотя, несо­мнен­но, может это сде­лать. с.369 Оба утвер­жде­ния долж­ны рас­смат­ри­вать­ся как под­твер­жде­ния fi­dei Цеза­ря63. Дей­ст­ви­тель­но, Цезарь здесь, ско­рее все­го, эхом повто­ря­ет мне­ние сена­та, выска­зан­ное в декаб­ре 50 г., о том, что обе сто­ро­ны долж­ны сло­жить ору­жие. Его реше­ние рас­пу­стить леги­о­ны Афра­ния пред­по­ла­га­ет так­же, что он готов отка­зать­ся и от соб­ст­вен­ных леги­о­нов, если Пом­пей заклю­чит мир на почёт­ных усло­ви­ях.

Сол­да­ты потер­пев­шей пора­же­ние армии, выслу­шав всё это, выра­жа­ют своё одоб­ре­ние. Цезарь утвер­жда­ет, что они осо­бен­но рады тому, что полу­чи­ли почёт­ную отстав­ку даже без вся­кой прось­бы, хотя ожи­да­ли (и заслу­жи­ва­ли) нака­за­ния (BC. I. 86. 1). Цезарь опи­сы­ва­ет дело таким обра­зом, чтобы под­черк­нуть свою fi­dem. Веро­ят­но, имен­но с этой целью он под­чёр­ки­ва­ет (в пас­са­же, посвя­щён­ном тех­ни­че­ским про­бле­мам, свя­зан­ным с демо­би­ли­за­ци­ей), что не при­нуж­дал нико­го из сол­дат Афра­ния при­не­сти ему при­ся­гу на вер­ность (BC. I. 86. 4: neu quis in­vi­tus sac­ra­men­tum di­ce­re co­ga­tur). Пер­вая кни­га «Граж­дан­ской вой­ны» завер­ша­ет­ся капи­ту­ля­ци­ей леги­о­нов под коман­до­ва­ни­ем Афра­ния и Пет­рея64.

Закон­чив рас­смот­ре­ние роди fi­dei в длин­ном эпи­зо­де «Граж­дан­ской вой­ны», посвя­щён­ном капи­ту­ля­ции Афра­ния и Пет­рея, пора с.370 под­ве­сти ито­ги. Мы виде­ли, что поня­тия, свя­зан­ные с fi­de, сохра­ня­ют нема­лую важ­ность для рес­пуб­ли­кан­ских обос­но­ва­ний Цеза­ря, даже после нача­ла вой­ны. Но в этой гла­ве про­сто нет места для столь же подроб­но­го рас­смот­ре­ния каж­до­го важ­но­го эпи­зо­да «Граж­дан­ской вой­ны», где мож­но про­де­мон­стри­ро­вать осно­во­по­ла­гаю­щее зна­че­ние fi­dei для аргу­мен­та­ции Цеза­ря. Поэто­му далее в этой гла­ве мы огра­ни­чим­ся ука­за­ни­ем и крат­ким изло­же­ни­ем несколь­ких таких пас­са­жей.

Мас­си­лия (капи­ту­ля­ция): BC. II. 1—16 и 22

Основ­ное содер­жа­ние этих глав состав­ля­ет опи­са­ние воен­ных дей­ст­вий, часто дра­ма­тич­ное и напо­ми­наю­щее о текстах, харак­тер­ных для гре­че­ских исто­ри­ков65. Одна­ко нет необ­хо­ди­мо­сти изла­гать все эти подроб­но­сти. Нас инте­ре­су­ет лишь то, что в рас­ска­зе об этом эпи­зо­де Цезарь при­да­ёт важ­ное зна­че­ние fi­dei; доб­рой fi­dei сво­их войск и их коман­ди­ров; дур­ной fi­dei про­тив­ни­ка и сво­ей соб­ст­вен­ной fi­dei.

Итак, ска­жем крат­ко: после дол­гой борь­бы на суше и на море мас­си­лий­цы исто­щи­ли свои силы и более не мог­ли сопро­тив­лять­ся. Когда укреп­ле­ния уже вот-вот долж­ны были пасть, мас­си­лий­цы сло­жи­ли ору­жие и в моль­бе про­стёр­ли руки к вой­ску Цеза­ря и его лега­там (BC. II. 11. 4: ad le­ga­tos at­que exer­ci­tum suppli­ces с.371 ma­nus ten­dunt)66. После это­го неожи­дан­но­го собы­тия, по сло­вам Цеза­ря, все воен­ные дей­ст­вия пре­кра­ти­лись (BC. II. 12. 1). Когда непри­я­те­ли (это тер­мин Цеза­ря) достиг­ли лега­тов и вой­ска (exer­ci­tum), они все как один бро­си­лись им в ноги (BC. II. 12. 2: hos­tes… uni­ver­si se ad pe­des proi­ciunt). Они моли­ли подо­ждать до при­бы­тия Цеза­ря (BC. II. 12. 2: orant ut ad­ven­tus Cae­sa­ris exspec­te­tur) и не допу­стить немед­лен­но­го раз­ру­ше­ния Мас­си­лии, ибо ина­че сол­дат невоз­мож­но удер­жать от втор­же­ния в город, его раз­граб­ле­ния и опу­сто­ше­ния (BC. II. 12. 4).

Лега­ты Цеза­ря глу­бо­ко тро­ну­ты этим обра­ще­ни­ем — обра­ще­ни­ем, несо­мнен­но, к их fi­dei: они отво­дят вой­ска и пре­кра­ща­ют оса­ду (BC. II. 13. 1: Qui­bus re­bus com­mo­ti le­ga­ti mi­li­tes ex ope­re de­du­cunt, op­pug­na­tio­ne de­sis­tunt). Это ещё один при­мер той fi­dei, кото­рую Камилл про­явил при Фале­ри­ях. То есть, здесь fi­des сно­ва пред­по­ла­га­ет про­яв­ле­ние уме­рен­но­сти сверх того, что тре­бу­ет­ся в дан­ных воен­ных обсто­я­тель­ствах.

Состра­да­ние (mi­se­ri­cor­dia) к мас­си­лий­цам обу­сло­ви­ло сво­его рода пере­ми­рие, и все жда­ли при­бы­тия Цеза­ря (BC. II. 13. 2). Цезарь спе­ци­аль­но сооб­ща­ет чита­те­лям, что в пись­ме он насто­я­тель­но про­сил Тре­бо­ния не допу­стить взя­тия горо­да штур­мом, ибо пре­крас­но пони­мал, как раз­гне­ва­но его вой­ско на мас­си­лий­цев. Он пола­гал, что в яро­сти сол­да­ты пере­бьют всех взрос­лых (pu­be­res) на месте, как угро­жа­ют уже сей­час (BC. II. 13. 3—4)67. То есть, Цезарь даже боль­ше, чем рань­ше, забо­тит­ся о спа­се­нии более сла­бо­го и почти без­за­щит­но­го про­тив­ни­ка. Тре­бо­нию уда­ёт­ся удер­жать рас­сер­жен­ных сол­дат от с.372 вступ­ле­ния в Мас­си­лию (если бы это слу­чи­лось, то запят­на­ло бы fi­dem Цеза­ря, лега­тов, армии или всех их вме­сте), хотя это потре­бо­ва­ло нема­лых уси­лий (BC. II. 13. 4).

Ввиду все­го это­го в ситу­а­ции, затра­ги­ваю­щей fi­dem, дей­ст­во­ва­ли ли лега­ты и Тре­бо­ний, руко­вод­ст­ву­ясь сво­ей лич­ной fi­de или про­сто выпол­ня­ли при­ка­зы? Или сыг­ра­ла роль fi­des Цеза­ря? Или одно­вре­мен­но fi­des Цеза­ря и fi­des его лега­тов по отно­ше­нию к Цеза­рю и к мас­си­лий­цам? Види­мо, вер­но послед­нее. Дело не может сво­дить­ся к fi­dei одно­го Цеза­ря, ибо такой под­ход был бы нерес­пуб­ли­кан­ским. Это озна­ча­ло бы, что Цезарь заяв­ля­ет неха­рак­тер­ное для рес­пуб­ли­кан­ца при­тя­за­ние на то, что явля­ет­ся глав­ным источ­ни­ком fi­dei, выс­шим по отно­ше­нию к самой рес­пуб­ли­ке. Но в дан­ном иссле­до­ва­нии пока­за­но, что аргу­мен­та­ция Цеза­ря в «Граж­дан­ской войне» очень близ­ко сле­ду­ет тра­ди­ции. У него не было при­чин имен­но здесь сиг­на­ли­зи­ро­вать о пере­мене. В сущ­но­сти, фун­да­мен­таль­ный дог­мат рес­пуб­ли­ка­низ­ма гла­сил, что поле­вые коман­ди­ры, дей­ст­ву­ю­щие само­сто­я­тель­но, руко­вод­ст­ву­ют­ся соб­ст­вен­ной fi­de. Цице­рон весь­ма мно­го­слов­но пишет об этом сво­е­му бра­ту Квин­ту в свя­зи с обя­зан­но­стя­ми Квин­та как про­пре­то­ра Азии в пись­ме QF. I. 1. 27: «…люби, защи­щай по сво­е­му край­не­му разу­ме­нию и стре­мись сде­лать воз­мож­но более счаст­ли­вы­ми тех, кого рим­ский сенат и народ пору­чи­ли и дове­ри­ли тво­ей чест­но­сти (fi­des) и вла­сти (po­tes­tas)» (ut eos, quos tuae fi­dei po­tes­ta­ti­que se­na­tus po­pu­lus­que Ro­ma­nus com­mi­sit et cre­di­dit, di­li­gas, et om­ni ra­tio­ne tuea­re, ut es­se quam bea­tis­si­mos ve­lis). Лега­ты Цеза­ря в Мас­си­лии рас­по­ря­жа­ют­ся в зоне воен­ных дей­ст­вий, но это не сни­жа­ет зна­че­ния их лич­ной fi­dei при испол­не­нии офи­ци­аль­ных обя­зан­но­стей. Когда Цезарь сооб­ща­ет чита­те­лям, что при­ка­зал Тре­бо­нию не допу­стить взя­тия горо­да штур­мом, то под­ра­зу­ме­ва­ет, что речь идёт о его соб­ст­вен­ной fi­de. Но это не озна­ча­ет, что, с его точ­ки зре­ния, на кону сто­ит толь­ко его соб­ст­вен­ная fi­des. Как мы виде­ли выше, с.373 Цезарь пишет, что моль­бы мас­си­лий­цев о поща­де тро­ну­ли его лега­тов. Они удо­вле­тво­ри­ли эту прось­бу из состра­да­ния. Более того, Тре­бо­ний навлёк на себя гнев сол­дат, счи­тав­ших, что по его (а не Цеза­ря) вине им не уда­лось раз­гра­бить город (BC. II. 13. 4). Готов­ность Тре­бо­ния про­ти­во­сто­ять это­му дав­ле­нию свиде­тель­ст­ву­ет о его лич­ной fi­de.

Как же посту­па­ют мас­си­лий­цы в ответ на столь вели­ко­душ­ное поведе­ние? Почти сра­зу же они нару­ша­ют fi­dem. По сло­вам Цеза­ря, лишён­ный fi­dei про­тив­ник лишь стре­мил­ся выиг­рать вре­мя и искал удоб­но­го момен­та для обма­на и пре­да­тель­ства и в резуль­та­те совер­шил веро­лом­ное напа­де­ние на вой­ска и осад­ные работы (BC. II. 14. 1: at hos­tes si­ne fi­de tem­pus at­que oc­ca­sio­nem frau­dis ac do­li quae­runt). Одна­ко Тре­бо­ний и рядо­вые сол­да­ты ока­за­лись на высо­те и через несколь­ко дней суме­ли сно­ва взять ситу­а­цию под пол­ный кон­троль. Осо­зна­вая своё новое пора­же­ние, мас­си­лий­цы, по сло­вам Цеза­ря, быст­ро вер­ну­лись к преж­ним усло­ви­ям капи­ту­ля­ции (BC. II. 16. 3: ad eas­dem de­di­tio­nis con­di­cio­nes re­cur­runt). Эти собы­тия напо­ми­на­ют те, что про­изо­шли зимой 203/202 — летом 202 гг. меж­ду Сци­пи­о­ном Афри­кан­ским и кар­фа­ге­ня­на­ми. Это был зна­ме­ни­тый при­мер, несо­мнен­но, извест­ный Цеза­рю и его чита­те­лям. После победы Сци­пи­о­на в бит­ве на Вели­ких Рав­ни­нах кар­фа­ге­няне попро­си­ли мира, и их прось­ба была удо­вле­тво­ре­на. Сци­пи­он пред­ло­жил им усло­вия мира. Позд­нее кар­фа­ге­няне нару­ши­ли пере­ми­рие и напа­ли на рим­ские гру­зо­вые суда; вой­на нача­лась сно­ва. После победы Сци­пи­о­на над Ган­ни­ба­лом при Заме летом 202 г. кар­фа­ге­няне ока­за­лись в совер­шен­но без­на­дёж­ном поло­же­нии и вто­рич­но попро­си­ли о мире. Ввиду их про­шло­го пре­да­тель­ства Сци­пи­он был бы пол­но­стью с.374 в сво­ём пра­ве, если бы отверг их моль­бы, но вме­сто того, чтобы оса­дить Кар­фа­ген, он поща­дил город и про­дик­то­вал новые усло­вия мира68.

Далее Цезарь рез­ко меня­ет тему и в гла­вах BC. II. 17—21 опи­сы­ва­ет свою кам­па­нию в Даль­ней Испа­нии про­тив леги­о­нов Мар­ка Варро­на (кото­рую мы рас­смот­рим далее)69. Лишь после это­го он опи­сы­ва­ет (BC. II. 22) раз­вяз­ку собы­тий в Мас­си­лии. Вна­ча­ле он опи­сы­ва­ет стра­да­ния её жите­лей и упо­ми­на­ет, что в кон­це кон­цов они реши­ли сдать­ся без обма­на (BC. II. 22. 2: se­se de­de­re si­ne frau­de con­sti­tuunt). Далее он встав­ля­ет упо­ми­на­ние о том, что Доми­ций Аге­но­барб (кото­рый, напом­ним, нахо­дил­ся в Мас­си­лии) сумел ускольз­нуть из горо­да на кораб­ле, когда узнал о наме­ре­нии мас­си­лий­цев сдать­ся. Под­ра­зу­ме­ва­ет­ся, види­мо, что Доми­ций, кото­ро­го Цезарь одна­жды уже поща­дил при Кор­фи­нии и кото­рый затем про­явил низ­кую небла­го­дар­ность, не остав­шись ней­траль­ным, не осме­лил­ся взгля­нуть в гла­за сво­е­му позо­ру и вто­рой раз дове­рить свою жизнь мяг­ко­сти (le­ni­tas) Цеза­ря. Нако­нец, Цезарь при­во­дит интри­гу к раз­вяз­ке и рас­ска­зы­ва­ет чита­те­лям о судь­бе Мас­си­лии. Он поща­дил город из ува­же­ния к его име­ни и древ­но­сти, но не за заслу­ги перед Цеза­рем (BC. II. 22. 6: Cae­sar ma­gis eos pro no­mi­ne et ve­tus­ta­te, quam pro me­ri­tis in se ci­vi­ta­tis con­ser­vans). Это клас­си­че­ское про­яв­ле­ние рим­ской fi­dei. То есть, Цезарь дей­ст­ву­ет в рам­ках мораль­ной тра­ди­ции, при­ме­ра­ми кото­рой слу­жи­ли такие фигу­ры, как Камилл, Сци­пи­он Афри­кан­ский и Эми­лий Павел. с.375 Я не рас­смат­ри­вал Пав­ла отдель­но в этой дис­сер­та­ции, но его снис­хо­ди­тель­ное обра­ще­ние с македон­ским царём Пер­се­ем — ещё один клас­си­че­ский при­мер рим­ской fi­dei на войне70. Цеза­ря, Камил­ла, Сци­пи­о­на и Пав­ла объ­еди­ня­ет то, что все они, руко­вод­ст­ву­ясь fi­de, сде­ла­ли боль­ше, чем тре­бо­ва­ла воен­ная обста­нов­ка (и, мож­но пред­по­ло­жить, гото­вы были при необ­хо­ди­мо­сти сде­лать боль­ше, чем тре­бо­ва­ла обста­нов­ка в Риме).

Испа­ния (Варрон): BC. II. 17—21

Поми­мо леги­о­нов под коман­до­ва­ни­ем Афра­ния и Пет­рея, пом­пе­ян­ские вой­ска сто­я­ли и в Даль­ней Испа­нии (где в 61—60 гг. Цезарь был про­пре­то­ром) под коман­до­ва­ни­ем Мар­ка Варро­на. В этой части II кни­ги Цезарь стре­мит­ся про­де­мон­стри­ро­вать, что fi­des Варро­на сла­ба и что под­держ­кой насе­ле­ния про­вин­ции поль­зу­ет­ся имен­но он, Цезарь, а не Пом­пей.

Цезарь отме­ча­ет, что, узнав о собы­ти­ях в Ита­лии (в нача­ле 49 г.) Варрон спер­ва усо­мнил­ся в успе­хе Пом­пея и начал гово­рить о Цеза­ре в дру­же­ст­вен­ном тоне (BC. II. 17. 1). Варрон ска­зал, что fi­des свя­зы­ва­ет его с Пом­пе­ем (как его лега­та), но меж­ду ним и Цеза­рем суще­ст­ву­ют не менее тес­ные узы (BC. II. 17. 2: …se­se le­ga­tio­ne ab Cn. Pom­peio te­ne­ri obstric­tum fi­de; ne­ces­si­tu­di­nem qui­dem si­bi ni­hi­lo mi­no­rem cum Cae­sa­re in­ter­ce­de­re). Про­дол­жая эту мысль, Варрон заду­мал­ся о том, что ему небезыз­вест­ны обя­зан­но­сти лега­та (то есть дове­рен­но­го лица), соб­ст­вен­ные воз­мож­но­сти и отно­ше­ние всей про­вин­ции к поли­ти­ке Цеза­ря (BC. II. 17. 2: ne­que se с.376 ig­no­ra­re, quod es­set of­fi­cium le­ga­ti, qui fi­du­cia­riam ope­ram ob­ti­ne­ret, quae vi­res suae, quae vo­lun­tas er­ga Cae­sa­rem to­tius pro­vin­ciae). Эти выска­зы­ва­ния Варро­на, види­мо, под­ра­зу­ме­ва­ют, что он готов рас­це­нить (леги­тим­ную) волю (vo­lun­tas) насе­ле­ния, под­дер­жи­ваю­ще­го Цеза­ря, как руко­вод­ство по испол­не­нию сво­его соб­ст­вен­но­го под­лин­но­го дол­га (of­fi­cium). Но Цезарь пишет, что Варрон про­из­но­сил подоб­ные суж­де­ния во всех сво­их беседах, одна­ко на деле не при­со­еди­нял­ся ни к той, ни к дру­гой сто­роне (BC. II. 17. 3). То есть Варрон дей­ст­ву­ет как чело­век, кото­рый дер­жит нос по вет­ру. Имен­но так он и ведёт себя. Он начи­на­ет при­слу­ши­вать­ся к рас­ска­зам о сопро­тив­ле­нии Мас­си­лии Цеза­рю и о успе­хах, кото­рых Афра­ний и Пет­рей яко­бы доби­лись в про­ти­во­сто­я­нии Цеза­рю (при­чём Афра­ний в пись­мах к Варро­ну пре­уве­ли­чил свои успе­хи; см. BC. II. 17. 4). Как выра­жа­ет­ся Цезарь, Варрон «стал коле­бать­ся по мере коле­ба­ния сча­стья» (BC. II. 17. 4: se quo­que ad mo­tus for­tu­nae mo­ve­re coe­pit). Это — при­знак сла­бой fi­dei.

У рим­лян не вызы­ва­ли ува­же­ния люди, слу­жив­шие духу вре­ме­ни и выжидав­шие, чтобы посмот­реть, куда дует ветер, преж­де чем избрать свой путь. Счи­та­лось, что такие люди лише­ны под­лин­ной fi­dei71. Вот поче­му пись­ма Цице­ро­на к Атти­ку, напи­сан­ные меж­ду декабрём 49 г.[4] и отъ­ездом ора­то­ра из Ита­лии, порой испол­не­ны таких тер­за­ний. Цице­рон боял­ся, что, ввиду его хоро­шо извест­ной поли­ти­че­ской пози­ции (в под­держ­ку Пом­пея, а не Цеза­ря), его оче­вид­ное неже­ла­ние без­ого­во­роч­но после­до­вать за Пом­пе­ем в момент кри­зи­са может быть истол­ко­ва­но как жела­ние посмот­реть на раз­ви­тие собы­тий и лишь затем с.377 при­ни­мать реше­ние72. Счи­та­лось, что это дур­но, так как fi­des долж­на быть в каком-то смыс­ле «непо­ко­ле­би­мой» и не зави­сеть от обсто­я­тельств. Имен­но это мы видим в рас­ска­зе Ливия о поведе­нии Камил­ла при Фале­ри­ях. Fi­des Камил­ла по отно­ше­нию к плен­ным детям фалис­ков изо­бра­же­на как непо­ко­ле­би­мая и несги­бае­мая. Она побуж­да­ет его избрать реше­ние, более гуман­ное, чем дик­ту­ют не толь­ко воен­ные обсто­я­тель­ства, но и фор­маль­ное соблюде­ние fi­dei. Напри­мер, Камилл мог бы оста­вить детей невреди­мы­ми и в без­опас­но­сти, но всё же в руках рим­лян. В дан­ных обсто­я­тель­ствах это не было бы негу­ман­ным. Но, по мне­нию Камил­ла, это не отве­ча­ло бы тре­бо­ва­ни­ям fi­dei. Соблюдать fi­dem озна­ча­ет дей­ст­во­вать так, чтобы исклю­чить вся­кое подо­зре­ние в том, что в сво­их дей­ст­ви­ях ты пре­сле­ду­ешь мате­ри­аль­ную выго­ду или лич­ные пре­иму­ще­ства. В дан­ном слу­чае един­ст­вен­ным выбо­ром было отбро­сить вся­кую мысль об исполь­зо­ва­нии детей как залож­ни­ков; их сле­до­ва­ло воз­вра­тить роди­те­лям.

Теперь Варрон твёр­до вста­ёт на сто­ро­ну Пом­пея, так как счи­та­ет, что Афра­ний и Пет­рей гово­рят прав­ду (подроб­нее см. BC. II. 18). Он про­во­дит ряд дес­по­ти­че­ских меро­при­я­тий (кон­фис­ка­ция част­ной соб­ст­вен­но­сти рим­ских граж­дан (ci­ves Ro­ma­ni), раз­ме­ще­ние воен­ных гар­ни­зо­нов, нака­за­ние жите­лей общин, дру­же­ст­вен­ных Цеза­рю, за речи, ква­ли­фи­ци­ро­ван­ные как анти­го­судар­ст­вен­ные; см. BC. II. 18. 4—5). Кро­ме того, он при­нуж­да­ет всю про­вин­цию при­не­сти при­ся­гу на вер­ность с.378 себе и Пом­пею (BC. II. 18. 6). После это­го он узна­ёт, что на самом деле про­изо­шло с Афра­ни­ем, Пет­ре­ем и их вой­ска­ми, и гото­вит­ся к войне. Варрон зна­ет, что вся про­вин­ция сочув­ст­ву­ет Цеза­рю (pro­vin­ciam enim om­nem Cae­sa­ris re­bus fa­ve­re cog­no­ve­rat), поэто­му при­ни­ма­ет реше­ние отсту­пить в Гадес (на ост­ров) и пре­вра­тить его в кре­пость. Одна­ко Варрон обна­ру­жи­ва­ет, что про­вин­ция при­мкну­ла к Цеза­рю, кото­рый издал пред­пи­са­ние маги­ст­ра­там и знат­ным граж­да­нам всех мест­ных общин явить­ся на встре­чу с ним в Кор­ду­бу (BC. II. 19. 1). Цезарь сооб­ща­ет, что не было общи­ны, кото­рая не отпра­ви­ла бы туда деле­га­цию сво­его сена­та, и не было рим­ско­го граж­да­ни­на, кото­рый не явил­ся бы (BC. II. 19. 2: nul­la fuit ci­vi­tas, quin ad id tem­pus par­tem se­na­tus Cor­du­bam mit­te­ret, non ci­vis Ro­ma­nus pau­lo no­tior, quin ad diem con­ve­ni­ret). Одно­вре­мен­но Кор­ду­ба и Гадес закры­ва­ют ворота перед Варро­ном (BC. II. 19. 3 и 20. 2); тот сми­ря­ет­ся с неиз­беж­ным и сда­ёт­ся (BC. I. 20. 7). При лич­ной встре­че он пере­да­ёт Цеза­рю доб­ро­со­вест­ный и досто­вер­ный (cum fi­de) отчёт об управ­ле­нии про­вин­ци­ей (BC. II. 20. 8). Цезарь, конеч­но, пред­по­ла­гал, что это упо­ми­на­ние о fi­de Варро­на будет вос­при­ня­то как иро­ния. То есть, Варрон пони­ма­ет fi­dem чисто фор­маль­но и поверх­ност­но. Тща­тель­ное и акку­рат­ное веде­ние при­ход­но-рас­ход­ных книг Варрон при­рав­ни­ва­ет к чест­но­сти. Но fi­des не фор­маль­на, как под­ра­зу­ме­ва­ет Цезарь выше, в BC. II. 17. 1—2. Варро­ну, как и мно­гим вра­гам Цеза­ря в сена­те, недо­ста­ёт неза­ви­си­мо­сти; он не руко­вод­ст­ву­ет­ся убеж­де­ни­я­ми, но ожи­да­ет раз­ви­тия собы­тий, преж­де чем при­нять поли­ти­че­ское реше­ние.

Сно­ва повто­рю ска­зан­ное выше о fi­de: поведе­ние Варро­на в опи­са­нии Цеза­ря заслу­жи­ва­ет пре­зре­ния, так как он не про­яв­ля­ет непо­ко­ле­би­мой fi­dei. Варрон лишь реа­ги­ру­ет на пере­ме­ны судь­бы про­тив­ни­ков, сра­жаю­щих­ся в дру­гой испан­ской про­вин­ции (насколь­ко может о них судить). В гла­ве BC. II. 17. 1—2 Варрон начи­на­ет про­яв­лять рас­по­ло­же­ние к Цеза­рю, с.379 руко­вод­ст­ву­ясь, как кажет­ся, pub­li­ca fi­de. Под­ра­зу­ме­ва­ет­ся, что Варрон дол­жен отбро­сить (про­стую) fi­dem в отно­ше­нии Пом­пея, при­слу­шать­ся к голо­су сво­ей сове­сти (а так­же всей про­вин­ции) и при пер­вой же воз­мож­но­сти объ­еди­нить силы с Цеза­рем. Вести о победах Афра­ния и Пет­рея, полу­чен­ные Варро­ном позд­нее, не долж­ны были побудить его к пере­мене реше­ния. С точ­ки зре­ния fi­dei не име­ет зна­че­ния, прав­ди­вы были вести или лож­ны. Под вли­я­ни­ем этих вестей Варрон пере­ду­мал, и это свиде­тель­ст­ву­ет о дур­ной fi­de73.

Рас­сказ о войне в Испа­нии Цезарь завер­ша­ет над­ле­жа­щим обра­зом — опи­са­ни­ем сход­ки (con­tio), про­ведён­ной им в Кор­ду­бе74. Это один из двух пас­са­жей «Граж­дан­ской вой­ны», где Цезарь высту­па­ет перед ауди­то­ри­ей, вклю­чаю­щей нема­ло рим­ских граж­дан, не состо­я­щих на воен­ной служ­бе (вто­рой такой пас­саж — это его речь в сена­те в BC. I. 32). Кажет­ся, что Цезарь наме­рен­но ведёт себя так, чтобы под­черк­нуть своё осо­зна­ние pub­li­cae fi­dei. Он ста­ра­ет­ся ока­зать долж­ное ува­же­ние всем при­сут­ст­ву­ю­щим. Цезарь гово­рит, что побла­го­да­рил всех по оче­реди (BC. II. 21. 1: Cae­sar con­tio­ne ha­bi­ta Cor­du­bae om­ni­bus ge­ne­ra­tim gra­tias agit). Он отдель­но бла­го­да­рит рим­ских граж­дан (ci­ves Ro­ma­ni), испан­цев, граж­дан Гаде­са и воен­ных три­бу­нов и цен­ту­ри­о­нов (одно­го из леги­о­нов Варро­на), упо­ми­ная осо­бый вклад каж­дой груп­пы. Гади­тан­цы, в част­но­сти, заслу­жи­ва­ют хва­лы за то, что успеш­но отсто­я­ли свою сво­бо­ду (se­se­que li­ber­ta­tem vin­di­cas­sent). Цезарь хочет ска­зать, что гади­тан­цы, как ни стран­но, суме­ли защи­тить с.380 свою сво­бо­ду само­сто­я­тель­но, то есть без чужой помо­щи75. Руко­вод­ст­ву­ясь pub­li­ca fi­de, Цезарь заяв­ля­ет, что воз­вра­ща­ет иму­ще­ство тем, у кого оно было кон­фис­ко­ва­но в нака­за­ние за воль­ные речи (BC. II. 21. 2). Это важ­но, так как свиде­тель­ст­ву­ет, что пори­ца­ние Варро­на у Цеза­ря осно­вы­ва­лось на pub­li­ca fi­de. В BC. II. 18. 5, Цезарь ука­зы­вал, что Варрон (как под­ра­зу­ме­ва­ет­ся — вопре­ки спра­вед­ли­во­сти и обще­ст­вен­но­му бла­гу) выно­сил при­го­во­ры част­ным лицам, в фор­маль­ной или нефор­маль­ной обста­нов­ке про­из­но­сив­шим «анти­го­судар­ст­вен­ные» речи, и изы­мал их иму­ще­ство «в поль­зу государ­ства»76. При­ни­мая меры для исправ­ле­ния этой неспра­вед­ли­во­сти, а так­же ещё одной или двух (подроб­нее см. BC. II. 21. 2—3) и тща­тель­но возда­вая долж­ное каж­дой груп­пе слу­ша­те­лей на сход­ке (con­tio), Цезарь под­чёр­ки­ва­ет свою при­вер­жен­ность тра­ди­ци­он­ной сво­бо­де (li­ber­tas). Он — не рево­лю­ци­о­нер77.

Афри­ка (Кури­он): BC. II. 23—44

Рас­сказ Цеза­ря о пора­же­нии Кури­о­на в Афри­ке — заме­ча­тель­ный образ­чик антич­ной исто­рио­гра­фии. Ему сто­и­ло бы посвя­тить осо­бую моно­гра­фию. Я могу уде­лить ему лишь пару абза­цев.

с.381 Попыт­ка Кури­о­на обес­пе­чить Цеза­рю кон­троль над север­ной Афри­кой пол­но­стью про­ва­ли­лась по ряду при­чин, в том чис­ле из-за неопыт­но­сти Кури­о­на, его оши­боч­ных реше­ний, сла­бой раз­вед­ки и обыч­но­го неве­зе­ния. Все эти при­чи­ны упо­мя­ну­ты в рас­ска­зе Цеза­ря. Но, как убеди­тель­но пока­зал Гэлен Роу, Цезарь пред­по­чёл выстро­ить рас­сказ о пора­же­нии Кури­о­на вокруг темы гор­ды­ни. То есть, вслед­ст­вие пер­вых воен­ных успе­хов Кури­он ста­но­вит­ся слиш­ком уве­рен в себе, что ведёт к гор­дыне78. Гор­ды­ня, в свою оче­редь, два­жды побуж­да­ет Кури­о­на в кри­ти­че­ский момент не пове­рить изве­сти­ям о при­бли­же­нии к теат­ру воен­ных дей­ст­вий Юбы, само­го силь­но­го союз­ни­ка пом­пе­ян­цев (кото­рый даже силь­нее самих пом­пе­ян­цев) с боль­шим вой­ском79. Это при­во­дит к сокру­ши­тель­но­му пора­же­нию. Кури­он и почти вся его пехота гиб­нут в сра­же­нии. Несчаст­ные выжив­шие пыта­ют­ся про­бить­ся на побе­ре­жье, тщет­но спа­са­ясь от бес­слав­ной смер­ти, кото­рая насти­га­ет боль­шин­ство из них по при­ка­зу ино­зем­но­го вла­сти­те­ля Юбы (подроб­но­сти см. BC. II. 43—44).

Одна­ко fi­des Кури­о­на слу­жит мощ­ным про­ти­во­ве­сом тра­ги­че­ской судь­бе, постиг­шей его само­го и его леги­о­ны. В раз­гар опи­сан­ной Цеза­рем кам­па­нии Кури­о­на воз­ни­ка­ют сомне­ния в вер­но­сти его леги­о­нов — тех самых с.382 леги­о­нов, кото­рые сда­лись Цеза­рю при Кор­фи­нии (и при­нес­ли новую при­ся­гу Цеза­рю, см.: BC. I. 23. 5). Посо­ве­щав­шись с сове­том (con­si­lium), Кури­он обра­ща­ет­ся к сол­да­там с речью. Он напо­ми­на­ет им, сколь вели­кую служ­бу они сослу­жи­ли Цеза­рю при Кор­фи­нии (доб­ро­воль­но при­мкнув к его делу). Их посту­пок ока­зал опре­де­ля­ю­щее вли­я­ние на выбор муни­ци­пи­ев, решив­ших под­дер­жать Цеза­ря и отверг­нуть Пом­пея (BC. II. 32. 2: vos enim vestrum­que fac­tum om­nia … dein­ceps mu­ni­ci­pia sunt se­cu­ta). Дей­ст­ви­тель­но, Цезарь так высо­ко ценит этих сол­дат, что вве­рил их fi­dei Кури­о­на, к кото­ро­му очень при­вя­зан, а так­же про­вин­ции Сици­лия и Афри­ка, без кото­рых невоз­мож­но удер­жать Рим и Ита­лию (BC. II. 32. 2). Фак­ти­че­ски Кури­он гово­рит, что досто­ин их дове­рия и дове­рия Цеза­ря (BC. II. 32. 11—14).

Это своё при­тя­за­ние Кури­он под­креп­ля­ет делом на поле боя. Перед лицом пре­вос­хо­дя­ще­го про­тив­ни­ка Кури­он и его вой­ско про­яв­ля­ют себя наи­луч­шим обра­зом. Цезарь утвер­жда­ет, что в решаю­щий момент Кури­он про­явил все необ­хо­ди­мые пол­ко­вод­цу каче­ства: он при­звал сво­их сол­дат воз­ло­жить все надеж­ды на доб­лесть (vir­tus; BC. II. 41. 2)80. Они доби­ва­ют­ся неко­то­ро­го успе­ха и вынуж­да­ют непри­я­те­ля отсту­пить (BC. II. 41. 4). Но в кон­це кон­цов пре­вос­хо­дя­щая кон­ни­ца Юбы окру­жа­ет их со всех сто­рон. Надеж­да на спа­се­ние исче­за­ет, и рядо­вых леги­о­не­ров охва­ты­ва­ет отча­я­ние и пани­ка. В этот момент Гней Доми­ций, началь­ник кон­ни­цы Кури­о­на, с несколь­ки­ми сво­и­ми под­чи­нён­ны­ми, под­сту­па­ет к нему, умо­ля­ет бежать в лагерь и обе­ща­ет не покидать его (BC. II. 42. 3: et se ab eo non dis­ces­su­rum pol­li­ce­tur). Но Кури­он отве­ча­ет, что, поте­ряв армию, кото­рую Цезарь вве­рил его fi­dei, он не с.383 вер­нёт­ся на гла­за Цеза­рю, и гибнет в бою (BC. II. 42. 4: at Cu­rio num­quam se amis­so exer­ci­tu, quem a Cae­sa­re fi­dei com­mis­sum ac­ce­pe­rit, in eius con­spec­tum re­ver­su­rum con­fir­mat at­que ita proe­lians in­ter­fi­ci­tur)81. Цезарь завер­ша­ет этот раздел сло­ва­ми о том, что выжить уда­лось лишь несколь­ким кон­ни­кам, а вся пехота Кури­о­на до послед­не­го чело­ве­ка была пере­би­та (BC. II. 42. 5). Кури­он встре­ча­ет геро­и­че­скую смерть в луч­ших тра­ди­ци­ях рим­лян. Его реше­ние не воз­вра­щать­ся живым после поте­ри армии, несо­мнен­но, напом­ни­ло чита­те­лям об ана­ло­гич­ном выбо­ре Эми­лия Пав­ла при Кан­нах; смерть и долг пре­вы­ше жиз­ни одно­го чело­ве­ка (мож­но вспом­нить, что Павел тоже сра­жал­ся про­тив афри­кан­цев)82. Кури­он мог бы спа­стись. Он решил не спа­сать­ся. То есть, он пред­по­чёл уме­реть, но не нару­шить fi­dem.

Геро­и­че­ская смерть Кури­о­на рез­ко кон­тра­сти­ру­ет с той раз­но­вид­но­стью fi­dei, кото­рую теперь про­яв­ля­ют пом­пе­ян­цы. Сно­ва мы видим ту же модель: fi­des не толь­ко Цеза­ря, но и его офи­це­ров и сол­дат име­ет выс­шую рес­пуб­ли­кан­скую про­бу — в отли­чие от fi­dei пом­пе­ян­цев. Несколь­ко выжив­ших сол­дат Кури­о­на сда­лись непо­сред­ст­вен­но Вару, коман­ди­ру пом­пе­ян­цев (неяс­но, име­ет ли Цезарь в виду Пуб­лия Аттия Вара или Секс­та Квин­ти­лия Вара). На сле­дую­щий день Юба, увидев этих людей, с.384 объ­явил их сво­ей добы­чей. Подав­ля­ю­щее боль­шин­ство из них он при­ка­зал убить, а несколь­ко чело­век ото­брал и ото­слал в своё цар­ство, види­мо, как рабов (BC. II. 44. 2). Тем вре­ме­нем Вар сето­вал, что Юба нано­сит ущерб его fi­dei, но так и не осме­лил­ся ока­зать ему сопро­тив­ле­ние (cum Va­rus suam fi­dem ab eo lae­di que­re­re­tur ne­que re­sis­te­re aude­ret). Вар явно изо­бра­жён как чело­век, лишён­ный вся­кой fi­dei. В послед­нем пред­ло­же­нии вто­рой кни­ги (то есть, дошед­шей до нас части) Цезарь рису­ет неза­бы­вае­мый порт­рет афри­кан­ско­го царя, повеле­ваю­ще­го сви­той, кото­рая состо­ит из рим­ских сена­то­ров. Юба въез­жа­ет в город в окру­же­нии мно­же­ства сена­то­ров (дво­их Цезарь назы­ва­ет по име­ни; BC. II. 44. 3). Царь дела­ет всё, что поже­ла­ет (quae fie­ri vel­let). Он рас­по­ря­жа­ет­ся в Ути­ке, отда­ёт при­ка­зы (обыч­но это исклю­чи­тель­ная пре­ро­га­ти­ва рим­ско­го намест­ни­ка, наде­лён­но­го импе­ри­ем) и воз­вра­ща­ет­ся в своё цар­ство со всем вой­ском. По сло­вам Джо­на Кар­те­ра, «не впер­вые Цезарь здесь под­чёр­ки­ва­ет пере­вёр­ну­тый мир пом­пе­ян­цев»83. Если вни­ма­тель­нее взгля­нуть на выра­же­ния Цеза­ря, то мож­но увидеть ещё один спо­соб доне­сти до чита­те­ля эту мысль84. У Цеза­ря опи­са­ние Юбы, въез­жаю­ще­го в Ути­ку в сопро­вож­де­нии сена­то­ров, — это паро­дия. Она долж­на вызвать в памя­ти образ фор­маль­ной три­ум­фаль­ной про­цес­сии, участ­ни­ки кото­рой поме­ня­лись роля­ми. В дан­ном слу­чае вар­вар зани­ма­ет поло­же­ние, кото­рое долж­но при­над­ле­жать победо­нос­но­му рим­ля­ни­ну; за ним сле­ду­ют выдаю­щи­е­ся рим­ляне, изо­бра­жён­ные так, слов­но они сопро­вож­да­ют пол­ко­во­д­ца в три­ум­фе. Но победа одер­жа­на над рим­ля­на­ми. Цезарь в BC. II. 44. 3 выра­жа­ет­ся так: Ip­se (Juba) equo in op­pi­dum vec­tus pro­se­quen­ti­bus complu­ri­bus se­na­to­ri­bus[5]. Срав­ним это со сло­ва­ми Ливия (V. 28. 1): с.385 cum tri­um­phan­tem (Ca­mil­lus) al­bi per ur­bem ve­xe­rant equi[6]. Цезарь вполне мог бы напи­сать, что Юба въе­хал в Ути­ку вер­хом, не исполь­зуя сло­во ve­he­re. У рим­ских чита­те­лей этот гла­гол (и его про­из­вод­ные) почти авто­ма­ти­че­ски вызы­ва­ли в памя­ти три­ум­фаль­ную колес­ни­цу (cur­rus)85. Точ­но так же для опи­са­ния сена­то­ров, сопро­вож­дав­ших Юбу, Цезарь мог бы най­ти сло­во, не име­ю­щее обще­го кор­ня с pro­se­qui. Ясно, что он вполне осо­знан­но исполь­зу­ет этот рито­ри­че­ский при­ём, чтобы изо­бра­зить сво­их рим­ских вра­гов в необы­чай­но уни­зи­тель­ном поло­же­нии. Цезарь желал как мож­но более ярко под­черк­нуть, что эти сена­то­ры-пом­пе­ян­цы, покор­но при­няв­шие уча­стие в вар­вар­ском «три­ум­фе», совер­шен­но лише­ны fi­dei и vir­tu­tis. Они при­над­ле­жат к чис­лу самых пре­зрен­ных из рим­лян.

При­ме­ры fi­dei в III кни­ге

В III кни­ге «Граж­дан­ской вой­ны» акцент Цеза­ря на fi­de не столь оче­виден, как в пер­вых двух кни­гах. В III кни­ге не содер­жит­ся явной все­объ­ем­лю­щей дра­мы (такой, как про­ти­во­сто­я­ние Афра­нию и Пет­рею в Испа­нии) или тща­тель­но очер­чен­но­го под­сю­же­та (тако­го, как капи­ту­ля­ция Варро­на или само­на­де­ян­ность и пора­же­ние Кури­о­на), где fi­des как тако­вая явля­лась бы ярким (пусть и не един­ст­вен­ным) идео­ло­ги­че­ским ком­по­нен­том повест­во­ва­ния. Напри­мер, рас­сказ Цеза­ря об оса­де Дирра­хия мож­но счи­тать осо­бой и крайне важ­ной частью III кни­ги, но, если оста­вить в сто­роне чисто воен­ные подроб­но­сти, в нём в первую оче­редь под­чёрк­ну­та роль чело­ве­че­ской ошиб­ки, слу­чая или «судь­бы» на войне и в чело­ве­че­ских с.386 делах (хотя fi­des в этой исто­рии тоже упо­ми­на­ет­ся)86. Но это вполне понят­но. Совер­шен­но есте­ствен­но, что воен­ные опе­ра­ции и сра­же­ния при­вле­ка­ют всё боль­ше вни­ма­ния Цеза­ря (и его чита­те­лей) по мере того, как кон­фликт при­бли­жа­ет­ся к кро­во­про­лит­ной раз­вяз­ке. По срав­не­нию с I и II кни­га­ми собы­тия, опи­сан­ные в III кни­ге, раз­во­ра­чи­ва­ют­ся доволь­но бес­по­рядоч­но по мере того, как раз­лич­ные армии и пол­ко­вод­цы схо­дят­ся в раз­ных точ­ках Гре­ции и сосед­них обла­стей, ино­гда совер­шен­но слу­чай­но, а затем нано­сят друг дру­гу бес­си­стем­ные и ниче­го не решаю­щие уда­ры, пока Цезарь и Пом­пей, каж­дый — по сво­им при­чи­нам, не при­ни­ма­ют нако­нец реше­ние встре­тить­ся лицом к лицу при Фар­са­ле. В этой части тек­ста пред­став­ле­ния о fi­dei высту­па­ют над поверх­но­стью лишь нена­дол­го, и сце­на тут же пре­об­ра­жа­ет­ся. В дан­ном разде­ле я крат­ко рас­смот­рю (по поряд­ку) неко­то­рые харак­тер­ные пас­са­жи, име­ю­щие зна­че­ние для обос­но­ва­ния рес­пуб­ли­ка­низ­ма Цеза­ря. Теперь, когда он зани­ма­ет долж­ность кон­су­ла, эта зада­ча реша­ет­ся уже ина­че, чем в I кни­ге. В I кни­ге такие вопро­сы, как част­ные лица с воен­ной вла­стью (pri­va­ti si­ne im­pe­rium[30]) име­ли важ­ное зна­че­ние, так как под­креп­ля­ли под­ра­зу­ме­вае­мые при­тя­за­ния Цеза­ря на то, что он имел мораль­ное пра­во пред­при­нять необыч­ные дей­ст­вия. Будучи кон­су­лом, он обла­да­ет фор­маль­ной леги­тим­но­стью. Но посколь­ку он ведёт граж­дан­скую вой­ну, ему по-преж­не­му тре­бу­ет­ся дока­зы­вать, что он — более убеж­дён­ный рес­пуб­ли­ка­нец, чем его про­тив­ни­ки. В III кни­ге, как и в двух преды­ду­щих, Цезарь пред­став­ля­ет свою fi­dem как досто­ин­ство, и неуди­ви­тель­но, что, желая осудить сво­их про­тив­ни­ков, он по-преж­не­му изо­бра­жа­ет их как людей, совер­шен­но лишён­ных с.387 fi­dei. Поэто­му далее в этой гла­ве мы в основ­ном рас­смат­ри­ва­ем пас­са­жи, повест­ву­ю­щие о попыт­ках Цеза­ря покон­чить с вой­ной дипло­ма­ти­че­ским путём, и неко­то­рые из пас­са­жей, свя­зан­ных с лич­ной fi­de его вра­гов.

Рим (Цезарь в долж­но­сти кон­су­ла): BC. III. 1

В пер­вом пред­ло­же­нии III кни­ги Цезарь сооб­ща­ет, что в каче­стве дик­та­то­ра руко­во­дил кон­суль­ски­ми выбо­ра­ми и что кон­су­ла­ми были избра­ны он сам и Пуб­лий Сер­ви­лий87. Далее он под­чёр­ки­ва­ет, что это был тот самый год, когда закон поз­во­лял ему занять кон­суль­скую долж­ность (is enim erat an­nus, quo per le­ges ei con­su­lem fie­ri li­ce­ret). Как пишет Кар­тер, это заме­ча­ние Цеза­ря при­вле­ка­ет вни­ма­ние к зако­но­по­слуш­но­сти его поведе­ния в про­ти­во­по­лож­ность поведе­нию Пом­пея, третье кон­суль­ство кото­ро­го в 52 г. после­до­ва­ло почти сра­зу после вто­ро­го кон­суль­ства в 55 г.88 Таким обра­зом, в нача­ле кни­ги Цезарь ещё раз неяв­но дела­ет акцент на сво­ей pub­li­ca fi­de.

Кро­ме того — и по сход­ным при­чи­нам — Цезарь в BC. III. 1 под­чёр­ки­ва­ет свою уме­рен­ность. Как мы виде­ли в IV гла­ве, в пись­ме Att. VII. 11. 1 Цице­рон весь­ма рез­ко пори­цал утвер­жде­ние Цеза­ря — уже очень широ­ко разо­шед­ше­е­ся — что он защи­ща­ет своё досто­ин­ство (dig­ni­tas). Цице­рон свя­зы­ва­ет эту мни­мую dig­ni­ta­tem с рядом поступ­ков Цеза­ря. Неко­то­рые из этих поступ­ков — напри­мер, удер­жа­ние за собой леги­о­нов без офи­ци­аль­но­го пору­че­ния (ha­be­re exer­ci­tum nul­lo pub­li­co con­si­lio), — пожа­луй, были вполне реаль­ны­ми. Пра­во Цеза­ря коман­до­вать его леги­о­на­ми с.388 оспа­ри­ва­лось. Как мы уже виде­ли, эта про­бле­ма была вза­и­мо­свя­за­на с вопро­сом о том, когда исте­ка­ет срок его про­кон­суль­ских пол­но­мо­чий. Имен­но этот вопрос в первую оче­редь и при­вёл к граж­дан­ской войне. Но неко­то­рые дру­гие поступ­ки Цеза­ря Цице­рон лишь пред­по­ла­га­ет. В их чис­ло вхо­дит отме­на всех дол­гов и воз­вра­ще­ние изгнан­ни­ков89. В пас­са­же BC. III. 1 Цезарь раз­ве­е­и­ва­ет эти стра­хи. Во-пер­вых, он пишет, что для того, чтобы люди пере­ста­ли боять­ся, что за завер­ше­ни­ем вой­ны и граж­дан­ско­го про­ти­во­сто­я­ния после­ду­ет общая отме­на дол­гов, он поза­бо­тил­ся о том, чтобы дол­ги выпла­чи­ва­лись по дово­ен­ной оцен­ке (BC. III. 1. 2—3)90. Далее Цезарь утвер­жда­ет, что в соот­вет­ст­вии с пред­ло­же­ни­я­ми, кото­рые пре­то­ры и три­бу­ны пред­ста­ви­ли наро­ду, он отме­нил обви­ни­тель­ные при­го­во­ры лицам, осуж­ден­ным Пом­пе­ем по его зако­ну о нару­ше­ни­ях на выбо­рах (am­bi­tus, BC. III. 1. 4)91. Моти­вы, руко­вод­ст­ву­ясь кото­ры­ми, он сде­лал это с помо­щью наро­да с.389 (а не вла­стью дик­та­то­ра) напря­мую свя­за­ны с fi­de. Мно­гие из изгнан­ни­ков в нача­ле вой­ны пред­ло­жи­ли Цеза­рю свои услу­ги, если он захо­чет исполь­зо­вать их в каком-либо каче­стве (qui se il­li ini­tio ci­vi­lis bel­li ob­tu­le­rant, si sua ope­ra in bel­lo uti vel­let). Цезарь осо­зна­вал свои обя­за­тель­ства перед ними и решил посту­пить с ними так, слов­но он дей­ст­ви­тель­но при­нял их на служ­бу на войне, хотя и не делал это­го (proin­de aes­ti­mans, ac si usus es­set, quo­niam sui fe­cis­sent po­tes­ta­tem). Это ещё один при­мер, где fi­des тре­бу­ет не при­да­вать решаю­ще­го зна­че­ния фор­маль­но­стям (то есть тому фак­ту, что эти люди на самом деле не помо­га­ли Цеза­рю). Далее, Цезарь при­ни­ма­ет реше­ние, что пра­ва этих людей долж­но фор­маль­но вос­ста­но­вить народ­ное собра­ние, чтобы это не выгляде­ло как бла­го­де­я­ние (be­ne­fi­cium), исхо­дя­щее исклю­чи­тель­но от него само­го. Далее Цезарь пишет, что он не желал пока­зать­ся, с одной сто­ро­ны, небла­го­дар­ным к тем, кто про­явил к нему доб­рое отно­ше­ние, и, с дру­гой сто­ро­ны, — высо­ко­мер­ным, ока­зы­вая бла­го­де­я­ние (be­ne­fi­cium), кото­рое нахо­дит­ся в ком­пе­тен­ции наро­да (ne aut ingra­tus in re­fe­ren­da gra­tia aut ar­ro­gans in prae­ri­pien­do po­pu­li be­ne­fi­cio ve­de­re­tur).

Цезарь здесь чёт­ко раз­ли­ча­ет fi­dem pub­li­cam и fi­dem pri­va­tam. Став кон­су­лом, он не сра­зу сло­жил с себя дик­та­ту­ру (он дела­ет это в сле­дую­щем пара­гра­фе, BC. III. 2. 1). Поэто­му Цезарь имел закон­ное пра­во, ни в чём не нару­шая кон­сти­ту­цию, вос­ста­но­вить этих людей в их пра­вах ука­зом дик­та­то­ра («издан­ный закон», lex da­ta, в про­ти­во­по­лож­ность «при­ня­то­му зако­ну», lex ro­ga­ta92). Ауди­то­рия об этом зна­ла. Одна­ко если бы Цезарь вос­поль­зо­вал­ся дик­та­тор­ски­ми пол­но­мо­чи­я­ми, то (как под­ра­зу­ме­ва­ет­ся в его тек­сте) люди мог­ли бы счесть, что он зло­употреб­ля­ет с.390 государ­ст­вен­ной вла­стью в лич­ных целях. Цезарь — сно­ва — под­чёр­ки­ва­ет здесь, что fi­des не фор­маль­на. Тот факт, что Цезарь, будучи дик­та­то­ром, спе­ци­аль­но усту­пил наро­ду честь отме­ны этих неспра­вед­ли­вых (в рам­ках тек­ста) при­го­во­ров, дол­жен был рас­це­ни­вать­ся как свиде­тель­ство pub­li­cae fi­dei. Он хочет ещё раз уве­рить ауди­то­рию, что все­гда будет хоро­шим дру­гом достой­ных людей, ищу­щих его друж­бы (то есть пони­ма­ет зна­че­ние gra­tiae), но не сме­ши­ва­ет эти част­ные заботы с обще­ст­вен­ны­ми инте­ре­са­ми. Ясно, что если бы он вер­нул этим людям пол­но­прав­ное граж­дан­ство про­сто в силу сво­их закон­ных пол­но­мо­чий, это мог­ло бы при­не­сти ему неко­то­рые лич­ные выго­ды. Одна­ко он под­чёр­ки­ва­ет, что государ­ст­вен­ный дея­тель (он сам или кто-то дру­гой), откры­то совер­шаю­щий дей­ст­вие (пусть даже фор­маль­но закон­ное), кото­рое может быть обос­но­ван­но вос­при­ня­то как экви­ва­лент част­но­го патро­на­та, тем самым нано­сит вред государ­ству. Имен­но такие поступ­ки пом­пе­ян­цев он кри­ти­ку­ет в пер­вых гла­вах I кни­ги93.

Здесь мы сно­ва можем видеть, что реше­ние Цеза­ря после BC. I. 33 назы­вать сво­их вра­гов hos­tes (или дру­ги­ми подоб­ны­ми тер­ми­на­ми) вме­сто ini­mi­ci никак не отра­зи­лось на его поли­ти­че­ской пози­ции в отно­ше­нии рес­пуб­ли­ки. Она оста­ёт­ся той же, что и в пер­вых гла­вах.

Гре­ция (мир­ные пред­ло­же­ния): BC. III. 10—11 и 18

Вско­ре успеш­ной пере­пра­вы через Адри­а­ти­ку с семью леги­о­на­ми Цезарь пред­при­ни­ма­ет ещё одну попыт­ку покон­чить с враж­дой, не при­бе­гая к наси­лию. Он отправ­ля­ет к Пом­пею Луция Вибул­лия Руфа, началь­ни­ка его инже­нер­ных войск, с новы­ми мир­ны­ми пред­ло­же­ни­я­ми. Цезарь спе­ци­аль­но под­чёр­ки­ва­ет, что ранее Вибул­лий два­жды был взят в плен его вой­ска­ми (при Кор­фи­нии с.391 и в Испа­нии) и оба раза был отпу­щен невреди­мым (BC. III. 10. 1: bis in po­tes­ta­tem per­ve­nis­se Cae­sa­ris at­que ab eo es­se di­mis­sum). Цезарь гово­рит, что избрал Вибул­лия для этой мис­сии по двум при­чи­нам. Во-пер­вых Вибул­лий дол­жен быть бла­го­да­рен Цеза­рю за несо­мнен­ное бла­го­де­я­ние (BC. III. 10. 2: hunc pro suuis be­ne­fi­ciis Cae­sar ido­neum iudi­ca­ve­rat). Во-вто­рых, Цезарь счи­та­ет, что Вибул­лий име­ет вли­я­ние (auc­to­ri­tas) на Пом­пея. Таким обра­зом, пред­по­чте­ние, ока­зан­ное Вибул­лию, свиде­тель­ст­ву­ет о доб­ро­со­вест­но­сти Цеза­ря: он избрал в посред­ни­ки чело­ве­ка, кото­рый более, чем кто-либо дру­гой, спо­со­бен пере­убедить Пом­пея.

Нет необ­хо­ди­мо­сти подроб­но рас­смат­ри­вать пред­ло­же­ния Цеза­ря, его пору­че­ния (man­da­ta), кото­рые Вибул­лий дол­жен был изло­жить Пом­пею. Вкрат­це он утвер­жда­ет, что они с Пом­пе­ем долж­ны отка­зать­ся от сво­его упор­ства (per­ti­na­cia) и сло­жить ору­жие (BC. III. 10. 3)94. Он при­бав­ля­ет, что обе сто­ро­ны уже понес­ли тяжё­лые поте­ри (пора­же­ние Афра­ния и Пет­рея в Испа­нии и Кури­о­на в Афри­ке). По этой при­чине, гово­рит Цезарь, сей­час наста­ло пре­крас­ное вре­мя для уре­гу­ли­ро­ва­ния раз­но­гла­сий; обе сто­ро­ны, поне­ся поте­ри, сохра­ня­ют уве­рен­ность в себе и выглядят рав­ны­ми (BC. III. 10. 7: hoc unum es­se tem­pus de pa­ce agen­di, dum si­bi uter­que con­fi­de­ret et pa­res am­bo vi­de­ren­tur). Они с Пом­пе­ем долж­ны поща­дить как самих себя, так и с.392 рес­пуб­ли­ку (10. 6: si­bi ac rei pub­li­cae par­ce­rent). Если они про­мед­лят, судь­ба может отдать пред­по­чте­ние одно­му перед дру­гим. В этом слу­чае тот, кто ока­жет­ся силь­нее, не скло­нен будет пред­ла­гать усло­вия мира и вряд ли пой­дёт на рав­но­прав­ное согла­ше­ние. Далее Цезарь утвер­жда­ет, что фор­маль­ные усло­вия мира теперь необ­хо­ди­мо полу­чить у сена­та и наро­да в Риме, а тем вре­ме­нем доста­точ­но будет, если каж­дый из них на сход­ке (con­tio, при­ме­ча­тель­но, что это граж­дан­ское, а не воен­ное собра­ние: сол­да­ты в лаге­рях рас­смат­ри­ва­ют­ся как рим­ские граж­дане, ci­ves Ro­ma­ni) покля­нёт­ся рас­пу­стить армию в тече­ние трёх дней95.

О резуль­та­тах мис­сии Вибул­лия Цезарь сооб­ща­ет толь­ко в BC. III. 18. 3—4. Он рас­ска­зы­ва­ет чита­те­лям (в BC. III. 18. 5), что узнал о реак­ции Пом­пея на свои пред­ло­же­ния толь­ко после вой­ны. Пом­пей не стал даже слу­шать рас­сказ Вибул­лия о пред­ло­же­ни­ях Цеза­ря. Обо­рвав Вибул­лия чуть ли не на полу­сло­ве, он заявил, что ни жизнь, ни граж­дан­ские обя­зан­но­сти не будут иметь для него ника­кой цен­но­сти, если станет казать­ся, что он обя­зан ими лишь с.393 мило­сти (be­ne­fi­cium) Цеза­ря, и после вой­ны это мне­ние (opi­nio) невоз­мож­но будет изме­нить, если люди сочтут (exis­ti­ma­bor), что его воз­вра­ти­ли в Ита­лию, из кото­рой он сам выехал.

Идео­ло­ги­че­ски важ­ная мысль, кото­рую Цезарь хочет здесь (и в BC. III. 10. 7; текст см. выше) доне­сти до чита­те­ля, была зало­же­на ещё в «моти­ва­ци­он­ной гла­ве» (BC. I. 4. 4): на самом деле Пом­пей не хочет, чтобы кто-нибудь срав­нил­ся с ним в dig­ni­ta­te (et quod ne­mi­nem dig­ni­ta­te se­cum exae­qua­ri vo­le­bat[7]). Но если он доб­рый рес­пуб­ли­ка­нец, то он дол­жен это­го желать. В BC. III. 10. 7 Цезарь про­яв­ля­ет долж­ное вни­ма­ние к досто­ин­ству (dig­ni­tas) и доб­рой сла­ве (exis­ti­ma­tio) Пом­пея. Фак­ти­че­ски он гово­рит, что два пол­ко­во­д­ца теперь рав­ны в вос­при­я­тии обще­ства (и в тек­сте под­ра­зу­ме­ва­ет­ся в том чис­ле и рав­ная dig­ni­tas) и име­ют при­бли­зи­тель­но рав­ные шан­сы на победу на поле боя. Для пред­ла­гае­мо­го мир­но­го уре­гу­ли­ро­ва­ния пер­во­сте­пен­ное зна­че­ние име­ет имен­но это вос­при­я­тие их как рав­ных — более, чем что-либо дру­гое. Вот поче­му Цезарь не толь­ко пере­чис­ля­ет реаль­ные победы и пора­же­ния каж­дой сто­ро­ны, но и под­чёр­ки­ва­ет, как эти собы­тия вос­при­ни­ма­ют­ся во всём мире. Он под­ра­зу­ме­ва­ет, что честь и репу­та­ция Пом­пея (если он и в самом деле рес­пуб­ли­ка­нец и не при­тя­за­ет на пре­об­ла­да­ние в dig­ni­ta­te) не пре­тер­пе­ли непо­пра­ви­мо­го ущер­ба. Каж­дый из рав­ных друг дру­гу лиде­ров может с честью усту­пить дру­го­му в каких-то вопро­сах. Имен­но Пом­пей, а не Цезарь, отка­зал­ся это сде­лать. Если Пом­пей отвер­га­ет пред­ло­же­ние Цеза­ря при­ми­рить­ся и изба­вить и государ­ство, и самих себя от новых стра­да­ний, то ответ­ст­вен­ность за кро­во­про­ли­тие лежит на нём, а не на Цеза­ре. В этих обсто­я­тель­ствах неже­ла­ние Пом­пея пой­ти на уступ­ки (то есть, пре­кра­тить стра­да­ния рим­лян, когда это вполне мож­но сде­лать, при­мер­но на тех же усло­ви­ях, кото­рые были пред­ло­же­ны Кури­о­ном и одоб­ре­ны сена­том в декаб­ре 50 г.) — это ещё одно осно­ва­ние усо­мнить­ся в его fi­de.

с.394 Конеч­но, Цезарь вряд ли стал бы цити­ро­вать сер­ди­тое обра­ще­ние Пом­пея к Вибул­лию отно­си­тель­но усло­вий мира, если бы счи­тал, что оно вызо­вет сим­па­тию к Пом­пею. Воз­мож­но, Цезарь хочет под­черк­нуть и тот факт, что Пом­пей поз­во­лил себе вспыш­ку гне­ва. Цезарь спе­ци­аль­но отме­ча­ет, что когда Вибул­лий выбрал под­хо­дя­щее вре­мя для раз­го­во­ра с Пом­пе­ем на эту тему, то позвал Скри­бо­ния Либо­на, Луция Лук­цея и Тео­фа­на, пото­му что имен­но с эти­ми людь­ми Пом­пей обыч­но обсуж­дал самые важ­ные вопро­сы (BC. I. 18. 3: qui­bus­cum com­mu­ni­ca­re de ma­xi­mis re­bus Pom­pei­us con­sue­ve­rat). Ины­ми сло­ва­ми, пред­ло­же­ния Цеза­ря обсуж­да­лись в сове­те (con­si­lium). Пом­пей дол­жен был вни­ма­тель­но выслу­шать мне­ние сво­их дове­рен­ных совет­ни­ков, сохра­няя при этом хлад­но­кро­вие. Но он посту­пил ина­че. Отда­вая спра­вед­ли­вость Пом­пею, мож­но отме­тить, что его жало­ба име­ла под собой неко­то­рые осно­ва­ния. Он, види­мо, хотел ска­зать, что в буду­щем не жела­ет казать­ся более сла­бым, чем Цезарь. Реаль­ный, а не идео­ло­ги­че­ский, спор шёл не о его равен­стве с Цеза­рем. В ходе кри­зи­са обна­ру­жи­лась уди­ви­тель­ная вещь: насе­ле­ние Ита­лии ока­за­ло весь­ма сла­бую под­держ­ку Пом­пею и оли­гар­хам (pau­ci) и даже не про­яви­ло к ним осо­бой сим­па­тии. Пом­пей не мог не пони­мать, что если он вер­нёт­ся в Ита­лию, не раз­бив Цеза­ря на поле боя, то пере­станет быть пер­вым чело­ве­ком в Риме. Как выра­зил­ся Райс Холмс, «мир сде­лал бы Цеза­ря гос­по­ди­ном»96.

Нако­нец, сле­ду­ет отме­тить сло­ва Цеза­ря о том, что он узнал об отве­те Пом­пея на свои мир­ные пред­ло­же­ния лишь после вой­ны (BC. III. 18. 5). Отсюда ясно, что хотя Цезарь писал эту часть «Граж­дан­ской вой­ны» после бит­вы при Фар­са­ле (под bel­lum я пони­маю здесь про­ти­во­сто­я­ние с Пом­пе­ем, а не всю череду войн, кото­рые потре­бо­ва­ли его с.395 уча­стия в тече­ние ещё несколь­ких лет), в рам­ках тек­ста его поли­ти­че­ская пози­ция в целом оста­лась неиз­мен­ной по срав­не­нию с пер­вы­ми 33 гла­ва­ми I кни­ги.

Гре­ция (Fi­des Мар­ка Бибу­ла): BC. III. 14—18

В год пер­во­го кон­суль­ства Цеза­ря (59 г.) его кол­ле­гой был Марк Каль­пур­ний Бибул; хотя он не упо­мя­нут по име­ни в «моти­ва­ци­он­ной гла­ве» (BC. I. 4), он был одним из самых непри­ми­ри­мых и упор­ных про­тив­ни­ков Цеза­ря и при­над­ле­жал к самым узким кру­гам оли­гар­хии (pau­ci). Пом­пей пору­чил ему коман­до­ва­ние мор­ски­ми опе­ра­ци­я­ми на Адри­а­ти­ке. Поэто­му имен­но он дол­жен был поме­шать Цеза­рю пере­пра­вить вой­ско в Гре­цию. Как ни стран­но, иссле­до­ва­те­ли пола­га­ют, что Бибул изо­бра­жён в «Граж­дан­ской войне» чуть ли не с сим­па­ти­ей. Рас­смот­рим хотя бы опти­ми­стич­ный ком­мен­та­рий по пово­ду «Граж­дан­ской вой­ны» Цеза­ря, вышед­ший из-под пера Дж. П. В. Д. Бал­сдо­на:

Она (то есть «Граж­дан­ская вой­на») обла­да­ет теми же досто­ин­ства­ми, что и запис­ки о Галль­ской войне, хотя одна осо­бен­ность замет­на ещё силь­нее: это наход­чи­вость и вели­ко­ду­шие в опи­са­нии про­тив­ни­ков: напри­мер, моти­вов, побудив­ших Пет­рея обо­рвать бра­та­ние про­ти­во­бор­ст­ву­ю­щих армий под Илер­дой или при­чи­ны смер­ти его «вра­га» Бибу­ла, кото­рой стал отказ тяже­ло­боль­но­го чело­ве­ка поки­нуть свой пост. Он вели­ко­душ­но пишет о Пом­пее. Он не нахо­дит жесто­ких слов для Доми­ция Аге­но­бар­ба или Лаби­е­на97.

Дей­ст­ви­тель­но, как я уже ука­зы­вал, Цезарь обыч­но воз­дер­жи­ва­ет­ся (в рим­ском пони­ма­нии) от пря­мо­го осуж­де­ния сво­их про­тив­ни­ков. Осо­бен­но гово­ря о Пом­пее, он остав­ля­ет откры­ты­ми две­ри для при­ми­ре­ния. Пря­мых напа­док на вра­гов в тек­сте Цеза­ря дей­ст­ви­тель­но мало. Но при этом Бал­сдон, как пред­став­ля­ет­ся, совер­шен­но глух к тону это­го тек­ста, если гово­рить об идее кото­рую транс­ли­ру­ет нам всё повест­во­ва­ние цели­ком. Как мы уже виде­ли, Цезарь опи­сы­ва­ет моти­вы, побудив­шие Пет­рея пре­рвать пере­го­во­ры с.396 (col­lo­quia) сол­дат, без вся­ко­го вели­ко­ду­шия. Бал­сдон совер­шен­но не заме­ча­ет иро­нии в ком­мен­та­рии Цеза­ря о том, что Пет­рей «не изме­нил себе». Но ещё более непро­сти­тель­но дру­гое: Бал­сдон не видит, что Доми­ций и Лаби­ен в опи­са­нии Цеза­ря лише­ны вся­ко­го подо­бия fi­dei и vir­tu­tis. А люди, лишён­ные этих досто­инств, вызы­ва­ли в Риме глу­бо­кое пре­зре­ние. Любой чита­тель «Граж­дан­ской вой­ны», вос­при­им­чи­вый к рим­ским поня­ти­ям, дол­жен был заме­тить, что Цезарь суро­во осуж­да­ет этих людей с мораль­ной точ­ки зре­ния. С Бибу­лом Цезарь посту­па­ет лишь немно­гим более уме­рен­но. По сути, Цезарь дела­ет Бибу­лу сомни­тель­ный ком­пли­мент, кото­рый имен­но так и заду­ман.

Сле­ду­ет начать с рас­смот­ре­ния пер­во­го зна­чи­мо­го появ­ле­ния Бибу­ла в III кни­ге (гла­вы 7 и 8). В BC. III. 7. 2 Цезарь утвер­жда­ет, что пер­вый кон­тин­гент его армии успеш­но выса­дил­ся в Гре­ции после пере­пра­вы через Адри­а­ти­ку бла­го­да­ря небреж­но­сти Бибу­ла на долж­но­сти коман­ди­ра. Кораб­ли Бибу­ла были не гото­вы к выхо­ду в море, а греб­цы нахо­ди­лись в раз­ных местах, так что он не успел ниче­го пред­при­нять. Но когда суда Цеза­ря воз­вра­ща­лись в Брун­ди­зий, Бибул всё же сумел им поме­шать. Он захва­тил око­ло трид­ца­ти кораб­лей с эки­па­жа­ми. Затем, как выра­жа­ет­ся Цезарь, Бибул излил на эки­па­жи гнев за соб­ст­вен­ный недо­смотр и зажи­во сжёг вме­сте с кораб­ля­ми капи­та­нов и мат­ро­сов (BC. III. 8. 3: in eas in­di­li­gen­tiae suae ac do­lo­ris ira­cun­diam eru­pit om­nes­que in­cen­dit eodem­que ig­ne nau­tas do­mi­nos­que na­vium in­ter­fe­cit). Рим­ская ауди­то­рия, веро­ят­но, долж­на была сде­лать вывод, что этот посту­пок пло­хо свиде­тель­ст­ву­ет о fi­de Бибу­ла. И вско­ре она полу­ча­ет дока­за­тель­ство сво­ей правоты. В BC. III. 14. 2—3 Бибул совер­ша­ет ещё одну жесто­кость. Но этот раз он захва­ты­ва­ет один корабль и при­ка­зы­ва­ет каз­нить весь эки­паж, рабов и сво­бод­ных, даже малень­ких маль­чи­ков (qui de ser­vis li­be­ris­que om­ni­bus ad im­pu­be­res suppli­cium su­mit et ad unum in­ter­fe­cit).

с.397 В BC. III. 15. 1—5 Цезарь доволь­но про­стран­но хва­лит Бибу­ла и его сол­дат за твёр­дость, кото­рую они про­яви­ли, удер­жи­вая свои пози­ции в море в бур­ную пого­ду и не имея воз­мож­но­сти вой­ти ни в один порт (пото­му что вой­ска Цеза­ря теперь кон­тро­ли­ро­ва­ли всё побе­ре­жье). Кажет­ся, что он отда­ёт им долж­ное за то, что они пере­но­сят труд­но­сти «тер­пе­ли­во и спо­кой­но» (pa­tien­ter at­que aequo ani­mo), ибо пони­ма­ют важ­ность сво­ей воен­ной зада­чи. (см. BC. III. 15. 5). Бал­сдон пони­ма­ет эту фра­зу бук­валь­но. Но уже в сле­дую­щем пред­ло­же­нии Цезарь бро­са­ет тень на толь­ко что выска­зан­ную похва­лу. Бибул и его млад­ший кол­ле­га по коман­до­ва­нию Луций Скри­бо­ний Либон ведут пере­го­во­ры (с палуб кораб­лей) с лега­та­ми Цеза­ря Мар­ком Аци­ли­ем и Ста­ем Мур­ком. Они гово­рят, что хотят обсудить с Цеза­рем важ­ней­шие вопро­сы (BC. III. 15. 6: de ma­xi­mis re­bus cum Cae­sa­re lo­qui). Они про­сят Аци­лия и Мур­ка о пере­ми­рии и полу­ча­ют его (BC. III. 15. 7: pos­tu­lant ut sint in­du­tiae, at­que ab eis im­pet­rant). Одна­ко уже в BC. III. 15. 6 Цезарь гово­рит, что на самом деле Бибул и Либон реши­ли начать пере­го­во­ры, пото­му что ока­за­лись в очень тяжё­лых обсто­я­тель­ствах (sed cum es­sent in qui­bus de­monstra­vi an­gus­tiis)98. Это важ­но, пото­му что (как подроб­но пока­зы­ва­ет Цезарь в 16 и 17 гла­вах) Бибул и Либон ведут пере­го­во­ры недоб­ро­со­вест­но. Их прось­ба о лич­ной встре­че с Цеза­рем — яко­бы для обсуж­де­ния дел, име­ю­щих важ­ное зна­че­ние для дости­же­ния мира, как долж­ны поду­мать Цезарь и ауди­то­рия, — это все­го лишь улов­ка, поз­во­ля­ю­щая им выиг­рать вре­мя и облег­чить их тяготы. То есть с како­го-то момен­та они уже не пере­но­сят свои труд­но­сти тер­пе­ли­во и спо­кой­но — они боль­ше не могут их выдер­жи­вать. Вме­сто того, чтобы про­ти­во­сто­ять тяготам, эти два пом­пе­ян­ца пред­по­чли нару­шить fi­dem и сде­лать вид, что заин­те­ре­со­ва­ны в мире, с.398 пре­крас­но осо­зна­вая, что это не так99. Учи­ты­вая, как Цезарь изла­га­ет собы­тия, вряд ли он рас­счи­ты­вал, что чита­тель всерь­ёз вос­при­мут его «похва­лу» в адрес Бибу­ла.

Кажет­ся, что Цезарь хва­лит чув­ство дол­га (of­fi­cium) Бибу­ла и в BC. III. 18. 1, где опи­сы­ва­ет смерть сво­его про­тив­ни­ка в море вско­ре после этих собы­тий. Цезарь утвер­жда­ет, что Бибул в тече­ние мно­гих дней не мог при­ча­лить к бере­гу, был изну­рён холо­дом, болез­нью и тяжё­лым трудом, но не имел воз­мож­но­сти лечить­ся и не желал остав­лять при­ня­тые на себя обя­зан­но­сти (of­fi­cium), а пото­му не мог выздо­ро­веть от болез­ни (cum ne­que cu­ra­ri pos­set ne­que sus­cep­tum of­fi­cium de­se­re­re vel­let, vim mor­bi sus­ti­ne­re non po­tuit). Это зву­чит как похва­ла. Но её тоже ста­вят под сомне­ния те сведе­ния, кото­рые чита­те­ли ранее полу­чи­ли о Бибу­ле. В ходе дипло­ма­ти­че­ских пере­го­во­ров Цезарь согла­ша­ет­ся на лич­ную встре­чу с Бибу­лом и Либо­ном. Но на неё явля­ет­ся толь­ко Либон. Цезарь сооб­ща­ет, что Либон изви­нил­ся за Бибу­ла и ска­зал, что тот нахо­дит­ся во вла­сти силь­но­го гне­ва, пита­ет лич­ную враж­ду (ini­mi­ci­tia) к Цеза­рю, вос­хо­дя­щую к их эди­ли­те­ту и пре­ту­ре, а пото­му избе­га­ет встре­чи, чтобы не под­вер­гать опас­но­сти пере­го­во­ры, обе­щаю­щие вели­чай­шую надеж­ду и пре­иму­ще­ства, из-за сво­их обид (BC. III. 16. 3). Фак­ти­че­ски Бибул пыта­ет­ся ска­зать, что его реше­ние воз­дер­жать­ся от встре­чи про­дик­то­ва­но fi­de; он дума­ет лишь об инте­ре­сах рес­пуб­ли­ки и общем бла­ге Но ауди­то­рия уже виде­ла, что это заяв­ле­ние — ложь. Насто­я­щая при­чи­на состо­ит в том, что эти пере­го­во­ры — улов­ка, и Бибул это зна­ет с само­го нача­ла. Но если так, с.399, то Бибул настоль­ко не кон­тро­ли­ру­ет свою нена­висть, что не спо­со­бен даже улов­ку дове­сти до кон­ца. Но даже если бы пере­го­во­ры не были улов­кой, то всё же обыч­но счи­та­лось (с идео­ло­ги­че­ской точ­ки зре­ния), что вра­ги (ini­mi­ci) долж­ны хотя бы попы­тать­ся при­ми­рить­ся, когда на кону сто­ит общее бла­го. Так что Цезарь (уде­ляя это­му эпи­зо­ду доволь­но мно­го вни­ма­ния) демон­стри­ру­ет, что по любо­му счё­ту утвер­жде­ния Бибу­ла неис­крен­ни.

Итак, когда Цезарь хва­лит чув­ство дол­га (of­fi­cium) Бибу­ла, его сло­ва зву­чат неубеди­тель­но. Фак­ти­че­ски он сам опро­вер­га­ет соб­ст­вен­ную похва­лу в адрес Бибу­ла100.

Гре­ция (Fi­des Тита Лаби­е­на): BC. III. 13, 19, 71 и 87

Как мы виде­ли выше, Бал­сдон счи­та­ет, что Цезарь не нашёл «жесто­ких слов» для Тита Лаби­е­на, кото­рый в Гал­лии был его стар­шим офи­це­ром и пра­вой рукой. Я не согла­сен с его выво­дом. Дей­ст­ви­тель­но, рас­смат­ри­вая более ран­нее упо­ми­на­ние Цеза­ря о Лаби­ене в BC. I. 15. 2, мы уже про­де­ла­ли неко­то­рую работу для исправ­ле­ния мне­ния Бал­сдо­на. Посмот­рим, что Цезарь име­ет ска­зать о сво­ём быв­шем дру­ге в третьей кни­ге.

В третьей кни­ге Лаби­ен впер­вые появ­ля­ет­ся в пас­са­же BC. III. 13. 3—4 при сле­дую­щих обсто­я­тель­ствах. Армия Цеза­ря толь­ко что выса­ди­лась в Гре­ции, и Бибул не смог это­му поме­шать. Пом­пей при­ни­ма­ет реше­ние отпра­вить­ся к Дирра­хию, так как теперь опа­са­ет­ся поте­рять эту важ­ную базу (BC. III. 13. 1). Но когда вой­ска Пом­пея нахо­дят­ся на мар­ше, при­хо­дит изве­стие о при­бли­же­нии Цеза­ря — воз­мож­но, оши­боч­ное, как под­ра­зу­ме­ва­ет Цезарь (BC. III. 13. 2: si­mul Cae­sar appro­pin­qua­re di­ce­ba­tur). Из-за это­го слу­ха, в чис­ле про­че­го, армия Пом­пея с.400 пора­же­на ужа­сом (tan­tus­que ter­ror in­ci­dit eius exer­ci­tui). Но льви­ную долю вины за эту пани­ку Цезарь воз­ла­га­ет на Пом­пея, ибо её подо­гре­ва­ет его спеш­ка на пути в Дирра­хий — как под­ра­зу­ме­ва­ет­ся, ирра­цио­наль­ная, ибо Пом­пей не оза­бо­тил­ся трез­во оце­нить угро­зу, кото­рая ему мере­щит­ся. По сло­вам Цеза­ря, сол­да­ты покида­ют зна­мё­на и бро­са­ют ору­жие, и марш напо­ми­на­ет бег­ство. Когда армия, нако­нец, оста­нав­ли­ва­ет­ся под Дирра­хи­ем, она всё ещё охва­че­на стра­хом (BC. III. 13. 3). В этих тяжё­лых обсто­я­тель­ствах в дело всту­па­ет Лаби­ен: он при­но­сит клят­ву, что не покинет Пом­пея и пере­не­сёт вме­сте с ним любое неве­зе­ние, какое бы судь­ба ему ни посла­ла (La­bie­nus pro­ce­dit iurat­que se eum non de­ser­tu­rum eun­dem­que ca­sum sub­itu­rum, quem­cum­que ei for­tu­na tri­buis­set). Затем такую же клят­ву при­нес­ли лега­ты, их при­ме­ру после­до­ва­ли три­бу­ны и цен­ту­ри­о­ны, а потом и рядо­вые (BC. III. 13. 4).

Поведе­ние Лаби­е­на кажет­ся достой­ным вос­хи­ще­ния. Его посту­пок поз­во­ля­ет (на вре­мя) успеш­но вос­ста­но­вить бое­вой дух вой­ска. Но чита­те­ли уже зна­ют, что пом­пе­ян­цы име­ют склон­ность давать клят­вы, когда дела при­ни­ма­ют дур­ной обо­рот. И в «Граж­дан­ской войне» так посту­па­ют толь­ко они101. Ауди­то­рия долж­на задать­ся вопро­сом: поче­му им при­хо­дит­ся при­бе­гать к таким сред­ствам, чтобы создать вза­им­ное дове­рие и уве­рен­ность друг в дру­ге? Цезарь уже пока­зал (в рас­ска­зе об Афра­нии и Пет­рее), что счи­та­ет эти осо­бые клят­вы лож­ны­ми: они про­ти­во­ре­чат fi­dei и спо­соб­ст­ву­ют затя­ги­ва­нию вой­ны. Отсюда сле­ду­ет, что сооб­ще­ство пом­пе­ян­цев — с.401 лож­ное, а не истин­ное, ведь его реши­мость мож­но укре­пить, лишь посто­ян­но при­бе­гая к таким теат­раль­ным эффек­там. Кро­ме того, как уже виде­ли чита­те­ли, эти люди не все­гда соблюда­ют свои клят­вы, и это ещё один при­знак недо­стат­ка fi­dei.

В гла­ве 19 Цезарь рас­ска­зы­ва­ет о том, как Лаби­ен нару­шил fi­dem во вре­мя сол­дат­ских пере­го­во­ров. Он сооб­ща­ет, что два лаге­ря разде­ля­ла лишь река Апс, впа­даю­щая в море к севе­ру от Апол­ло­нии в Илли­ри­ке (BC. III. 19. 1). Сол­да­ты обо­их армий ведут меж­ду собой пере­го­во­ры и, соглас­но заклю­чён­ной дого­во­рён­но­сти, воз­дер­жи­ва­ют­ся от обстре­ла. Таким обра­зом Цезарь ясно пока­зы­ва­ет, что сохра­не­ние обе­щан­но­го пере­ми­рия зави­сит от готов­но­сти обе­их сто­рон соблюдать fi­dem.

Хотя эти пере­го­во­ры начал не Цезарь, он теперь повы­ша­ет став­ки. Он отправ­ля­ет на берег реки сво­его лега­та Пуб­лия Вати­ния, чтобы тот сде­лал пред­ло­же­ния о мире (кото­рые по умол­ча­нию сле­ду­ет рас­смат­ри­вать как исхо­дя­щие от Цеза­ря) (BC. III. 19. 2). Вати­ний гром­ко спра­ши­ва­ет, спра­вед­ли­во ли, что граж­да­нам не поз­во­ля­ет­ся отправ­лять послов к дру­гим граж­да­нам — то, что, по его сло­вам, доз­во­ле­но даже бег­лым рабам и пира­там, осо­бен­но если послы жела­ют лишь пре­кра­тить борь­бу меж­ду граж­дан?102 Речь Вати­ния и его искрен­ность про­из­во­дят глу­бо­кое впе­чат­ле­ние на сол­дат обе­их армий (BC. III. 19. 3). Сло­ва Вати­ния ока­зы­ва­ют бла­готвор­ное воздей­ст­вие. Авл Варрон, легат Пом­пея, заяв­ля­ет, что хотел бы на сле­дую­щий день явить­ся на встре­чу и при­нять уча­стие в обсуж­де­нии того, как обес­пе­чить без­опас­ность послов, везу­щих мир­ные пред­ло­же­ния, на пути туда и обрат­но (BC. III. 19. 4). Когда насту­па­ет вре­мя пере­го­во­ров, с обе­их сто­рон соби­ра­ет­ся боль­шая тол­па, кото­рая наде­ет­ся с.402 на дости­же­ние како­го-то согла­ше­ния, и кажет­ся, что все души устрем­ле­ны к миру (mag­na­que erat exspec­ta­tio eius rei, at­que om­nium ani­mi in­ten­ti es­se ad pa­cem vi­de­ban­tur).

И тут Лаби­ен рас­кры­ва­ет свои кар­ты. Он выхо­дит из тол­пы и всту­па­ет в спор с Вати­ни­ем, но ниче­го не гово­рит о мире (BC. III. 19. 6: Qua ex fre­quen­tia Ti­tus La­bie­nus pro­dit, sed mis­sa ora­tio­ne de pa­ce, lo­qui at­que al­ter­ca­ri cum Va­ti­nio in­ci­pit). Затем, по сло­вам Цеза­ря, Лаби­е­на и Вати­ния пре­ры­ва­ют копья, поле­тев­шие со всех сто­рон (BC. III. 19. 7.). Посколь­ку до вме­ша­тель­ства Лаби­е­на встре­ча про­хо­ди­ла глад­ко, напра­ши­ва­ет­ся вывод, что имен­но его сло­ва и поступ­ки (како­вы бы они ни были, учи­ты­вая, что текст испор­чен) были вос­при­ня­ты все­ми либо как про­ти­во­дей­ст­вие миру, либо как лице­ме­рие103. То есть Лаби­ен нару­ша­ет вза­и­мо­по­ни­ма­ние, достиг­ну­тое цеза­ри­ан­ца­ми с Варро­ном, и не соблюда­ет fi­dem. В любом слу­чае, вме­ша­тель­ство Лаби­е­на при­во­дит к под­ры­ву fi­dei, на кото­рую опи­ра­ют­ся эти пере­го­во­ры. Этот вывод под­твер­жда­ет послед­нее пред­ло­же­ние гла­вы, где Лаби­ен при­зы­ва­ет тол­пу пре­кра­тить раз­го­во­ры о мире, ибо ника­ко­го мира быть не может, пока ему не при­не­сут с.403 голо­ву Цеза­ря (BC. III. 19. 8: tum La­bie­nus: de­si­ni­te er­go de com­po­si­tio­ne lo­qui; nam no­bis ni­si Cae­sa­ris ca­pi­te re­la­to pax es­se nul­la po­test). Так не ска­зал бы чело­век, искренне желав­ший пере­го­во­ров.

В сле­дую­щий раз Лаби­ен появ­ля­ет­ся в тек­сте в гла­ве 71. Здесь Цезарь подроб­но опи­сы­ва­ет, как Лаби­ен нару­ша­ет fi­dem. Важ­но отме­тить, какое место в тек­сте зани­ма­ет это опи­са­ние. Оно вза­и­мо­свя­за­но с дру­ги­ми собы­ти­я­ми, свиде­тель­ст­ву­ю­щи­ми о том, что пом­пе­ян­цы под­да­ют­ся гор­дыне имен­но в тот момент, когда вот-вот решит­ся исход вой­ны.

Непо­сред­ст­вен­ным фоном для это­го опи­са­ния слу­жит круп­ное воен­ное пора­же­ние вой­ска Цеза­ря при Дирра­хии (подроб­но­сти нас не инте­ре­су­ют). В пер­вом пред­ло­же­нии этой гла­вы Цезарь подроб­но опи­сы­ва­ет мас­шта­бы и тяжесть сво­их потерь: погиб­ло девять­сот шесть­де­сят леги­о­не­ров, несколь­ко выдаю­щих­ся всад­ни­ков (назван­ных по име­нам) и трид­цать два цен­ту­ри­о­на и воен­ных три­бу­на (BC. III. 71. 1)104. Цезарь так­же отме­ча­ет, что боль­шин­ство из них не полу­чи­ло ника­ких ране­ний, но было задав­ле­но во рвах и на бере­гах реки бегу­щи­ми в пани­ке това­ри­ща­ми, кото­рые (види­мо) затоп­та­ли их до смер­ти (BC. III. 71. 2). В сле­дую­щем же пред­ло­же­нии чита­те­ли узна­ют, что за это сра­же­ние Пом­пей был про­воз­гла­шён импе­ра­то­ром (BC. III. 71. 3). Цезарь при­бав­ля­ет (как обыч­но, без ком­мен­та­ри­ев), что, хотя Пом­пей при­нял титул «импе­ра­тор» и поз­во­лил сво­им сол­да­там так себя назы­вать, но не исполь­зо­вал его в пере­пис­ке и не укра­шал свои фас­ции лав­ром (BC. III. 71. 3).

с.404 Мысль Цеза­ря здесь двой­ст­вен­на. Как отме­ча­ет Кар­тер, импе­ра­тор­ская аккла­ма­ция на пер­вый взгляд созда­ёт впе­чат­ле­ние, что победо­нос­ный пол­ко­во­дец, полу­чив­ший этот титул, име­ет пра­во на три­умф (если сенат его одоб­рит)105. Но три­умф мог быть назна­чен толь­ко за победу над вра­га­ми Рима, не над сограж­да­на­ми; под­чёр­ки­вая это, Цезарь хочет выста­вить Пом­пея в дур­ном све­те106. Несо­мнен­но, отча­сти дело в этом. Но вполне воз­мож­но, что Цезарь при­вле­ка­ет вни­ма­ние чита­те­лей к тому, что боль­шин­ство его пав­ших сол­дат не было ране­но в ближ­нем бою с вра­гом, для того, чтобы окон­ча­тель­но дис­креди­ти­ро­вать при­тя­за­ния Пом­пея (и само­го Пом­пея), вне зави­си­мо­сти от фор­маль­но­стей, свя­зан­ных с граж­дан­ской вой­ной107. Кар­тер пола­га­ет, что, отка­зав­шись от демон­стра­ции лав­ров на фас­ци­ях и исполь­зо­ва­ния титу­ла «импе­ра­тор» в офи­ци­аль­ных посла­ни­ях, но при­няв аккла­ма­цию от сво­их войск, Пом­пей посту­пил доволь­но «так­тич­но» в ситу­а­ции, затра­ги­вав­шей поли­ти­че­ские и мораль­ные чув­ства рим­лян — то есть в граж­дан­ской войне108. Но, судя по тек­сту, Цезарь счи­та­ет поведе­ние Пом­пея все­го лишь лице­ме­ри­ем. При­няв аккла­ма­цию, Пом­пей при­пи­сал себе совер­шен­но бес­слав­ную победу, кото­рая, в сущ­но­сти, и не явля­ет­ся победой. Сол­да­ты Цеза­ря не были уби­ты в сра­же­нии, и их смерть совсем не свиде­тель­ст­ву­ет о доб­ле­сти (vir­tus) их про­тив­ни­ков. Посколь­ку Пом­пей, несо­мнен­но, это зна­ет (ибо он — про­слав­лен­ный пол­ко­во­дец, одер­жи­вав­ший преж­де насто­я­щие победы), его согла­сие при­нять похва­лу на столь зыб­ких осно­ва­ни­ях пят­на­ет его fi­dem и свиде­тель­ст­ву­ет о гор­дыне (так как он не пони­ма­ет, поче­му на самом деле его вой­ско победи­ло, и оши­боч­но пола­га­ет, что с.405 успех при­нес­ли доб­лесть сол­дат и его пол­ко­вод­че­ское искус­ство)109. Более того, в той мере, в какой исход сра­же­ния мож­но счи­тать победой Пом­пея, это всё же победа над рим­ля­на­ми. Поэто­му показ­ное ува­же­ние Пом­пея к кон­сти­ту­ции (то есть, отказ от неко­то­рых пре­ро­га­тив импе­ра­то­ра, на кото­рые он фор­маль­но име­ет пра­во) явля­ет­ся неис­крен­ним и не может скрыть при­су­щее ему неува­же­ние к рес­пуб­ли­кан­ским тра­ди­ци­ям.

Сра­зу же после упо­ми­на­ния об импе­ра­тор­ской аккла­ма­ции Пом­пея в повест­во­ва­нии вновь появ­ля­ет­ся Лаби­ен. Он убедил Пом­пея отдать в его рас­по­ря­же­ние плен­ных, взя­тых в сра­же­нии (BC. III. 71. 4). Теперь он выст­ра­и­ва­ет этих плен­ных, бра­нит их и оскорб­ля­ет, а затем хлад­но­кров­но уни­что­жа­ет: «Всех он при­ка­зал выве­сти (по-види­мо­му, демон­стра­тив­но, чтобы, в каче­стве пере­беж­чи­ка, заслу­жить боль­ше дове­рия (fi­des)), стал назы­вать их сорат­ни­ка­ми, рас­спра­ши­вать в очень оскор­би­тель­ных выра­же­ни­ях, име­ют ли вете­ра­ны при­выч­ку бегать, и после это­го каз­нил их на виду у все­го вой­ска» (om­nes pro­duc­tos os­ten­ta­tio­nis, ut vi­de­ba­tur, cau­sa, quo maior per­fu­gae fi­des ha­be­re­tur, com­mi­li­tio­nes ap­pel­lans et mag­na ver­bo­rum con­tu­me­lia in­ter­ro­gans, so­le­rentne ve­te­ra­ni mi­li­tes fu­ge­re, in om­nium con­spec­tu in­ter­fe­cit).

с.406 Fi­des per­fu­giae — вер­ность пере­беж­чи­ка, пре­да­те­ля110. Ины­ми сло­ва­ми, вер­ность чело­ве­ка, лишен­но­го fi­dei. Не будем забы­вать, что неко­то­ры­ми из этих плен­ных Лаби­ен когда-то коман­до­вал. Поэто­му его жесто­кое обра­ще­ние с ними долж­но выглядеть осо­бен­но убий­ст­вен­ным. Цезарь не гово­рит это­го пря­мо, но явно под­ра­зу­ме­ва­ет, что Пом­пей как глав­но­ко­ман­дую­щий тоже несёт неко­то­рую ответ­ст­вен­ность за это звер­ство, так как имен­но он при­нял реше­ние отдать плен­ных в рас­по­ря­же­ние Лаби­е­на.

В послед­ний раз Лаби­ен появ­ля­ет­ся в «Граж­дан­ской войне» нака­нуне бит­вы при Фар­са­ле. В BC. III. 87. 1—5, он высту­па­ет со сло­ва­ми обод­ре­ния (в основ­ном это пря­мая речь, ora­tio rec­ta), обра­ща­ясь в сове­те (con­si­lium) к Пом­пею и дру­гим стар­шим офи­це­рам. Непо­сред­ст­вен­но перед Лаби­е­ном Пом­пей тоже про­из­но­сит речь (и это тоже ora­tio rec­ta), обо­д­ряя собрав­ший­ся совет (подроб­нее см. BC. III. 86. 2—4). В этих речах мы видим всё то же соче­та­ние гор­ды­ни и дур­ной fi­dei, какое уже виде­ли в BC. III. 71. То есть речь Пом­пея (где он набра­сы­ва­ет план сра­же­ния с Цеза­рем, кото­рый выглядит доволь­но наив­ным) порож­де­на преж­де все­го его гор­ды­ней, а речь Лаби­е­на — его дур­ной fi­dei111. Как отме­ча­лось выше в этом иссле­до­ва­нии, в Риме счи­та­лось, что пред­ста­ви­тель эли­ты дол­жен с.407 давать ком­пе­тент­ный и бес­при­страст­ный совет, когда он тре­бу­ет­ся. Но когда для пом­пе­ян­цев насту­па­ет, пожа­луй, самый пере­лом­ный момент граж­дан­ской вой­ны, Лаби­ен это­го не дела­ет.

Соглас­но Цеза­рю, Лаби­ен в сво­ей речи пре­зри­тель­но отзы­ва­ет­ся о вой­сках Цеза­ря и одоб­ря­ет так­ти­ку, пред­ло­жен­ную Пом­пе­ем (BC. III. 87. 1: cum Cae­sa­ris co­pias des­pi­ca­ret, Pom­pei con­si­lium sum­mis lau­di­bus ef­fe­ret). Здесь под­ра­зу­ме­ва­ет­ся сле­дую­щее: сам Лаби­ен, как талант­ли­вый коман­дир (он это про­де­мон­стри­ро­вал в Гал­лии), несо­мнен­но, дол­жен пони­мать, что любое сра­же­ние, как бы хоро­шо оно ни было спла­ни­ро­ва­но, все­гда свя­за­но с риском112. Одна­ко план Пом­пея он одоб­ря­ет без­ого­во­роч­но. Лаби­ен не оспа­ри­ва­ет глу­бо­кое убеж­де­ние Пом­пея в том, что его план может быть испол­нен настоль­ко без­упреч­но, что их леги­о­ны не поне­сут ника­ких потерь. Это очень пока­за­тель­но для харак­те­ра Лаби­е­на. Ранее Цезарь сооб­щил чита­те­лям, что, когда Пом­пей толь­ко начал выступ­ле­ние перед сове­том, неко­то­рые офи­це­ры выра­зи­ли удив­ле­ние, услы­шав его сло­ва о том, что пехота Цеза­ря будет отбро­ше­на с.408 рань­ше, чем бое­вые поряд­ки сой­дут­ся (BC. III. 86. 1—2). Отсюда ясно, что раз­ра­ботан­ная Пом­пе­ем стра­те­гия боя вызва­ла серь­ёз­ные сомне­ния у его дове­рен­ных совет­ни­ков. Выступ­ле­ние Лаби­е­на при­во­дит к тому, что сомне­ваю­щи­е­ся отбра­сы­ва­ют свои обос­но­ван­ные коле­ба­ния и устрем­ля­ют­ся за обе­щан­ной Пом­пе­ем химе­рой лёг­кой победы. Лаби­ен гово­рит Пом­пею, что участ­во­вал во всех сра­же­ни­ях в Гал­лии и Гер­ма­нии (это пре­уве­ли­че­ние), что нынеш­няя армия Цеза­ря — уже не та, что поко­ри­ла эти стра­ны, и что он, Лаби­ен, не выно­сит ком­пе­тент­ных суж­де­ний, пока не озна­ко­мит­ся с под­лин­ны­ми фак­та­ми (BC. III. 87. 2). По сво­ей сути речь Лаби­е­на само­на­де­ян­на; но его послед­нее утвер­жде­ние долж­но наво­дить на мысль, что сей­час на кону сто­ит его fi­des. Как дове­рен­ный совет­ник, он обя­зан сде­лать всё воз­мож­ное, чтобы выяс­нить фак­ты. Пом­пей пола­га­ет­ся на него в этом вопро­се. Далее Лаби­ен дела­ет ряд уни­чи­жи­тель­ных заме­ча­ний насчёт каче­ства леги­о­нов Цеза­ря, но повто­рять их нет необ­хо­ди­мо­сти. Одна­ко сле­ду­ет сно­ва вспом­нить, что Лаби­ен сам коман­до­вал неко­то­ры­ми из этих сол­дат. Сами его оскор­би­тель­ные отзы­вы об этих вой­сках — отзы­вы пол­ко­во­д­ца, кото­рый в про­шлом лич­но вёл их к победе, — рим­ская ауди­то­рия долж­на была истол­ко­вать как при­знак дур­ной fi­dei, вне зави­си­мо­сти от того как она оце­ни­ла бы полез­ность этих отзы­вов как суж­де­ния, выска­зан­но­го в сове­те (in con­si­lio) нака­нуне круп­но­го сра­же­ния. Поведе­ние коман­ди­ра, кото­рый преж­де сра­жал­ся вме­сте с эти­ми сол­да­та­ми в тяжё­лой войне и пре­крас­но знал их бое­спо­соб­ность, но теперь их очер­ня­ет, долж­но было вос­при­ни­мать­ся как бес­чест­ное. При­ме­ча­тель­но, что Цезарь в «Граж­дан­ской войне» ста­ра­ет­ся не очер­нять рим­ских леги­о­не­ров и осуж­да­ет толь­ко их коман­ди­ров113.

с.409 После это­го выступ­ле­ния перед сове­том Лаби­ен кля­нёт­ся, что вер­нёт­ся в лагерь толь­ко с победой и при­зы­ва­ет осталь­ных при­не­сти такую же клят­ву (BC. III. 87. 5). Пом­пей охот­но одоб­ря­ет это пред­ло­же­ние и даёт клят­ву, и все осталь­ные тоже, по сло­вам Цеза­ря, при­но­сят её без коле­ба­ний (BC. III. 87. 6). Это — послед­няя из осо­бых клятв пом­пе­ян­цев в «Граж­дан­ской войне»; мы уже виде­ли, что такие клят­вы выглядят как импро­ви­за­ция, про­дик­то­ван­ная нуж­да­ми момен­та, — а это озна­ча­ет, что при­ся­гаю­щие лег­ко­мыс­лен­ны (le­ves) и им недо­ста­ёт серь­ёз­но­сти (gra­vi­tas). Пом­пей и его офи­це­ры ухо­дят с сове­та, мож­но ска­зать, охва­чен­ные гор­ды­ней; они леле­ют вели­кие надеж­ды и испы­ты­ва­ют вос­торг, в душе уже пред­вку­шая победу (BC. III. 87. 7: mag­na spe et lae­ti­tia om­nium dis­ces­sum est; ac iam ani­mo vic­to­riam prae­ci­pie­bant). Эту само­уве­рен­ность им вну­шил Лаби­ен. Ведь пом­пе­ян­цы дове­ря­ют суж­де­ни­ям Лаби­е­на в воен­ных делах. Но, как я пока­зы­ваю выше, здесь кос­вен­но затро­ну­та fi­des Лаби­е­на, так как нака­нуне решаю­ще­го сра­же­ния чело­век, наде­лён­ный fi­de, дол­жен очень, очень хоро­шо про­ду­мать свои сове­ты. Как выра­жа­ет­ся Цезарь, пом­пе­ян­цам не при­хо­ди­ло в голо­ву, что уве­ре­ния столь опыт­но­го коман­ди­ра по тако­му жиз­нен­но важ­но­му вопро­су могут ока­зать­ся пусты­ми (quod de re tan­ta et a tam pe­ri­to im­pe­ra­to­re ni­hil frustra con­fir­ma­ri vi­de­ba­tur).

Гре­ция (Цезарь при Фар­са­ле): BC. III. 90—99

Деталь­но рас­смат­ри­вать бит­ву при Фар­са­ле нам нет необ­хо­ди­мо­сти. Нас инте­ре­су­ют лишь пас­са­жи, име­ю­щие зна­че­ние с точ­ки зре­ния fi­dei. Три из них осо­бен­но важ­ны: Обра­ще­ние Цеза­ря к вой­ску перед бит­вой (BC. III. 90. 1—2), его похва­ла быв­ше­му цен­ту­ри­о­ну Кра­сти­ну (BC. III. 91. 1—3 и 99. 1—3) и его мило­сер­дие к побеж­дён­ным (BC. III. 98. 1—2). Крат­ко рас­смот­рим каж­дый из них.

с.410 Цезарь про­из­но­сит речь, кото­рую сам назы­ва­ет тра­ди­ци­он­ным обра­ще­ни­ем перед боем (в кос­вен­ной речи, ora­tio ob­li­qua) к сво­им вой­скам (BC. III. 90. 1: exer­ci­tum cum mi­li­ta­ri mo­re ad pug­nam co­hor­ta­re­tur)114. Каж­дая из затра­ги­вае­мых им тем долж­на ещё раз под­черк­нуть, что для него все­гда име­ла огром­ное зна­че­ние fi­des, как для пол­ко­во­д­ца, так и для граж­да­ни­на. Цезарь даёт вой­ску понять, что его чув­ство дол­га (of­fi­cium) перед ними посто­ян­но и веч­но (sua­que in eum per­pe­tui tem­po­ris of­fi­cia prae­di­ca­ret). В част­но­сти, он напо­ми­на­ет сол­да­там, что они сами были свиде­те­ля­ми того, как рев­ност­но он доби­вал­ся мира (in pri­mis com­me­mo­ra­vit tes­ti­bus se mi­li­ti­bus uti pos­se, quan­to stu­dio pa­cem pe­tis­set); как делал мир­ные пред­ло­же­ния через Вати­ния на сол­дат­ских встре­чах (quae per Va­ti­nium in col­lo­quiis); через Авла Кло­дия — Сци­пи­о­ну (quae per Aulum Clo­dium cum Sci­pio­ne egis­set); и как ста­рал­ся при Ори­ке добить­ся от Скри­бо­ния Либо­на доз­во­ле­ния на про­ход послов (qui­bus mo­dis ad Ori­cum cum Li­bo­ne de mit­ten­dis le­ga­tis con­ten­dis­set)115. Цезарь добав­ля­ет, что нико­гда не хотел, чтобы сол­да­ты про­ли­ва­ли кровь, а государ­ство поте­ря­ло ту или дру­гую армию (BC. III. 90. 2: ne­que se um­quam abu­ti mi­li­tum san­gui­ne ne­que rem pub­li­cam al­te­rut­ro exer­ci­tu pri­va­re vo­luis­se). То есть, он все­гда забо­тил­ся об обще­ст­вен­ном бла­ге.

с.411 Изло­жив эту речь, Цезарь упо­ми­на­ет, что в его армии был резер­вист (то есть, повтор­но зачис­лен­ный на служ­бу вете­ран леги­о­на) по име­ни Гай Кра­стин, ранее слу­жив­ший вме­сте с ним в долж­но­сти стар­ше­го цен­ту­ри­о­на деся­то­го леги­о­на и отли­чав­ший­ся необы­чай­ной отва­гой (BC. III. 91. 1)116. Пря­мо перед нача­лом бит­вы (сиг­нал к ней уже дан) Кра­стин гово­рит несколь­ко слов (в отли­чие от выступ­ле­ния Цеза­ря, они даны в пря­мой речи, ora­tio rec­ta) в при­сут­ст­вии Цеза­ря и вой­ска. Он при­зы­ва­ет сол­дат сво­его мани­пу­ла, сво­их това­ри­щей, сле­до­вать за ним и сослу­жить сво­е­му импе­ра­то­ру вер­ную служ­бу, кото­рую они сами выбра­ли (BC. III. 91. 2).

Кра­стин при­бав­ля­ет, что оста­лась все­го одна бит­ва, и когда она состо­ит­ся, «Цезарь вернет себе свое поло­же­ние (dig­ni­tas), а мы — свою сво­бо­ду (li­ber­tas)» (quo con­fec­to et il­le suam dig­ni­ta­tem et nos nostram li­ber­ta­tem re­cu­pe­ra­bi­mus). Затем он обра­ща­ет­ся к Цеза­рю и заяв­ля­ет, что сего­дня будет сра­жать­ся так, что Цезарь побла­го­да­рит его, живо­го или мёрт­во­го (BC. III. 91. 3: «fa­ciam», in­quit, «ho­die, im­pe­ra­tor, ut aut vi­vo mi­hi aut mor­tuo gra­tias agas»). Затем Кра­стин всту­па­ет в бой, а за ним сле­ду­ет око­ло ста два­дца­ти отбор­ных сол­дат его когор­ты.

Сле­ду­ет задать­ся вопро­сом, поче­му Цезарь решил опи­сать этот эпи­зод и поста­вить его на такое вид­ное место. Его соб­ст­вен­ное выступ­ле­ние, выступ­ле­ние импе­ра­то­ра, — важ­но. Но, как и боль­шин­ство выступ­ле­ний в «Граж­дан­ской войне», оно дано в кос­вен­ной речи, тогда как сло­ва отстав­но­го цен­ту­ри­о­на изло­же­ны в пря­мой речи и зани­ма­ют цен­траль­ное место. Поче­му?

с.412 Чтобы понять зна­че­ние слов Кра­сти­на в кон­тек­сте, сле­ду­ет обра­тить осо­бое вни­ма­ние на две про­бле­мы. Преж­де все­го это ста­тус Кра­сти­на. Как отме­ча­ет Гель­цер, Кра­стин — быв­ший цен­ту­ри­он, вер­нув­ший­ся из отстав­ки, чтобы сра­жать­ся117. Гель­цер хочет ска­зать, что Кра­стин здесь дол­жен рас­смат­ри­вать­ся в первую оче­редь как рим­ский граж­да­нин, ci­vis Ro­ma­nus (как и, пред­по­ло­жи­тель­но, его това­ри­щи, кото­рые, судя по выра­же­нию con­sti­tuis­tis ope­ram da­te, сами реши­ли сра­жать­ся за Цеза­ря). Гель­цер спра­вед­ли­во заклю­ча­ет: «Отсюда мы долж­ны сде­лать вывод, что вете­ра­ны Цеза­ря — не наём­ни­ки, а рим­ские граж­дане, сра­жаю­щи­е­ся за спра­вед­ли­вую систе­му прав­ле­ния»118.

Вто­рое, что сле­ду­ет при­нять во вни­ма­ние, — это сход­ство выра­же­ний меж­ду при­ведён­ным выше пас­са­жем BC. III. 91. 2 (quo con­fec­to et il­le suam dig­ni­ta­tem et nos nostram li­ber­ta­tem re­cu­pe­ra­bi­mus), и важ­ным про­грамм­ным пас­са­жем BC. I. 22. 5 (ut se et po­pu­lum Ro­ma­num fac­tio­ne pau­co­rum oppres­sum in li­ber­ta­tem vin­di­ca­ret[8]). В утвер­жде­нии Кра­сти­на вновь откры­то появ­ля­ет­ся сво­бо­да (li­ber­tas) как важ­ней­шая часть обос­но­ва­ния, кото­рое Цезарь даёт сво­им необыч­ным (то есть, фор­маль­но неза­кон­ным) дей­ст­ви­ям в защи­ту сво­их при­тя­за­ний. В при­ло­же­нии к дан­ной дис­сер­та­ции я дока­зы­ваю, что место­име­ния «себя» (se) в важ­ном про­грамм­ном пас­са­же BC. I. 22. 5 на самом деле отно­сит­ся к dig­ni­tas Цеза­ря119. Вкрат­це, я пола­гаю, что в кон­тек­сте BC. I. 22. 5 Цезарь берёт на себя защи­ту сво­бо­ды (li­ber­tas) наро­да, пото­му что его обя­зы­ва­ет к это­му его dig­ni­tas, то есть, такая защи­та — долг чело­ве­ка, обла­даю­ще­го боль­шой dig­ni­ta­te, ибо напря­мую затра­ги­ва­ет его fi­dem. с.413 В BC. III. 91. 2 Цезарь воз­вра­ща­ет­ся к этой теме после дол­го­го пере­ры­ва, пото­му, что сей­час ему пред­сто­ит выпол­нить обе­ща­ние, дан­ное в BC. I. 22. 5, — защи­тить сво­бо­ду (li­ber­tas) наро­да от угро­зы со сто­ро­ны оли­гар­хов (pau­ci)120. Кто может луч­ше засвиде­тель­ст­во­вать бес­ко­ры­стие (fi­des), посто­ян­но про­яв­ля­е­мое Цеза­рем (и ещё раз крат­ко сум­ми­ро­ван­ное для чита­те­ля в его речи перед боем) в деле защи­ты сво­бо­ды (vin­di­ca­tio in li­ber­ta­tem), чем рим­ский граж­да­нин (ci­vis Ro­ma­nus), чья соб­ст­вен­ная fi­des pub­li­ca тре­бу­ет от него как от рес­пуб­ли­кан­ца (как и от его това­ри­щей) муже­ст­вен­но сра­жать­ся за свою сво­бо­ду, а не про­сто полу­чить её из рук Цеза­ря? То есть, Кра­стин искренне бла­го­да­рен Цеза­рю за то, что он ока­зал огром­ную и без­гра­нич­ную помощь рим­ско­му наро­ду (po­pu­lus Ro­ma­nus), про­явив себя как его «помощ­ник» (adiu­tor) в деле воз­вра­ще­ния сво­бо­ды. Таким обра­зом, Кра­стин сра­жа­ет­ся за Цеза­ря и пото­му, что после вос­ста­нов­ле­ния сво­бо­ды (но лишь тогда) Цезарь тем самым вос­ста­но­вит свою dig­ni­ta­tem (кото­рая, с поли­ти­че­ской и идео­ло­ги­че­ской точ­ки зре­ния, пред­по­ла­га­ет лишь то, что Цезарь гово­рит сена­ту в BC. I. 32. 2: он не доби­ва­ет­ся исклю­чи­тель­ных поче­стей и жела­ет для себя толь­ко того, что доступ­но всем граж­да­нам).

Когда Цезарь выиг­ры­ва­ет сра­же­ние и бой пре­кра­ща­ет­ся, он про­яв­ля­ет fi­dem так же, как и при Кор­фи­нии. Тыся­чи пом­пе­ян­цев, выжив­ших с.414 в сра­же­нии, укры­лись на хол­ме и (вслед­ст­вие пред­при­ня­тых Цеза­рем мер пре­до­сто­рож­но­сти) ока­за­лись отре­за­ны от воды. Они отправ­ля­ют к Цеза­рю послов, чтобы обсудить усло­вия сда­чи (BC. III. 97. 5). На рас­све­те Цезарь при­ка­зы­ва­ет пом­пе­ян­цам сой­ти с хол­ма и сдать ору­жие (BC. III. 98. 1). Про­тив­ник бес­пре­ко­слов­но пови­ну­ет­ся. Тогда они обра­ща­ют­ся (по сути) к fi­dei Цеза­ря: они бро­са­ют­ся на зем­лю, про­сти­ра­ют руки, рыда­ют, про­сят о поща­де (BC. III. 98. 2: pas­sis­que pal­mis proiec­ti ad ter­ram flen­tes ab eo sa­lu­tem pe­ti­ve­runt). Цезарь, как он сам рас­ска­зы­ва­ет, обо­д­ря­ет их, велит им под­нять­ся, гово­рит им несколь­ко слов о сво­ей обыч­ной уме­рен­но­сти, чтобы успо­ко­ить их страх, и объ­яв­ля­ет об их поми­ло­ва­нии. Затем он вве­ря­ет их соб­ст­вен­ным сол­да­там, реко­мен­до­вав не оби­жать пом­пе­ян­цев и не отби­рать их иму­ще­ства. Здесь Цезарь ещё раз про­яв­ля­ет харак­тер­ную рим­скую fi­dem. Чита­те­ли уже виде­ли, что пом­пе­ян­цы жесто­ко обра­ща­ют­ся с плен­ны­ми. Вме­сто того, чтобы ото­мстить таким же обра­зом тем, кого его вой­ско взя­ло в плен, Цезарь про­яв­ля­ет по отно­ше­нию к ним выс­шую гуман­ность. Подоб­но Камил­лу, он тем самым про­яв­ля­ет «непо­ко­ле­би­мую» fi­dem.

Но Цезарь ещё не закон­чил рас­сказ о Кра­стине. В BC. III. 99. 2—3 он сооб­ща­ет чита­те­лям о геро­и­че­ской гибе­ли это­го чело­ве­ка в бою (сде­лав пау­зу, чтобы напом­нить им, что он уже гово­рил о Кра­стине): он был убит уда­ром меча в лицо, что свиде­тель­ст­во­ва­ло о его необы­чай­ной храб­ро­сти (BC. III. 99. 2: in­ter­fec­tus est etiam for­tis­si­me pug­nans Cras­ti­nus, cui­us men­tio­nem sup­ra fe­ci­mus, gla­dio in os ad­ver­sum co­niec­to). Цезарь при­бав­ля­ет, что сло­ва, ска­зан­ные Кра­сти­ном перед боем, ока­за­лись прав­дой (Кар­тер пола­га­ет, что здесь мог­ла выпасть пара пред­ло­же­ний о Кра­стине)121. с.415 Далее Цезарь гово­рит, что счи­та­ет доб­лесть (vir­tus), про­яв­лен­ную Кра­сти­ном в бою, выдаю­щей­ся, а себя (если пере­вер­нуть эту фра­зу, как пред­ла­га­ет Кар­тер) — долж­ни­ком Кра­сти­на (BC. III. 99. 3: sic enim Cae­sar exis­ti­ma­bat, eo proe­lio ex­cel­len­tis­si­mam vir­tu­tem Cras­ti­ni fuis­se, op­ti­me­que eum de se me­ri­tum iudi­ca­bat). Я могу лишь отме­тить, что реше­ние Цеза­ря напом­нить ауди­то­рии, сре­ди про­че­го, о Кра­стине лишь уве­ли­чи­ва­ет важ­ность заяв­ле­ний, кото­рые Цезарь ранее вло­жил в его уста. Ибо утвер­жде­ние, что импе­ра­тор в дол­гу у цен­ту­ри­о­на, тоже с боль­шой веро­ят­но­стью свиде­тель­ст­ву­ет о рес­пуб­ли­кан­ском эга­ли­та­риз­ме.

Ско­рее все­го, не слу­чай­но Цезарь завер­ша­ет гла­ву BC. III. 99 нелест­ным рас­ска­зом о гибе­ли сво­его смер­тель­но­го вра­га Доми­ция Аге­но­бар­ба, кото­рый, по сло­вам Цеза­ря, был убит, когда пытал­ся уска­кать из ста­на пом­пе­ян­цев, кото­рый постиг­ла ката­стро­фа: силы изме­ни­ли ему из-за уста­ло­сти (BC. III. 99. 5). Труд­но пред­ста­вить себе более рез­кую про­ти­во­по­лож­ность Кра­сти­ну. Знат­ный кон­су­ляр Доми­ций вхо­дил в чис­ло наи­бо­лее выдаю­щих­ся оли­гар­хов (pau­ci). Но Кра­стин, граж­да­нин (ci­vis) из сосло­вия пле­бе­ев, совер­шен­но затме­ва­ет его сво­и­ми fi­de и vir­tu­te122. Защи­та сво­бо­ды (vin­di­ca­tio in li­ber­ta­tem) от пося­га­тельств оли­гар­хов (pau­ci), кото­рую тор­же­ст­вен­но обе­ща­ет Цезарь в BC. I. 22. 5 и кото­рая сто­ит на кону по мне­нию Кра­сти­на в BC. III. 91. 2, про­шла про­вер­ку боем. Демо­кра­ти­че­ская доб­лесть (vir­tus) Кра­сти­на и его това­ри­щей вос­тор­же­ст­во­ва­ла над само­на­де­ян­но­стью, апа­ти­ей и с.416 недаль­но­вид­но­стью оли­гар­хов (pau­ci)123. Если гово­рить мета­фо­ри­че­ски, под­лин­ные рес­пуб­ли­кан­цы усто­я­ли в жесто­кой резне, устро­ен­ной лжи­вы­ми рес­пуб­ли­кан­ца­ми124.

Под­ведём ито­ги этой гла­вы. В ней мы увиде­ли, как Цезарь убеж­да­ет нас в том, что его fi­des во вре­мя откры­той граж­дан­ской вой­ны столь же непо­ко­ле­би­ма и бес­ком­про­мисс­на, как и в мир­ное вре­мя. Жесто­кие дея­ния про­тив­ни­ка раз за разом вызы­ва­ют у Цеза­ря и его офи­це­ров и сол­дат гнев и него­до­ва­ние. Но вме­сто того, чтобы отве­тить наси­ли­ем на эти бес­чин­ства, Цезарь и его вой­ска про­яв­ля­ют уме­рен­ность и сдер­жан­ность. Афра­ний и Пет­рей сры­ва­ют мир­ные пере­го­во­ры и уби­ва­ют без­оруж­ных леги­о­не­ров Цеза­ря, но ни он, ни его сол­да­ты не возда­ют про­тив­ни­ку его же мерой. Цезарь суро­во осуж­да­ет Афра­ния, но отпус­ка­ет его целым и невреди­мым. Кро­ме того, Цезарь уволь­ня­ет сол­дат Афра­ния со служ­бы, хотя имел воз­мож­ность зачис­лить их в свою армию. Мас­си­лий­цы осо­знан­но нару­ша­ют fi­dem пере­ми­рия, но Цезарь сохра­ня­ет им жиз­ни. Выжив­шие сол­да­ты из вой­ска Кури­о­на жесто­ко и веро­лом­но пере­би­ты Юбой (с мол­ча­ли­во­го согла­сия пом­пе­ян­цев), но Цезарь (как под­ра­зу­ме­ва­ет­ся) не наме­рен спе­ци­аль­но мстить за это после сво­ей окон­ча­тель­ной победы. Лаби­ен (с мол­ча­ли­во­го согла­сия Пом­пея) уби­ва­ет плен­ных леги­о­не­ров из армии Цеза­ря, но Цезарь милу­ет и обо­д­ря­ет всех выжив­ших при Фар­са­ле пом­пе­ян­цев с.417. Несо­мнен­но, Цезарь мог посту­пить ина­че. Но он решил дей­ст­во­вать в соот­вет­ст­вии с fi­de, даже если это влек­ло за собой риск (напри­мер, риск того, что люди, кото­рых он отпу­стил невреди­мы­ми, сно­ва под­ни­мут ору­жие про­тив него).

Мы видим так­же, что даже после того, как вой­на раз­ра­зи­лась, Цезарь не пре­кра­ща­ет попыт­ки достичь при­ми­ре­ния с вра­га­ми. Теперь он обыч­но назы­ва­ет их hos­tes, а не ini­mi­ci, но сме­на тер­ми­но­ло­гии не озна­ча­ет сме­ны поли­ти­че­ской цели. Свои уси­лия по дости­же­нию мира, пред­при­ня­тые после нача­ла вой­ны, Цезарь ста­вит в центр сво­его обра­ще­ния к вой­скам перед боем при Фар­са­ле, и это ясно свиде­тель­ст­ву­ет о том огром­ном идео­ло­ги­че­ском зна­че­нии, кото­рое он им при­да­ёт. Мы видим так­же, что осо­бую речь перед боем Цезарь вла­га­ет в уста быв­ше­го цен­ту­ри­о­на Кра­сти­на, для того, чтобы, сре­ди про­че­го, ещё раз под­черк­нуть для ауди­то­рии свои рес­пуб­ли­кан­ские цели, впер­вые озву­чен­ные им в BC. I. 22. 5. Таким спо­со­бом он ещё раз повто­ря­ет, что его дело напря­мую свя­за­но с pub­li­ca fi­de.

Аппарат для седации матрикс. Оборудование для седации.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Я не хочу ска­зать, что рас­сказ о воен­ных дей­ст­ви­ях не пере­пле­та­ет­ся с идео­ло­ги­че­ски­ми моти­ва­ми Цеза­ря — он пере­пле­та­ет­ся.
  • 2Эти утвер­жде­ния см.: Mac­far­la­ne R. T. The Nar­ra­ti­ve of Po­li­tics: Juli­us Cae­sar and the ‘Bel­lum Ci­vi­le’. Ph. D. diss. Uni­ver­si­ty of Michi­gan, 1991. P. 26, 54—55.
  • 3Ibid. P. 54—55. Как ни стран­но, Мак­фар­лейн здесь так­же утвер­жда­ет, что «встав на кон­сти­ту­ци­он­ную поч­ву в нача­ле апре­ля, Цезарь с это­го вре­ме­ни был наде­лён импе­ри­ем и упол­но­мо­чен вести насту­па­тель­ную вой­ну про­тив сво­их вра­гов». Сам Цезарь в «Граж­дан­ской войне» ниче­го подоб­но­го не утвер­жда­ет. По мне­нию Гель­це­ра, апрель­ский визит Цеза­ря в Рим ока­зал­ся «совер­шен­но бес­плод­ным» и Цезарь «не смог обес­пе­чить ника­ко­го пра­во­во­го обос­но­ва­ния» сво­его поло­же­ния. См. Gel­zer M. Cae­sar: Po­li­ti­cian and Sta­tes­man / Trans. Pe­ter Need­ham. Cambrid­ge, Mass.: Har­vard Uni­ver­si­ty Press, 1968. P. 210.
  • 4Цезарь здесь откры­то изве­ща­ет Пом­пея через посред­ни­ка о том, что если один из них полу­чит решаю­щее пре­иму­ще­ство, то вряд ли будет заин­те­ре­со­ван в ком­про­мисс­ном мире; пер­спек­ти­ва победы на соб­ст­вен­ных усло­ви­ях ока­жет­ся слиш­ком соблаз­ни­тель­ной. Поэто­му им крайне важ­но най­ти спо­соб покон­чить с враж­дой здесь и сей­час. (Hoc unum es­se tem­pus de pa­ce agen­di, dum si­bi uter­que con­fi­de­ret et pa­res am­bo vi­de­ren­tur; si ve­ro al­te­ri pau­lum mo­do tri­buis­set for­tu­na, non es­se usu­rum con­di­cio­ni­bus pa­cis eum qui su­pe­rior vi­de­re­tur, ne­que fo­re aequa par­te con­ten­tum qui se om­nia ha­bi­tu­rum con­fi­de­ret[9]). То есть, в этом слу­чае поли­ти­че­ская пози­ция Цеза­ря, ско­рее все­го, ока­жет­ся иной и он, напри­мер, сочтёт себя впра­ве тре­бо­вать неко­е­го пуб­лич­но­го при­зна­ния себя пер­вен­ст­ву­ю­щим государ­ст­вен­ным дея­те­лем. Если бы Цезарь так посту­пил, то это дей­ст­ви­тель­но ста­ло бы изме­не­ни­ем пози­ции. Ибо до сих пор он все­го лишь выра­жал жела­ние счи­тать­ся рав­ным Пом­пею.
  • 5Напри­мер, Дэвид Эпш­тейн отме­ча­ет, что кон­су­лам 78 г., Квин­ту Лута­цию Кату­лу и Мар­ку Эми­лию Лепиду, кото­рые были вра­га­ми (ini­mi­ci), при­шлось поклясть­ся, что их раз­но­гла­сия не при­ве­дут к новой граж­дан­ской войне. См. Epstein D. F. Per­so­nal En­mi­ty in Ro­man Po­li­tics 218—43 B. C. Lon­don: Croom Helm, 1987. P. 13.
  • 6Cic. Off. I. 38.
  • 7Off. I. 38: Ut enim cum ci­vi ali­ter con­ten­di­mus, si est ini­mi­cus, ali­ter, si com­pe­ti­tor (cum al­te­ro cer­ta­men ho­no­ris et dig­ni­ta­tis est, cum al­te­ro ca­pi­tis et fa­mae).
  • 8Прав­да, Цезарь опи­сы­ва­ет, как его про­тив­ни­ки всё силь­нее под­па­да­ют под раз­но­об­раз­ные нерим­ские вли­я­ния — Юбы, восточ­ной рос­ко­ши и т. д. Но не сле­ду­ет захо­дить слиш­ком дале­ко и пред­по­ла­гать, что эта мораль­ная харак­те­ри­сти­ка отра­жа­ет изме­не­ние поли­ти­че­ских целей Цеза­ря. Не толь­ко пас­са­жи BC. III. 90 и 91, но и речь Пуб­лия Вати­ния, лега­та Цеза­ря, в BC. III. 19, явно свиде­тель­ст­ву­ют, что Цезарь про­дол­жа­ет счи­тать сво­их про­тив­ни­ков сограж­да­на­ми.
  • 9Rowe G. Dra­ma­tic Struc­tu­res in Cae­sar’s Bel­lum Ci­vi­le // TA­PA. Vol. 98. 1967. P. 399. Роу высту­па­ет за напи­са­ние hyb­ris, но я пред­по­чи­таю более рас­про­стра­нён­ный вари­ант hub­ris.
  • 10Ibid. 413. Роу отме­ча­ет, что Поли­бий рас­суж­дал так же, то есть что успех или for­tu­na (в смыс­ле «чрез­мер­ная уда­ча») лег­ко могут при­ве­сти к гор­дыне и неосмот­ри­тель­но­сти. Роу ссы­ла­ет­ся на рас­сказ Поли­бия о Регу­ле (I. 35. 1—7; см. Ibid. P. 403). Конеч­но, в дока­за­тель­ство этой мыс­ли мож­но при­ве­сти сколь­ко угод­но пас­са­жей Поли­бия. См. так­же ком­мен­та­рии Экш­тей­на по пово­ду отно­ше­ния Поли­бия к гор­дыне и нака­за­нию за неё: Eckstein A. Mo­ral Vi­sion in the His­to­ries of Po­ly­bius. Ber­ke­ley and Los An­ge­les: Uni­ver­si­ty of Ca­li­for­nia Press, 1995. P. 62—63 (о Регу­ле), 276 и 283.
  • 11Схе­ма Роу выглядит так: пер­вый эпи­зод: BC. I. 37—87 (A. успех пом­пе­ян­цев: BC. I. 40—52; B. гор­ды­ня: BC. I. 53; C. ката­стро­фа: BC. I. 54—84); вто­рой эпи­зод: BC. II. 17—21 (A. успех: BC. II. 17; B. гор­ды­ня: BC. II. 18. 1—5; C. ката­стро­фа: BC. II. 19—20); тре­тий эпи­зод: BC. II. 23—44 (A. успех: BC. II. 23—28; B. гор­ды­ня: BC. II. 29—35; C. ката­стро­фа: BC. II. 36—44); чет­вёр­тый эпи­зод: BC. III. 59—99 (A. успех: BC. III. 62—71; B. гор­ды­ня: BC. III. 72—87; C. ката­стро­фа: BC. III. 94. 3—99. 5). Кар­тер при­ни­ма­ет во вни­ма­ние деле­ние Роу и, не выска­зы­вая осо­бых воз­ра­же­ний, пред­ла­га­ет соб­ст­вен­ное постро­е­ние, кото­рое немно­го отли­ча­ет­ся: Car­ter J. M. Com­men­ta­ry 1 & 2. P. 187. Посколь­ку раз­ные темы у Цеза­ря неред­ко пере­кры­ва­ют­ся (см. сле­дую­щую снос­ку), чёт­кое раз­гра­ни­че­ние здесь невоз­мож­но.
  • 12Роу спра­вед­ли­во отме­ча­ет, что струк­тур­ные части «Граж­дан­ской вой­ны» пере­кры­ва­ют­ся, а пото­му точ­но очер­тить каж­дую часть невоз­мож­но. См. Rowe G. Op. cit. P. 400 n. 4.
  • 13Несмот­ря на назва­ние, в неболь­шом иссле­до­ва­нии Мар­ти­на Хен­ник­ке (Hen­ni­cke M. Die Hyb­ris im Ge­schichtsbild Thu­ky­di­des’ und Cae­sars. Athens: n. p., 1966) прак­ти­че­ски ниче­го не гово­рит­ся о ком­по­зи­ци­он­ных при­ё­мах, исполь­зу­е­мых Цеза­рем для изо­бра­же­ния гор­ды­ни в «Граж­дан­ской войне». С одной сто­ро­ны, Хен­ник­ке, види­мо, при­рав­ни­ва­ет гор­ды­ню к поли­ти­че­ско­му кон­тро­лю над государ­ст­вом, осу­ществля­е­мо­му про­тив­ни­ка­ми Цеза­ря, одна­ко он, кажет­ся, пола­га­ет при этом, что Рес­пуб­ли­ка в любом слу­чае уже отжи­ла своё (отча­сти из-за гор­ды­ни). Для него поня­тие кли­ки (fac­tio) вклю­ча­ет­ся в почти абстракт­ное поня­тие гор­ды­ни, кото­рая дей­ст­ву­ет как само­сто­я­тель­ная исто­ри­че­ская сила. Поэто­му он, види­мо, счи­та­ет, что Цезарь, пере­хо­дя Руби­кон, осо­знан­но руко­вод­ст­во­вал­ся жела­ни­ем осво­бо­дить Рим и себя само­го от гор­ды­ни как тако­вой (даже более чем от угро­зы со сто­ро­ны кон­крет­ных лиц), хотя такое объ­яс­не­ние выглядит несколь­ко натя­ну­тым; см. S. 14: «Er [Cae­sar] will sich und Rom von der Hyb­ris bef­reien, jener un­ter ve­ral­te­ten staat­li­chen For­men wuchernden Anar­chie, die durch die po­li­ti­schen Umtrie­be einer Min­der­heit — fac­tio­ne pau­co­rum (BC. I. 22. 5) — wach­ge­hal­ten wur­de»[10]. Несо­мнен­но, Цезарь и в самом деле счи­та­ет поведе­ние сво­их вра­гов над­мен­ным, но, веро­ят­но, в несколь­ко ином отно­ше­нии.
  • 14Я не утвер­ждаю, что раз­ра­бот­ка этих тем Цеза­рем совер­шен­но сво­бод­на от непо­сле­до­ва­тель­но­сти, кото­рая вид­на нашим совре­мен­ни­кам, но меня преж­де все­го инте­ре­су­ет вос­при­я­тие совре­мен­ни­ков Цеза­ря.
  • 15Вспом­ним, что, как мы виде­ли в гла­ве 1, имен­но Бальб обе­щал Цице­ро­ну в пись­ме Att. VIII. 15a. 3, что, как бы ни раз­ви­ва­лись собы­тия, Цице­рон убедит­ся в прав­ди­во­сти слов Цеза­ря (о том, что он не отсту­пит от сво­ей поли­ти­ки мяг­ко­сти (le­ni­tas), и неваж­но, победит он или про­иг­ра­ет).
  • 16Кар­тер ука­зы­ва­ет, что Доми­ций почти навер­ня­ка вла­дел поме­стья­ми в Козе — горо­де, рас­по­ло­жен­ном при­мер­но в вось­ми­де­ся­ти милях к севе­ро-запа­ду от Рима, на этрус­ском побе­ре­жье, см.: Car­ter J. M. Com­men­ta­ry 1 & 2. P. 185. Кар­тер ссы­ла­ет­ся на над­пись одно­го из воль­ноот­пу­щен­ни­ков Доми­ция (CIL. XI. 2638). Это озна­ча­ет, что Цезарь не выду­мал дан­ную исто­рию без вся­ких на то осно­ва­ний.
  • 17См. При­ло­же­ние III.
  • 18Соглас­но Стра­бо­ну (IV. 179 C), Мас­си­ли­ей управ­лял совет, состо­яв­ший из шести­сот пожиз­нен­ных чле­нов. Для управ­ле­ния теку­щи­ми дела­ми суще­ст­во­вал испол­ни­тель­ный коми­тет из пят­на­дца­ти чело­век, трое из кото­рых воз­глав­ля­ли государ­ство как выс­шие маги­ст­ра­ты.
  • 19См. При­ло­же­ние III.
  • 20Hol­mes T. R. The Ro­man Re­pub­lic and the Foun­der of the Em­pi­re. Vol. 3. Ox­ford: Ox­ford Uni­ver­si­ty Press, 1923. P. 49.
  • 21Rawson E. Cae­sar: Ci­vil War and Dic­ta­torship // The Cambrid­ge An­cient His­to­ry. Edn. 2. Vol. 9. Cambrid­ge, 1994. P. 430.
  • 22Ba­dian E. Fo­reign Clien­te­lae 264—70 BC. Ox­ford. 1958. P. 47—48.
  • 23Gruen E. The Hel­le­nis­tic World and the Co­ming of Ro­me. Ber­ke­ley, 1986. P. 65—66.
  • 24Ср. Val. Max. II. 6. 7a, где мас­си­лий­цам возда­ёт­ся хва­ла за суро­вость их дис­ци­пли­ны, вер­ность древним обы­ча­ям и уди­ви­тель­ную пре­дан­ность рим­ско­му наро­ду (Idem Mas­si­lien­ses quo­que ad hoc tem­pus usur­pant, dis­cip­li­nae gra­vi­ta­te, pris­ci mo­ris ob­ser­van­tia, ca­ri­ta­te po­pu­li Ro­ma­ni prae­ci­pue con­spi­cui). В трак­та­те «Об обя­зан­но­стях» (II. 28) Цице­рон (рез­ко ком­мен­ти­руя реше­ние Цеза­ря вклю­чить победу над Мас­си­ли­ей в офи­ци­аль­ный три­умф, отпразд­но­ван­ный в Риме) утвер­жда­ет, что без помо­щи Мас­си­лии рим­ские импе­ра­то­ры нико­гда не смог­ли бы отпразд­но­вать три­ум­фы над зааль­пий­ски­ми вра­га­ми (si­ne qua num­quam nostri im­pe­ra­to­res ex Tran­sal­pi­nis bel­lis tri­um­pa­runt).
  • 25Сре­ди иссле­до­ва­те­лей суще­ст­ву­ют раз­но­гла­сия по пово­ду этих фак­тов и, сле­до­ва­тель­но, по пово­ду чест­но­сти Цеза­ря в этом тек­сте. Гель­цер (Gel­zer M. Cae­sar: Po­li­ti­cian and Sta­tes­man / Trans. Pe­ter Need­ham. Cambrid­ge, Mass.: Har­vard Uni­ver­si­ty Press, 1968. P. 213 n.) утвер­жда­ет (отча­сти на осно­ва­нии свиде­тель­ства Cass. Dio XLI. 19. 3—4), что в дей­ст­ви­тель­но­сти Цезарь лич­но руко­во­дил оса­дой на про­тя­же­нии несколь­ких недель, ожи­дая быст­рой победы. И толь­ко когда достиг­нуть её не уда­лось, он отпра­вил­ся в Испа­нию, пору­чив коман­до­ва­ние Тре­бо­нию. Райс Холмс посвя­ща­ет при­ло­же­ние раз­бо­ру раз­лич­ных про­блем, свя­зан­ных с этим вопро­сом. Я согла­сен с Холм­сом в том, что под выра­же­ни­ем qui­bus iniu­riis per­mo­tus Cae­sar le­gio­nes tres Mas­si­liam ad­du­cit[11], Цезарь про­сто име­ет в виду, что на тот момент этих леги­о­нов с ним не было. Таким обра­зом, про­изо­шло все­го лишь сле­дую­щее: Цезарь оста­вал­ся в Мас­си­лии с теми вой­ска­ми, кото­рые были в его непо­сред­ст­вен­ном рас­по­ря­же­нии, толь­ко до тех пор, пока не при­был Тре­бо­ний со сво­и­ми тре­мя леги­о­на­ми вете­ра­нов (а серь­ёз­ные осад­ные работы, как под­чёр­ки­ва­ет Холмс, тре­бо­ва­ли опыт­ных и знаю­щих сол­дат). Это мог­ло занять целый месяц. Затем Цезарь отпра­вил­ся в Испа­нию. Если всё про­изо­шло имен­но так, то рас­сказ Цеза­ря о его отъ­езде из-под Мас­си­лии гораздо менее иска­жён, чем пред­став­ля­ет его Гель­цер (сле­дуя за нелест­ным рас­ска­зом Дио­на Кас­сия). То есть Цезарь, веро­ят­но, даже не вёл круп­но­мас­штаб­ных осад­ных работ, так как на место ещё не при­бы­ли вой­ска, спо­соб­ные их пред­при­нять. Он, види­мо, толь­ко обез­опа­сил пери­метр и охра­нял его до тех пор, пока не полу­чил воз­мож­ность пору­чить это дело Тре­бо­нию. См.: Hol­mes T. R. Op. cit. P. 384—387.
  • 26Хейт­ленд отме­ча­ет очень важ­ный момент: «Цезарь, кото­ро­му была жиз­нен­но необ­хо­ди­ма ста­биль­ная Гал­лия», не мог обой­тись без сотруд­ни­че­ства Мас­си­лии: Heit­land W. E. The Ro­man Re­pub­lic. Vol. 3. Cambrid­ge, 1923. P. 288. Далее Хейт­ленд пишет, что тор­го­вые свя­зи и вли­я­ние это­го горо­да в Гал­лии были весь­ма обшир­ны. Враж­деб­ная или нена­дёж­ная Мас­си­лия по мно­гим при­чи­нам пред­став­ля­ла угро­зу для инте­ре­сов Цеза­ря.
  • 27Это и преды­ду­щее утвер­жде­ние см.: Bau­man R. A. The cri­men maies­ta­tis in the Ro­man Re­pub­lic and Augus­tan Prin­ci­pa­te. Iohan­nes­burg, 1970. P. viii. Бау­ман при­бав­ля­ет, что «во всех этих слу­ча­ях про­сле­жи­ва­ет­ся один и тот же прин­цип… но этот прин­цип несво­дим к кате­го­ри­ям совре­мен­но­го пред­став­ле­ния об государ­ст­вен­ной измене».
  • 28Совре­мен­ное рас­смот­ре­ние кам­па­нии Цеза­ря при Илер­де см.: Cag­niart P. F. Stra­te­gy and Po­li­tics in Cae­sar’s Spa­nish Cam­paign, 49 B. C.: Va­ria­tion on a The­me by Clau­sewitz // The An­cient World. Vol. 26. 1995. P. 29—44.
  • 29Ibid. P. 29.
  • 30Ibid.
  • 31Гель­цер отме­ча­ет, что Оска была послед­ней цита­де­лью Сер­то­рия, что Афра­ний (будучи лега­том Пом­пея) тогда подав­лял там вос­ста­ние, а Цезарь поль­зо­вал­ся доб­рой сла­вой у жите­лей Оски, так как в долж­но­сти про­пре­то­ра Даль­ней Испа­нии добил­ся сни­же­ния три­бу­та, уста­нов­лен­но­го Метел­лом Пием, см.: Gel­zer M. Op. cit. P. 214.
  • 32Имя Цеза­ря было пло­хо извест­но сре­ди вар­ва­ров к югу от Эбро (Cae­sa­ris autem erat in bar­ba­ris no­men obscu­rius). Поэто­му Афра­нию и Пет­рею было стра­те­ги­че­ски выгод­но попы­тать­ся зама­нить Цеза­ря на южный берег Эбро и во внут­рен­ние зем­ли (сле­ду­ет пола­гать, что рас­по­ло­жен­ные там общи­ны в 70-х гг. под­дер­жи­ва­ли либо Сер­то­рия, либо Пом­пея, а так­же, несо­мнен­но, были и такие ибе­рий­ские пле­ме­на, кото­рые не при­ни­ма­ли актив­но­го уча­стия в сер­то­ри­ан­ских кам­па­ни­ях ни на чьей сто­роне).
  • 33Кар­тер пишет: «Цезарь очень ста­ра­ет­ся свя­зать это наблюде­ние (о неже­ла­тель­но­сти ноч­ных сра­же­ний) с пом­пе­ян­ца­ми. Бла­го­да­ря это­му доб­лесть его сол­дат, о кото­рой сооб­ща­ет­ся в сле­дую­щей гла­ве, выглядит ещё более заме­ча­тель­но, а так­же под­чёр­ки­ва­ет­ся спо­соб­ность само­го Цеза­ря удер­жи­вать их лояль­ность», см.: Car­ter J. M. Com­men­ta­ry 1 & 2. P. 203. Если вме­сто «спо­соб­но­сти удер­жи­вать лояль­ность» под­ста­вить fi­dem, то мы полу­чим антич­ное пред­став­ле­ние.
  • 34Ср. BC. I. 23. 3: di­mit­tit om­nes in­co­lum­nes[12].
  • 35Это не зна­чит, что лидер нико­гда не дол­жен менять своё реше­ние. Но он не дол­жен про­сто под­да­вать­ся на дав­ле­ние. Пол­ко­вод­цу сле­ду­ет при­ни­мать во вни­ма­ние мне­ния, откры­то выска­зан­ные чле­на­ми его сове­та (con­si­lium) в ходе выра­бот­ки реше­ния (а ино­гда даже мыс­ли и чув­ства рядо­вых, как посту­па­ет сам Цезарь в BC. I. 64. 2—3). Брай­ан Кэм­п­белл отме­ча­ет, что, по мне­нию Она­санд­ра, обыч­ной (кур­сив мой) частью жиз­ни пол­ко­во­д­ца долж­но быть выслу­ши­ва­ние сове­тов опыт­ных людей, см.: Campbell B. Teach Your­self How to Be a Ge­ne­ral // JRS. Vol. 77. 1987. P. 13. Но, на мой взгляд, когда лидер уже при­нял чёт­кое и рацио­наль­ное реше­ние, ожи­да­ет­ся, что он станет его при­дер­жи­вать­ся. Цезарь часто пори­ца­ет Пом­пея и его союз­ни­ков за то, что они на это не спо­соб­ны. Напри­мер, при Фар­са­ле Пом­пей, види­мо, отсту­па­ет от сво­его тща­тель­но про­ду­ман­но­го пла­на сра­же­ния в послед­ний момент и по сове­ту одно­го-един­ст­вен­но­го под­чи­нён­но­го (BC. III. 92. 2). Цезарь явно стре­мит­ся создать впе­чат­ле­ние, что это было реше­ние, при­ня­тое в послед­нее мгно­ве­ние, а не пере­ме­на, пред­ло­жен­ная ранее на сове­те. Исти­на, конеч­но, неиз­вест­на. См. ниже рас­смот­ре­ние дей­ст­вий Цеза­ря при Фар­са­ле.
  • 36Ясно, что теперь реше­ние Цеза­ря оспа­ри­ва­ют рядо­вые сол­да­ты, а не офи­це­ры. См. BC. I. 72. 4: «Сол­да­ты откры­то гово­ри­ли друг дру­гу, что раз упус­ка­ют слу­чай одер­жать такую боль­шую победу, то они не ста­нут сра­жать­ся даже тогда, когда Цезарь от них это­го потре­бу­ет» (mi­li­tes ve­ro pa­lam in­ter se lo­que­ban­tur, quo­niam ta­lis oc­ca­sio vic­to­riae di­mi­te­ren­tur, etiam cum vel­let Cae­sar, se­se non es­se pug­na­tu­ros). Веро­ят­но, мож­но сде­лать вывод, что боль­шин­ство офи­це­ров, если не всех, убеди­ли аргу­мен­ты Цеза­ря, но рядо­вые, те, кого гре­че­ский автор мог бы назвать πλῆ­θος, оста­лись при сво­ём мне­нии.
  • 37Иро­ния состо­ит в том, что Цезарь опи­сы­ва­ет, как отклик­нул­ся на поже­ла­ния сол­дат, в BC. I. 7. 8, но там цель состо­ит в том, чтобы tri­bu­no­rum­que ple­bis iniu­rias de­fen­de­re[13] (а не толь­ко отста­и­вать пра­ва Цеза­ря). Эти люди изо­бра­же­ны как рим­ские граж­дане (ci­ves Ro­ma­ni), а не сол­да­ты, кото­рые обя­за­ны выпол­нять при­ка­зы Цеза­ря в силу при­не­сён­ной ими при­ся­ги (sac­ra­men­tum).
  • 38В пас­са­же BC. I. 71. 3 пря­мо ска­за­но, что окру­жён­ные сол­да­ты Афра­ния испы­ты­ва­ли нескры­вае­мый страх.
  • 39О вза­им­ных обя­за­тель­ствах жите­лей одно­го горо­да см.: Cic. Cluent. 49 (quod erat ex eodem mu­ni­ci­pio[14]). Как мы виде­ли в гла­ве 4, Элле­гу­ар (ссы­ла­ясь на Cluent. 49) счи­та­ет, что эти обя­за­тель­ства осно­ва­ны на fi­de: Hel­le­gouarc’h J. Le vo­ca­bu­lai­re la­tin des re­la­tions et des par­tis po­li­ti­ques sous la Ré­pub­li­que. Pa­ris: So­cié­té d’Édi­tion “Les Bel­les Lettres”, 1963. P. 393.
  • 40Цезарь веж­ли­во при­ни­ма­ет это тол­ко­ва­ние; чита­те­ли, конеч­но, пони­ма­ют, что на самом деле это бла­го­де­я­ние (be­ne­fi­cium) ока­зал Цезарь.
  • 41Под этим они име­ют в виду «без­ого­во­роч­но капи­ту­ли­ро­вать перед Цеза­рем, поло­жив­шись на его fi­dem». Вопрос состо­ит в том, могут ли они по-насто­я­ще­му дове­рять Цеза­рю.
  • 42Конеч­но, этим утвер­жде­ни­ем они фак­ти­че­ски отве­ча­ют на соб­ст­вен­ные вопро­сы (для чита­те­ля).
  • 43Кар­тер пере­во­дит эту фра­зу так: «чтобы они не пока­за­лись винов­ны­ми в пре­ступ­ле­нии по отно­ше­нию к сво­им»: Car­ter J. M. Com­men­ta­ry 1 & 2. P. 97. Одна­ко Кар­тер не учи­ты­ва­ет зна­че­ние сло­ва con­ce­pis­se (если вооб­ще при­зна­ёт его нали­чие в этом пред­ло­же­нии). Я согла­сен с изда­те­лем серии Loeb в том, что выра­же­ние in se sce­lus con­ce­pis­se озна­ча­ет «замыс­лить в душе дур­ное» или нечто в этом роде. Я пола­гаю, что in se здесь вполне может быть рав­но­знач­но in ani­mos.
  • 44Здесь сто­ит вкрат­це срав­нить базо­вую идео­ло­ги­че­скую пози­цию Цеза­ря с пози­ци­ей Ливия. Пол Бёр­тон отме­ча­ет, что «согла­сие» (con­cor­dia) у Ливия — само по себе поло­жи­тель­ное поня­тие, и за него рату­ют уме­рен­ные поли­ти­ки, см.: Bur­ton P. Li­vy and Con­cor­dia: The Last Re­pub­li­can His­to­rian. Diss. Uni­ver­si­ty of Ma­ry­land, 1995. P. 56—57. Бёр­тон дока­зы­ва­ет, что Ливий, как пра­ви­ло, не исполь­зу­ет con­cor­diam как дымо­вую заве­су для, напри­мер, репрес­сив­ной опти­мат­ской идео­ло­гии. То есть, con­cor­dia у Ливия обыч­но озна­ча­ет под­лин­ный ком­про­мисс (про­дик­то­ван­ный заботой об обще­ст­вен­ном бла­ге) меж­ду, ска­жем, ари­сто­кра­ти­ей и пле­бе­я­ми. Таким обра­зом, она обес­пе­чи­ва­ет сосу­ще­ст­во­ва­ние враж­дую­щих групп (или поли­ти­ков). Уре­гу­ли­руя раз­но­гла­сия, обе сто­ро­ны долж­ны быть гото­вы чем-то посту­пить­ся. Бёр­тон пола­га­ет (и я с ним согла­сен), что для Ливия «глав­ный спо­соб пред­от­вра­тить пере­рас­та­ние граж­дан­ских раздо­ров в воору­жён­ный кон­фликт — это ком­про­мисс, достиг­ну­тый бла­го­да­ря con­cor­diae». Бёр­тон отме­ча­ет, что в изло­же­нии Ливия поведе­ние уме­рен­ных поли­ти­ков, содей­ст­ву­ю­щих ком­про­мис­су и con­cor­diae, неред­ко пря­мо про­ти­во­по­став­ля­ет­ся поведе­нию сто­рон­ни­ков жёст­ко­го кур­са, кото­рые про­ти­вят­ся ком­про­мис­су. Всё это долж­но про­зву­чать очень зна­ко­мо для любо­го вдум­чи­во­го чита­те­ля «Граж­дан­ской вой­ны» Цеза­ря, хотя в ней опи­са­на ситу­а­ция, когда граж­дан­ская вой­на уже раз­ра­зи­лась. Начи­ная с BC. I. 1 и далее, Цезарь посто­ян­но ассо­ци­и­ру­ет себя с уме­рен­ной тра­ди­ци­ей con­cor­diae, кото­рой вос­хи­щал­ся Ливий. Цезарь не раз повто­ря­ет в «Граж­дан­ской войне», что доби­ва­ет­ся мир­ных пере­го­во­ров не толь­ко ради пред­от­вра­ще­ния кро­во­про­ли­тия как тако­во­го, но ради воз­об­нов­ле­ния рес­пуб­ли­кан­ско­го поли­ти­че­ско­го про­цес­са. Таким обра­зом, его идео­ло­ги­че­ская пози­ция состо­ит в том, что если сам он вполне готов мир­но сосу­ще­ст­во­вать со сво­и­ми вра­га­ми в рам­ках рес­пуб­ли­кан­ской кон­сти­ту­ции (при усло­вии, что в пол­ной мере смо­жет вос­поль­зо­вать­ся гаран­ти­я­ми доступ­ны­ми для всех граж­дан, что он счи­та­ет важ­ней­шей частью кон­сти­ту­ции), то они не жела­ют сосу­ще­ст­во­вать с ним и хотят его уни­что­жить, а государ­ство под­вер­га­ют боль­шой опас­но­сти ради сведе­ния с Цеза­рем лич­ных счё­тов. Но сле­ду­ет отме­тить, что Цезарь ни разу не исполь­зу­ет сло­во con­cor­dia ни в «Галль­ской войне», ни в «Граж­дан­ской войне». Заман­чи­во было бы пред­по­ло­жить, что он избе­га­ет это­го тер­ми­на в свя­зи с тем, что в пуб­лич­ных выступ­ле­ни­ях его при­сво­ил Цице­рон — и исполь­зо­вал в раз­ных смыс­лах на про­тя­же­нии дол­го­го вре­ме­ни; но это потре­бо­ва­ло бы осо­бо­го иссле­до­ва­ния. Дру­гая воз­мож­ность может заклю­чать­ся в том, что, под­чёр­ки­вая fi­dem вме­сто con­cor­diae, Цезарь неосо­знан­но выда­ёт очень эго­и­стич­ный и эго­цен­трич­ный взгляд на вещи. Это воз­мож­но, хотя фак­ти­че­ски Цезарь опи­сы­ва­ет свои попыт­ки вос­ста­но­вить con­cor­diam. Но сле­ду­ет иметь в виду, что даже если дело обсто­ит так, Цезарь — не един­ст­вен­ный поли­тик в Позд­ней рес­пуб­ли­ке, о ком это мож­но ска­зать. Под­лин­ная con­cor­dia, види­мо, потре­бо­ва­ла бы искрен­не­го отка­за от любой чисто лич­ной про­грам­мы. Воз­ни­ка­ет вопрос, был ли на это спо­со­бен сам Цице­рон.
  • 45Как спра­вед­ли­во отме­ча­ет Кар­тер, утвер­жде­ние Цеза­ря о Пет­рее, ока­зав­шем сопро­тив­ле­ние, на пер­вый взгляд похо­же на похва­лу, но ею не явля­ет­ся, см. Car­ter J. M. Com­men­ta­ry 1 & 2. P. 207. Дей­ст­вия Пет­рея (напри­мер, воору­же­ние рабов) оже­сто­чён­ны и нера­зум­ны. Ина­че гово­ря, сло­ва Цеза­ря о том, что Пет­рей не изме­нил себе, — это его оче­ред­ная иро­ния.
  • 46Ср. BC. I. 14. 4, где Лен­тул воору­жа­ет гла­ди­а­то­ров (рас­смат­ри­ва­лось в пятой гла­ве).
  • 47Пом­пей, конеч­но, физи­че­ски отсут­ст­ву­ет. Поэто­му Кар­тер пола­га­ет, что Цезарь про­сто хотел напом­нить чита­те­лям о том, что если Афра­ний и Пет­рей (в отли­чие от Пом­пея, при­сут­ст­ву­ю­щие на месте собы­тий) — все­го лишь пол­ко­вод­цы (du­ces), то Цезарь — импе­ра­тор и выше их по ран­гу, см: Car­ter J. M. Com­men­ta­ry 1 & 2. P. 207. Но чита­те­лям не нуж­но было об этом напо­ми­нать. Я бы ска­зал, что на самом деле Цезарь напо­ми­на­ет чита­те­лям о том, что Афра­ний, Пет­рей и их вой­ска в Испа­нии — все­го лишь слу­ги нерес­пуб­ли­кан­ско­го поли­ти­че­ско­го дела (cau­sa), про­ти­во­сто­я­ще­го его соб­ст­вен­но­му делу, и о том, что на идео­ло­ги­че­ском поле насто­я­щая борь­ба ведёт­ся меж­ду эти­ми дву­мя cau­sis, а не меж­ду арми­я­ми и отдель­ны­ми лица­ми как тако­вы­ми.
  • 48Цезарь под­ра­зу­ме­ва­ет, что новая при­ся­га — дур­ное дело по двум при­чи­нам. Во-пер­вых, он наме­ка­ет, что она вырва­на у сол­дат про­тив их воли (в сущ­но­сти, бла­го­да­ря бес­чест­но­му и нагне­таю­ще­му страх утвер­жде­нию Пет­рея, что Цезарь под­вергнет его и Пом­пея како­му-то нака­за­нию, хотя все пред­ше­ст­ву­ю­щие поступ­ки Цеза­ря свиде­тель­ст­ву­ют о про­ти­во­по­лож­ном), а пото­му явля­ет­ся лож­ной клят­вой и ничем не луч­ше жесто­ко­го обма­на.
  • 49Цезарь хочет разыс­кать в сво­ём лаге­ре сол­дат Афра­ния не пото­му, что их тре­бу­ет­ся защи­тить от воз­мездия со сто­ро­ны его соб­ст­вен­ных людей. В пас­са­же BC. I. 85. 2 он хва­лит сво­их сол­дат за то, те защи­ти­ли леги­о­не­ров Афра­ния, когда те нахо­ди­лись в их вла­сти, несмот­ря на то, что их това­ри­щи, при­шед­шие в лагерь Афра­ния как гости, были уби­ты. Это тоже может свиде­тель­ст­во­вать о том, как силь­но fi­des Цеза­ря вли­я­ет на поведе­ние его сол­дат. А может быть, это дока­зы­ва­ет, что все они наде­ле­ны доб­рой fi­de и (сле­до­ва­тель­но) защи­ща­ют пра­вое дело.
  • 50Види­мо, Цезарь здесь хочет ска­зать, что хотя он поспе­шил сра­зу же (по всей веро­ят­но­сти) утвер­дить этих людей в тех ран­гах, кото­рые они преж­де име­ли в армии Афра­ния (даже если они не сра­зу при­сту­пи­ли к обя­зан­но­стям в его армии), чтобы их ста­тус не пони­зил­ся вслед­ст­вие их достой­но­го поведе­ния, одна­ко его бла­го­дар­ность им не огра­ни­чи­лась одним этим жестом возда­я­ния. Ины­ми сло­ва­ми, цель это­го пред­ло­же­ния состо­ит в том, чтобы ярче под­черк­нуть fi­dem Цеза­ря: он про­дол­жа­ет ока­зы­вать вели­кий почёт этим цен­ту­ри­о­нам и три­бу­нам (что бы это ни озна­ча­ло) даже позд­нее (pos­tea), то есть пом­нит об их поступ­ке и про­яв­ля­ет бла­го­дар­ность даже тогда, когда вре­мя про­шло и их реше­ние боль­ше не при­но­сит ему непо­сред­ст­вен­ной выго­ды. Дело не сво­ди­лось к тому, что он про­сто «пре­до­став­лял им вакан­сии по мере их появ­ле­ния», как оши­боч­но счи­та­ют иссле­до­ва­те­ли: Hol­mes T. R. Op. cit. P. 69; C. Iulii Cae­sa­ris Com­men­ta­rii De Bel­lo Ci­vi­li / Aufl. von F. Kra­ner, F. Hoffmann, H. Meu­sel, mit Nachwort und bib­lio­gra­phi­schen Nachträ­gen von H. Op­per­mann. Ber­lin: Weid­mannsche Ver­lagsbuch­hand­lung, 1963. S. 100 (каж­дый по-сво­е­му). Гель­цер тоже упус­ка­ет этот момент: Gel­zer M. Op. cit. P. 216.
  • 51Пожа­луй, мож­но ска­зать, что в какой-то мере мило­сер­дие Цеза­ря осно­ва­но так­же на общих сооб­ра­же­ни­ях гуман­но­сти (напри­мер, в BC. I. 21. 2 он очень ста­ра­ет­ся удер­жать сво­их сол­дат от ноч­но­го раз­граб­ле­ния Кор­фи­ния, так как зна­ет, что в этом хао­се непре­мен­но погибнет мно­же­ство невин­ных людей). Но я пола­гаю, что здесь были бы неумест­ны попыт­ки иден­ти­фи­ци­ро­вать и как-то раз­гра­ни­чить поня­тия ci­vi­tas и hu­ma­ni­tas.
  • 52Ср. нерес­пуб­ли­кан­скую сек­рет­ность у пом­пе­ян­цев в BC. I. 19,
  • 53В тек­сте ig­no­mi­nia не свя­за­на с какой-то одной при­чи­ной. Веро­ят­но, она вызва­на соче­та­ни­ем всех упо­мя­ну­тых фак­то­ров: само пора­же­ние, неспо­соб­ность афра­ни­ан­цев и даль­ше выно­сить тяготы и их неспо­соб­ность сохра­нить вер­ность Пом­пею (хоть они и гово­рят, что сде­ла­ли доста­точ­но для испол­не­ния дол­га).
  • 54Car­ter J. M. Com­men­ta­ry 1 & 2. P. 210.
  • 55Ibid.
  • 56Ibid.
  • 57Кар­тер (Ibid.), види­мо, пола­га­ет, что толь­ко пара­гра­фы 6—11 спо­соб­ст­во­ва­ли оправ­да­нию Цеза­ря в Риме. Но если вспом­нить, что рес­пуб­ли­кан­ская поли­ти­ка в зна­чи­тель­ной мере может рас­смат­ри­вать­ся про­сто как борь­ба за дове­рие, то более чем логич­но рас­це­нить первую поло­ви­ну речи как силь­ный аргу­мент в под­держ­ку того, что Цезарь явля­ет­ся более под­лин­ным рес­пуб­ли­кан­цем.
  • 58В пер­вом пред­ло­же­нии сво­ей речи, обра­щён­ной к учи­те­лю, Камилл гово­рит: «Не похо­жи на тебя, зло­дей, ни народ, ни пол­ко­во­дец, к кото­рым ты явил­ся со сво­им зло­дей­ским даром»[15] (Non ad si­mi­lem tui nec po­pu­lum nec im­pe­ra­to­rem sce­les­tus ip­se cum sce­les­to mu­ne­re ve­nis­ti). Как и в слу­чае с Афра­ни­ем в тек­сте Цеза­ря, цель состо­ит в том, чтобы лишить учи­те­ля вся­ко­го пра­ва на при­над­леж­ность к мораль­но­му чело­ве­че­ско­му сооб­ще­ству. Далее у Ливия, в сущ­но­сти, сле­ду­ет опи­са­ние рим­лян (и Камил­ла) как наро­да, кото­рый (в отли­чие от учи­те­ля) пони­ма­ет тре­бо­ва­ния fi­dei и дол­га (of­fi­cium) — и Цезарь во мно­гом дела­ет то же самое в BC. I. 85. 1—5.
  • 59Роу не ссы­ла­ет­ся на этот пас­саж. Сле­ду­ет пом­нить, что Цезарь начи­на­ет раз­ви­вать тему само­на­де­ян­но­сти уже в BC. I. 4, в «моти­ва­ци­он­ной гла­ве», хотя там он избе­га­ет поня­тий ar­ro­gan­tia и per­ti­na­cia.
  • 60Кар­тер ква­ли­фи­ци­ру­ет это выска­зы­ва­ние как совер­шен­но лож­ное: Car­ter J. M. Com­men­ta­ry 1 & 2. P. 211. Сам Цезарь совсем недав­но, в 61—60 гг. вёл вой­ну в Испа­нии и был награж­дён три­ум­фом (хотя вра­ги (ini­mi­ci) поме­ша­ли его отпразд­но­вать). Поэто­му Кар­тер пола­га­ет, что Цезарь «рису­ет лжи­вую кар­ти­ну мир­ной Испа­нии», так как при­знав, что в середине 50-х гг. здесь потре­бо­ва­лось раз­ме­стить леги­о­ны, он при­знал бы, что его соб­ст­вен­ная победа была не вполне пол­но­цен­ной. Но по срав­не­нию с Гал­ли­ей, где Цезарь имел при­бли­зи­тель­но рав­ные силы, вполне мож­но было ска­зать (оста­вив, конеч­но, неко­то­рое место пре­уве­ли­че­нию), что в Испа­ни­ях царил мир. А если мира там не было — то чего же добил­ся Пом­пей и его под­чи­нён­ные со столь огром­ны­ми вой­ска­ми, какие победы они мог­ли предъ­явить рим­ско­му наро­ду? Мож­но ли срав­нить их с дости­же­ни­я­ми Цеза­ря в Гал­лии?
  • 61Как отме­ча­ет Кар­тер (Ibid.), это утвер­жде­ние о «воин­ст­вен­ных про­вин­ци­ях» сле­ду­ет пони­мать как сар­казм, если толь­ко не счи­тать, что они явно про­ти­во­ре­чат толь­ко что ска­зан­но­му.
  • 62Нетруд­но пред­ста­вить, что при чте­нии этой гла­вы вслух каж­дое повто­ре­ние in se зву­ча­ло как удар молота по нако­вальне.
  • 63Ср. похо­жее утвер­жде­ние в речи Цеза­ря в сена­те в BC. I. 32. 4: pa­tien­tiam pro­po­nit suam, cum de exer­ci­ti­bus di­mit­ten­dis ultro pos­tu­la­vis­set, in quo iac­tu­ram dig­ni­ta­tis at­que ho­no­ris ip­se fac­tu­rus es­set[16].
  • 64Кар­тер пояс­ня­ет, что хотя пом­пе­ян­ские леги­о­ны и в самом деле были рас­пу­ще­ны, в эти вре­ме­на потря­се­ний неко­то­рые сол­да­ты дей­ст­ви­тель­но мог­ли доб­ро­воль­но запи­сать­ся в леги­о­ны Цеза­ря, хотя мно­гие были рады отстав­ке, см.: Car­ter J. M. Com­men­ta­ry 1 & 2. P. 212. Ввиду это­го вполне понят­но стрем­ле­ние Цеза­ря обра­тить вни­ма­ние чита­те­лей на то, что в его леги­о­нах не было рекру­тов, набран­ных при­нуди­тель­но, и что все сол­да­ты непри­я­тель­ской армии, при­со­еди­нив­ши­е­ся к нему, сде­ла­ли это по доб­рой воле и без при­нуж­де­ния. Кро­ме того, в рам­ках тек­ста Цезарь хочет про­ти­во­по­ста­вить в гла­зах чита­те­лей соб­ст­вен­ное явно выра­жен­ное пре­зре­ние к исторг­ну­тым силой при­ся­гам (и, соот­вет­ст­вен­но, к при­не­се­нию каких-то осо­бых клятв, пред­на­зна­чен­ных для скреп­ле­ния вер­но­сти) и оче­вид­ную потреб­ность пом­пе­ян­цев пола­гать­ся на такие искус­ст­вен­ные улов­ки, чтобы упро­чить свою реши­мость (напр., BC. I. 76, II. 18, III. 13, III. 87).
  • 65Кар­тер отме­ча­ет, что рас­сказ Цеза­ря о мор­ском сра­же­нии в гава­ни Мас­си­лии (BC. II. 5. 3—4) несколь­ко напо­ми­на­ет зна­ме­ни­тое повест­во­ва­ние Фукидида о бит­ве в Вели­кой гава­ни Сира­куз (VII. 71), см. Car­ter J. M. Com­men­ta­ry 1 & 2. Сле­ду­ет так­же отме­тить, что до нас не дошёл пол­ный текст вто­рой кни­ги «Граж­дан­ской вой­ны» Цеза­ря; утра­че­ны важ­ные части повест­во­ва­ния, изна­чаль­но вхо­див­шие во вто­рую кни­гу. Недав­но была пред­при­ня­та попыт­ка иден­ти­фи­ци­ро­вать отсут­ст­ву­ю­щий мате­ри­ал, см.: Ave­ry H. C. A Lost Epi­so­de in Cae­sar’s Ci­vil War // Her­mes. Bd. 121. 1993. P. 453—469. На самом деле иссле­до­ва­ние Эйве­ри шире и подроб­нее, чем пред­по­ла­га­ет его назва­ние. Эйве­ри (как и Гэлен Роу, со ста­тьёй кото­ро­го Эйве­ри зна­ком) утвер­жда­ет (P. 469), что «Цезарь был более тра­ги­че­ским исто­ри­ком, чем неред­ко счи­та­ет­ся» и что он явно «был зна­ком с при­ё­ма­ми “тра­ги­че­ской” исто­рио­гра­фии». Я согла­сен с Эйве­ри (хотя он излишне осто­ро­жен). Но здесь я могу лишь ука­зать, что (по при­чи­нам, о кото­рых мы можем лишь дога­ды­вать­ся) Цезарь осо­знан­но решил гораздо более нагляд­но исполь­зо­вать эти при­ё­мы во вто­рой кни­ге «Граж­дан­ской вой­ны», чем в двух дру­гих.
  • 66Сле­ду­ет напом­нить, что Цезарь пору­чил руко­вод­ство оса­дой Гаю Тре­бо­нию.
  • 67Здесь сле­ду­ет отме­тить, что в опи­са­нии Цеза­ря его армия, сре­ди про­че­го, испы­ты­ва­ет силь­ное «воз­му­ще­ние вос­ста­ни­ем» (de­fec­tio­nis odio). То есть, Мас­си­лия рас­смат­ри­ва­ет­ся как вос­став­шая про­тив закон­ной рес­пуб­ли­кан­ской вла­сти.
  • 68Подроб­но­сти этих собы­тий и источ­ни­ки о них см.: Eckstein A. Se­na­te and Ge­ne­ral: In­di­vi­dual De­ci­sion and Ro­man Fo­reign Po­li­cy in the Middle Re­pub­lic (264—197 B. C.). Ber­ke­ley, 1987. P. 246—267.
  • 69Одна из при­чин, побудив­ших Цеза­ря это сде­лать, свя­за­на, я пола­гаю, с тем, как он пред­став­ля­ет инфор­ма­цию о том, что пре­тор Марк Лепид назна­чил его дик­та­то­ром. Об этом он объ­яв­ля­ет в BC. II. 21. 5, непо­сред­ст­вен­но перед опи­са­ни­ем сво­его вели­ко­ду­шия по отно­ше­нию к недо­стой­ным мас­си­лий­цам. Веро­ят­но, Цезарь хотел, чтобы про­яв­ле­ние мяг­ко­сти (le­ni­tas) при Мас­си­лии вновь уве­ри­ло чита­те­лей (в рам­ках тек­ста), что в долж­но­сти дик­та­то­ра он будет руко­вод­ст­во­вать­ся исклю­чи­тель­но fi­de.
  • 70См. Liv. XLV. 7—8, осо­бен­но 8. 5: «Снис­хо­ди­тель­ность рим­ско­го наро­да царя­ми мно­ги­ми и наро­да­ми испы­та­на в труд­ный час, а пото­му ты можешь не толь­ко питать надеж­ду, но, пожа­луй, быть пря­мо уве­рен в сво­ей без­опас­но­сти»[17] (Mul­to­rum re­gum po­pu­lo­rum­que ca­si­bus cog­ni­ta po­pu­li Ro­ma­ni cle­men­tia non mo­do spem ti­bi, sed pro­pe cer­tam fi­du­ciam sa­lu­tis prae­bet).
  • 71Это ясно вид­но у Сал­лю­стия, BJ. 108. 3. Сал­лю­стий объ­яс­ня­ет реше­ние, при­ня­тое вар­вар­ским пра­ви­те­лем Бок­хом: «Сам-то я отлич­но знаю, что дей­ст­вия Бок­ха, надеж­дой на мир дер­жав­ше­го одно­вре­мен­но в напря­же­нии и рим­ля­ни­на и нуми­дий­ца и все вре­мя разду­мы­вав­ше­го, кого кому пре­дать — Югур­ту ли рим­ля­нам или ему Сул­лу, опре­де­ля­лись пуний­ской вер­но­стью, а не тем, в чем он заве­рял; при­стра­стие настра­и­ва­ло его про­тив нас, опа­се­ния — в нашу поль­зу» (Sed ego com­pe­rior Boc­chum ma­gis Pu­ni­ca fi­de quam ob ea quae prae­di­ca­bat si­mul Ro­ma­num et Nu­mi­dam spe pa­cis at­ti­nuis­se mul­tum­que cum ani­mo suo vol­ve­re so­li­tum, Iugur­tham Ro­ma­nis an il­li Sul­lam tra­de­ret; lu­bi­di­nem ad­vor­sum nos, me­tum pro no­bis sua­sis­se).
  • 72Напри­мер, в пись­ме Att. IX. 10 Цице­рон цити­ру­ет совет, кото­рый дал ему Аттик в этот пери­од. Хотя Цице­рон был глу­бо­ко обес­по­ко­ен соб­ст­вен­ным недо­стой­ным поведе­ни­ем (Cum ve­ro iam an­ge­rer et ti­me­rem, ne quid a me de­de­co­ris es­set ad­mis­sum[31]), при­ведён­ные им цита­ты из писем Атти­ка ясно свиде­тель­ст­ву­ют, что Аттик, в сущ­но­сти, сове­то­вал ему, как луч­ше все­го при­спо­со­бить­ся к обсто­я­тель­ствам. То есть, на самом деле Аттик не давал ему хоро­ших сове­тов. Это очень похо­же на собы­тия вре­мён изгна­ния Цице­ро­на, когда он пост­фак­тум пори­цал совет Атти­ка не сопро­тив­лять­ся вра­гам при помо­щи наси­лия (подроб­ный ана­лиз см. в гла­ве 4).
  • 73Дэй­мон про­ни­ца­тель­но отме­ча­ет, что «коле­ба­ние лояль­но­сти Варро­на созда­ёт кон­траст той стой­ко­сти, кото­рой Цезарь наде­ля­ет сво­его пер­со­на­жа Кури­о­на», чья геро­и­че­ская смерть опи­са­на в кон­це II кни­ги: Da­mon C. Cae­sar’s Prac­ti­cal Pro­se // The Clas­si­cal Jour­nal. Vol. 89. 1993. P. 192 (ана­лиз судь­бы Кури­о­на см. ниже).
  • 74Если бы апрель­ский визит Цеза­ря в Рим увен­чал­ся поли­ти­че­ским успе­хом, он, веро­ят­но, напи­сал бы ана­ло­гич­ную сце­ну, чтобы пока­зать, какой под­держ­кой поль­зу­ет­ся в горо­де.
  • 75См. При­ло­же­ние 1, где я дока­зы­ваю, что обыч­но vin­di­ca­tio (в том чис­ле пра­во­вая) — это дей­ст­вие, кото­рое может совер­шить третья сто­ро­на в чьих-то инте­ре­сах. Цезарь хва­лит гади­тан­цев за то, что они успеш­но защи­ти­ли свою сво­бо­ду (li­ber­tas), не пола­га­ясь исклю­чи­тель­но на защит­ни­ка.
  • 76…iudi­cia in pri­va­tos red­de­bat qui ver­ba at­que ora­tio­nem ad­ver­sus rem pub­li­cam ha­buis­sent; eorum bo­na in pub­li­cum ad­di­ce­bat.
  • 77Поведе­ние Цеза­ря в Кор­ду­бе не слиш­ком отли­ча­ет­ся от его же поведе­ния, опи­сан­но­го Гир­ци­ем в BG. VIII. 50. 3—4, где сооб­ща­ет­ся, что он посе­щал раз­лич­ные муни­ци­пии и коло­нии на севе­ре Ита­лии, чтобы побла­го­да­рить людей за под­держ­ку, ока­зан­ную Анто­нию при соис­ка­нии жре­че­ской долж­но­сти, и реко­мен­до­вать соб­ст­вен­ную кан­дида­ту­ру на долж­ность кон­су­ла сле­дую­ще­го года. Как в Кор­ду­бе, так и в этих ита­лий­ских город­ках Цезарь про­яв­ля­ет тра­ди­ци­он­ные фор­мы ува­же­ния к их жите­лям. Он пыта­ет­ся полу­чить их под­держ­ку и не оттолк­нуть их. Над­мен­ное и власт­ное поведе­ние поли­ти­ка вызва­ло бы непри­язнь у рим­ской ауди­то­рии. Цезарь в Кор­ду­бе ведёт себя не толь­ко как победо­нос­ный пол­ко­во­дец, но и как рес­пуб­ли­кан­ский поли­тик.
  • 78Подроб­ную аргу­мен­та­цию см.: Rowe G. Op. cit. P. 407—409. Роу об этом не упо­ми­на­ет, но на самом деле Цезарь пря­мо под­чёр­ки­ва­ет само­на­де­ян­ность Кури­о­на и его излиш­нюю само­уве­рен­ность в BC. II. 23. 1, в нача­ле рас­ска­за.
  • 79В BC. II. 37. 1 Кури­он узна­ёт, что Юба нахо­дит­ся побли­зо­сти с боль­шим вой­ском, но не верит это­му. В кон­це кон­цов он меня­ет мне­ние. Потом, в BC. II. 38. 1, он сно­ва отка­зы­ва­ет­ся от преж­не­го наме­ре­ния и реша­ет всту­пить в сра­же­ние, упус­кая в BC. II. 39. 2 послед­нюю воз­мож­ность обду­мать истин­ное поло­же­ние дел. Здесь явно про­смат­ри­ва­ет­ся исто­ри­че­ская парал­лель с Фукидидом (VII. 73. 3—4 и 74. 1: сира­куз­цы отправ­ле­ны Гер­мо­кра­том, пере­да­ют в афин­ский лагерь лож­ные сведе­ния но, высту­пая как «дру­зья» Афин; афи­няне верят услы­шан­но­му и откла­ды­ва­ют отступ­ле­ние, что при­во­дит к ката­стро­фи­че­ским послед­ст­ви­ям). Суще­ст­ву­ет несколь­ко парал­ле­лей меж­ду седь­мой кни­гой Фукидида и неко­то­ры­ми частя­ми вто­рой кни­ги «Граж­дан­ской вой­ны» Цеза­ря, но этот вопрос сле­ду­ет пока отло­жить. Новое иссле­до­ва­ние, посвя­щён­ное тому, как гре­че­ская воен­ная тео­рия повли­я­ла на опи­са­ние сра­же­ний у Цеза­ря, см.: Len­don J. E. The Rhe­to­ric of Com­bat: Greek Mi­li­ta­ry Theo­ry and Ro­man Cul­tu­re in Juli­us Cae­sar’s Battle Descrip­tions // Clas­si­cal An­ti­qui­ty. Vol. 18. 1999. P. 271—299.
  • 80Ср. BC. III. 73. 5, где Цезарь побуж­да­ет сво­их сол­дат поло­жить­ся на их доб­лесть (vir­tus) после пора­же­ния при Дирра­хии. О поня­тии vir­tus у Цеза­ря и его зна­че­нии для дости­же­ния победы в сра­же­нии см.: Len­don J. E. Op. cit. P. 304—316; ком­мен­та­рии Лен­до­на о Кури­оне, взы­ваю­щем к vir­tu­ti в BC. II. 41. 3, см. Ibid. P. 307.
  • 81Ср. BG. I. 25. 1. Преж­де чем всту­пить в бит­ву с гель­ве­та­ми, Цезарь при­ка­зы­ва­ет уве­сти сво­его коня и коней сво­ей сви­ты, чтобы все под­вер­га­лись оди­на­ко­вой опас­но­сти и никто не рас­счи­ты­вал на бег­ство (Cae­sar pri­mum suo, dein­de om­nium ex con­spec­tu re­mo­tis equis, ut aequa­to om­nium pe­ri­cu­lo spem fu­gae tol­le­ret, co­hor­ta­tus suos proe­lium com­mi­sit).
  • 82См. Liv. XXII. 49. 6—12; Po­lyb. III. 116. 1—3 и 9. Ливий сооб­ща­ет, что Пав­лу пред­ла­га­ли коня и сове­то­ва­ли ско­рее бежать с поля боя (конеч­но, этот совет он откло­нил). Поли­бий под­чёр­ки­ва­ет не толь­ко гибель Пав­ла в сра­же­нии, но и тот факт, что он сра­жал­ся пешим, сре­ди леги­о­не­ров, и в раз­гар боя уве­ще­вал сво­их сол­дат — так же, как и Кури­он. Я хотел бы отме­тить здесь два момен­та. Веро­ят­но, Кури­он дей­ст­ви­тель­но повёл себя имен­но так, сле­дуя тем самым рим­ской мораль­ной тра­ди­ции. Я не верю, что Цезарь воздал бы Кури­о­ну такую хва­лу, если бы он не встре­тил достой­ную смерть. Но веро­ят­но и то, что опи­са­ние послед­них мгно­ве­ний жиз­ни Кури­о­на у Цеза­ря в зна­чи­тель­ной мере (и, види­мо, осо­знан­но) отра­жа­ет лите­ра­тур­ную тра­ди­цию (как гре­че­скую, так и рим­скую).
  • 83Car­ter J. M. Com­men­ta­ry 1 & 2. P. 238.
  • 84Ни Кар­тер, ни Кра­нер, Хофф­ман и Мой­зель никак не ком­мен­ти­ру­ют эти выра­же­ния Цеза­ря. Они не при­во­дят ника­ких парал­ле­лей из Ливия или дру­гих авто­ров.
  • 85Ср. Liv. V. 23. 5: ip­se [Ca­mil­lus] est cur­ru equis al­bis iuncto ur­bem in­vec­tus[18]; X. 7. 10: Qui Iovis op­ti­mi ma­xi­mi or­na­tu de­co­ra­tus cur­ru aura­to per ur­bem vec­tus in Ca­pi­to­lium as­cen­de­rit[19]; XXVIII. 9. 15: Ita­que iret al­ter con­sul sub­li­mis cur­ru mul­tiiu­gis, si vel­let, equis; uno equo per ur­bem ve­rum tri­um­phum ve­hi, Ne­ro­nem­que, etiam si pe­des in­ce­dat… me­mo­ra­bi­lem fo­re[20]; XLV. 40. 8: quos prae­tex­ta­tos cur­ru ve­hi cum pat­re (Aemi­lius Paul­lus), si­bi ip­sos si­mi­lis des­ti­nan­tis tri­um­phos, opor­tue­rat[21]; так­же ср. Ovid. Met. V. 359—361: hanc me­tuens cla­dem te­neb­ro­sa se­de ty­ran­nus/exie­rat cur­ru­que at­ro­rum vec­tus equo­rum /am­bi­bat Si­cu­lae cau­tus fun­da­mi­na ter­rae[22]; Ovid. Trist. II. 385: non Tan­ta­li­des, agi­tan­te Cu­pi­di­ne cur­rus, / Pi­saeam Phry­giis ve­xit ebur­nus equis?[23]; IV. 2. 47—48: hos su­per in cur­ru, Cae­sar, vic­to­re ve­he­ris/pur­pu­reus po­pu­li ri­te per ora tui[24]; Ovid. Ep. Sapph. 91: hunc Ve­nus in cae­lum cur­ru ve­xis­set[25].
  • 86Ср. BC. III. 73. 5: sed si­ve ip­so­rum per­tur­ba­tio si­ve er­ror ali­quis si­ve etiam for­tu­na par­tam iam pre­sen­tem­que vic­to­riam in­ter­pel­la­vis­set[26]. Fi­des при Дирра­хии впря­мую упо­ми­на­ет­ся в пас­са­же BC. III. 64. 3, где уми­раю­щий зна­ме­но­сец, ране­ный при отступ­ле­нии, вве­ря­ет сво­его орла ска­чу­щим мимо кон­ни­кам, кото­рые спа­са­ют зна­мя от про­тив­ни­ка: con­spi­ca­tus equi­tes nostros «hanc ego», in­quit, «et vi­vos mul­tos per an­nos mag­na di­li­gen­tia de­fen­di et nunc mo­riens eadem fi­de Cae­sa­ri res­ti­tuo»…[27] Это важ­ный при­мер fi­dei, про­яв­ля­е­мой обыч­но сол­да­та­ми Цеза­ря, но он не вхо­дит в чис­ло ана­ли­зи­ру­е­мых здесь пас­са­жей III кни­ги. Fi­des под­чи­нён­ных Цеза­ря уже доста­точ­но ярко под­чёр­ки­ва­лась при рас­смот­ре­нии fi­dei Кури­о­на и его леги­о­не­ров, сра­жав­ших­ся до послед­не­го.
  • 87Подроб­нее о том зна­че­нии, кото­рое Цезарь в «Граж­дан­ской войне» при­да­вал сво­е­му вто­ро­му кон­суль­ству (и о дру­гих вопро­сах) см.: Boatwright M. T. Cae­sar’s Se­cond Con­sulship and the Comple­tion and Da­te of the Bel­lum Ci­vi­le // CJ. Vol. 84. 1988/89. P. 31—40.
  • 88См. Car­ter J. M. Com­men­ta­ry 3. P. 140. Вспом­ним, что, как здесь пояс­ня­ет Кар­тер, Вил­ли­ев закон 180 г. до н. э., вновь под­твер­ждён­ный Сул­лой, пред­пи­сы­вал соблюде­ние деся­ти­лет­не­го интер­ва­ла меж­ду кон­суль­ства­ми. Цезарь, как извест­но, был кон­су­лом в 59 г. О самом законе подроб­нее см.: As­tin A. E. The Lex An­na­lis be­fo­re Sul­la // La­to­mus. T. 16. 1957. P. 588—613.
  • 89Подроб­нее см. Att. VII. 11. 1.
  • 90М. Гель­цер опи­сы­ва­ет общий фон: «несмот­ря, до про­яв­лен­ное им до сих пор мило­сер­дие, люди по-преж­не­му боя­лись все­об­щей отме­ны дол­гов — или наде­я­лись на неё. Одна­ко в этом вопро­се он не мог… пота­кать сво­им сто­рон­ни­кам [напри­мер, Целию Руфу, кото­рый из-за это­го позд­нее порвал с Цеза­рем и погиб, пыта­ясь раз­жечь воору­жён­ное вос­ста­ние]. Вме­сто жесто­ко­го и бли­зо­ру­ко­го ограб­ле­ния зажи­точ­ных клас­сов в инте­ре­сах сомни­тель­но­го сбо­ри­ща долж­ни­ков, он издал хоро­шо про­ду­ман­ный дик­та­тор­ский эдикт, име­ю­щий силу зако­на, … с ука­за­ни­я­ми отно­си­тель­но зай­мов и соб­ст­вен­но­сти в Ита­лии», см.: Gel­zer M. Op. cit. P. 221. Я бы лишь доба­вил к это­му, что про­во­ди­мое Гель­це­ром про­ти­во­по­став­ле­ние «зажи­точ­ных клас­сов» и «сомни­тель­но­го сбо­ри­ща долж­ни­ков» вво­дит чита­те­ля в заблуж­де­ние. Конеч­но, в то вре­мя суще­ст­во­вал дол­го­вой кри­зис. Но, как ука­зы­ва­ет Кар­тер, мно­гие долж­ни­ки и сами при­над­ле­жа­ли к рим­ской эли­те: «Для дей­ст­ву­ю­щих поли­ти­ков была харак­тер­на посто­ян­ная, хоть и пла­ваю­щая, задол­жен­ность», см.: Car­ter J. M. Com­men­ta­ry 3. P. 140—141. Если при­знать этот факт, то ста­но­вит­ся понят­нее утвер­жде­ние Цеза­ря в BC. III. 1. 3 о том, что он не толь­ко забо­тит­ся об инте­ре­сах креди­то­ров, но и при­ни­ма­ет меры для защи­ты доб­ро­го име­ни (exis­ti­ma­tio) долж­ни­ков. То есть, мно­гие долж­ни­ки при­над­ле­жа­ли к тому же соци­аль­но­му слою, что и креди­то­ры. Они вхо­ди­ли в состав его ауди­то­рии (и были в чис­ле его про­тив­ни­ков). Тща­тель­ное иссле­до­ва­ние дол­го­во­го кри­зи­са, с кото­рым столк­нул­ся Цезарь в 49 г. (и кри­ти­че­скую оцен­ку источ­ни­ков) см.: Yavetz Z. Juli­us Cae­sar and his Pub­lic Ima­ge. Itha­ca, N. Y.: Cor­nell Uni­ver­si­ty Press, 1983. P. 133—137. Явец, как и Кар­тер, под­чёр­ки­ва­ет, что пред­ста­ви­те­ли рим­ской эли­ты вынуж­де­ны были брать в долг огром­ные сум­мы, чтобы доби­вать­ся успе­ха в борь­бе за маги­ст­ра­ту­ры (кото­рые не опла­чи­ва­лись). Мас­сы, как пишет Явец (P. 134), «не вла­де­ли ника­ким иму­ще­ст­вом, не поль­зо­ва­лись креди­том, а сле­до­ва­тель­но, не име­ли ника­ких дол­гов».
  • 91См.: Car­ter J. M. Com­men­ta­ry 3. P. 141—142. Вкрат­це, Цезарь утвер­жда­ет, что эти суды были неспра­вед­ли­вы, так как в то вре­мя в горо­де были раз­ме­ще­ны отряды леги­о­не­ров Пом­пея (и, неко­то­рые из них, несо­мнен­но, при­сут­ст­во­ва­ли на суде, где ока­зы­ва­ли устра­шаю­щее воздей­ст­вие) и пото­му, что в выне­се­нии при­го­во­ра участ­во­ва­ло два раз­ных жюри при­сяж­ных: одно заслу­ши­ва­ло дело, а вто­рое (как пред­по­ла­га­ет­ся, не зная фак­тов) при­ни­ма­ло реше­ние. Воз­мож­но, Кар­тер прав в том, что Цезарь чрез­мер­но упро­ща­ет или иска­жа­ет неко­то­рые вопро­сы, но это не зна­чит, что Цезарь неис­кре­нен. Подоб­но тому, как он, по-види­мо­му, стал счи­тать, что закон о назна­че­нии про­вин­ци­аль­ных намест­ни­ков, про­ведён­ный Пом­пе­ем в 52 г., был направ­лен про­тив него, точ­но так же, в ретро­спек­ти­ве (и под вли­я­ни­ем опы­та, свя­зан­но­го с дру­гим зако­ном) он мог чув­ст­во­вать, что судеб­ный про­цесс, учреж­дён­ный Пом­пе­е­вым зако­ном о нару­ше­ни­ях на выбо­рах (am­bi­tus), был, в самом луч­шем слу­чае, глу­бо­ко поро­чен и непра­во­суден.
  • 92Как отме­ча­ет Гель­цер (Gel­zer M. Op. cit. P. 221, см. снос­ку выше), мера по уре­гу­ли­ро­ва­нию вза­и­моот­но­ше­ний меж­ду долж­ни­ка­ми и креди­то­ра­ми пред­став­ля­ла собой le­gem da­tam. Но весь­ма веро­ят­но, что дол­го­вой кри­зис счи­тал­ся вопро­сом обще­ст­вен­ной без­опас­но­сти, тре­бо­вав­шим быст­рых и реши­тель­ных дей­ст­вий. Эта мера не озна­ча­ет, что Цезарь пре­не­брёг пра­ва­ми наро­да.
  • 93Конеч­но, на самом деле все зна­ли, кто был под­лин­ным ини­ци­а­то­ром зако­но­да­тель­ства об отмене при­го­во­ров!
  • 94Когда Цезарь здесь рито­ри­че­ски адре­су­ет себе то же обви­не­ние, что и Пом­пею, это про­яв­ле­ние не толь­ко веж­ли­во­сти, но и fi­dei (так как он пока­зы­ва­ет, что готов при­знать ошиб­ку). Поведе­ние их обо­их оха­рак­те­ри­зо­ва­но как per­ti­na­cia. В сочи­не­ни­ях Цеза­ря оно встре­ча­ет­ся все­го пять раз (два­жды в «Галль­ской войне» и три­жды — в «Граж­дан­ской»). Во всех слу­ча­ях оно име­ет нега­тив­ные кон­нота­ции и пред­по­ла­га­ет высо­ко­мер­ные, свое­воль­ные, раз­ру­ши­тель­ные дей­ст­вия (обыч­но раз­ру­ши­тель­ные не толь­ко для само­го чело­ве­ка, но и для всей общи­ны). В BG. I. 42. 3 Цезарь выра­жа­ет надеж­ду, что Арио­вист отка­жет­ся от сво­ей per­ti­na­ciae. В BG. V. 31. 1 чле­ны воен­но­го сове­та (con­si­lium) убеж­да­ют Саби­на и Кот­ту не допу­стить, чтобы их per­ti­na­cia в раз­но­гла­си­ях под­верг­ла опас­но­сти их всех. Как мы виде­ли выше, Цезарь суро­во пори­ца­ет Афра­ния и Пет­рея за их per­ti­na­ciam at­que ar­ro­gan­tiam в BC. I. 85. 4. Жите­ли Ути­ки (оса­ждён­ной Кури­о­ном) про­те­сту­ют про­тив per­ti­na­ciae пом­пе­ян­ско­го пол­ко­во­д­ца Пуб­лия Аттия, пото­му что под воздей­ст­ви­ем это­го сво­его каче­ства он ста­вит под угро­зу их жиз­ни (см. BC. II. 36. 2). Мож­но сде­лать вывод, что per­ti­na­cia (с точ­ки зре­ния Цеза­ря, при­чём ещё до граж­дан­ской вой­ны) — это каче­ство, всту­паю­щее в кон­фликт с дол­гом (of­fi­cium) и, сле­до­ва­тель­но, с fi­de.
  • 95Кар­тер назы­ва­ет это пред­ло­же­ние неис­крен­ним: Car­ter J. M. Com­men­ta­ry 3. P. 153. Он ука­зы­ва­ет, что в лаге­ре Пом­пея нахо­ди­лось мно­го сена­то­ров, и дела­ет вывод, что, посколь­ку мно­гие из них отпра­ви­лись к Пом­пею после визи­та Цеза­ря в Рим в апре­ле 49 г., когда сенат фак­ти­че­ски про­явил неже­ла­ние усту­пать тре­бо­ва­ни­ям Цеза­ря, в рас­смат­ри­вае­мое вре­мя любое уре­гу­ли­ро­ва­ние, одоб­рен­ное в Риме сена­том, не мог­ло быть бес­при­страст­ным. Фак­ти­че­ски он гово­рит, что Цезарь теперь мог кон­тро­ли­ро­вать сенат и знал это, — и дан­ный факт обли­ча­ет лжи­вость его мир­ных пред­ло­же­ний. То же самое Кар­тер утвер­жда­ет и о наро­де. Нач­нём с наро­да: я пола­гаю, что инци­дент с Метел­лом дока­зы­ва­ет, что Цезарь не вполне кон­тро­ли­ро­вал народ­ные чув­ства. Те сена­то­ры, кото­рые нахо­ди­лись тогда в Риме, веро­ят­но, были гораздо более склон­ны согла­сить­ся с поли­ти­кой Цеза­ря, чем про­ти­вить­ся ей, но вряд ли мож­но рас­смат­ри­вать сенат как его послуш­ное орудие. В кон­це кон­цов, при­мер­но в это же вре­мя пре­тор Марк Целий Руф, в про­шлом сто­рон­ник Цеза­ря, участ­во­вал (или соби­рал­ся при­нять уча­стие) в воору­жён­ном вос­ста­нии в инте­ре­сах долж­ни­ков, кото­рые, соглас­но его утвер­жде­ни­ям, постра­да­ли от реформ Цеза­ря (Цезарь опи­сы­ва­ет этот эпи­зод в BC. III. 20—22). Кар­тер невер­но интер­пре­ти­ру­ет поли­ти­че­скую ситу­а­цию, кото­рая воз­ник­ла бы, если бы Пом­пей согла­сил­ся на пере­ми­рие. В кон­це кон­цов, если бы Пом­пей про­явил насто­я­щий инте­рес к уре­гу­ли­ро­ва­нию кон­флик­та и пере­ми­рие уда­лось бы заклю­чить на вза­им­но при­ем­ле­мых усло­ви­ях (пусть даже не точ­но таких, какие здесь пред­ла­га­ет Цезарь), то, насколь­ко я пони­маю, ничто не меша­ло бы сена­то­рам из обо­их лаге­рей при­ехать в Рим вовре­мя, чтобы успеть при­нять уча­стие в офи­ци­аль­ном уре­гу­ли­ро­ва­нии, — конеч­но, если бы Цезарь поз­во­лил им вер­нуть­ся в Ита­лию. Но имен­но это тре­бо­ва­ние Пом­пей, несо­мнен­но, выдви­нул бы как одно из пред­ва­ри­тель­ных усло­вий для пере­ми­рия, если бы при­нял пору­че­ния (man­da­ta) Цеза­ря. Здесь Цезарь счи­та­ет само собой разу­ме­ю­щим­ся, что Пом­пей поста­вил бы такое усло­вие, и его ауди­то­рия тоже это пони­ма­ла. Поэто­му в то вре­мя Цезарь вряд ли мог не толь­ко про­кон­тро­ли­ро­вать, но даже пред­ска­зать, в каком соста­ве сенат при­мет уча­стие в мир­ных пере­го­во­рах.
  • 96Hol­mes T. R. The Ro­man Re­pub­lic… Vol. 3. P. 123.
  • 97Balsdon J. P. V. D. Juli­us Cae­sar and Ro­me. Har­mondsworth: Pen­guin Books, 1971. P. 167.
  • 98Ред­кий слу­чай, где Цезарь исполь­зу­ет пер­вое лицо.
  • 99Как пишет Цезарь в BC. III. 17. 6: «Цезарь понял, что Либон завел эти пере­го­во­ры толь­ко с целью улуч­шить свое опас­ное и стес­нен­ное поло­же­ние: ни видов на мир, ни каких-либо реаль­ных пред­ло­же­ний при этом не было. Поэто­му он сно­ва обра­тил свое вни­ма­ние на даль­ней­шее веде­ние вой­ны» (Quem ubi Cae­sar in­tel­le­xit prae­san­tis pe­ri­cu­li at­que ino­piae vi­tan­dae cau­sa om­nem ora­tio­nem insti­tuis­se ne­que ul­lam spem aut con­di­cio­nem pa­cis af­fe­re, ad re­li­quam co­gi­ta­tio­nem bel­li se­se re­ce­pit).
  • 100Дэй­мон при­хо­дит к сход­но­му выво­ду: «В изо­бра­же­нии Цеза­ря поведе­ние Бибу­ла выглядит не столь­ко как вер­ность сво­е­му делу или лояль­ность Пом­пею, сколь­ко как всё то же неумест­ное и в конеч­ном счё­те бес­смыс­лен­ное упрям­ство, кото­рое отли­ча­ло его сопро­тив­ле­ние Цеза­рю в 59 г. до н. э.»; см.: Da­mon C. Op. cit. P. 194.
  • 101Сол­да­ты Цеза­ря при­но­сят толь­ко обыч­ную воен­ную при­ся­гу (sac­ra­men­tum), кото­рая даёт­ся при поступ­ле­нии на служ­бу; напр., BC. I. 23. 5 (mi­li­tes Do­mi­tia­nos sac­ra­men­tum apud se di­ce­re iubet[28]). Как пра­виль­но отме­ча­ет Дэй­мон, ауди­то­рия долж­на сде­лать вывод, что пом­пе­ян­цы при­но­сят осо­бые клят­вы, пото­му что не могут обой­тись без этих «искус­ст­вен­ных под­по­рок для вер­но­сти», тогда как сто­рон­ни­ки Цеза­ря помо­га­ют ему без при­нуж­де­ния; см.: Da­mon C. Op. cit. P. 190. Дэй­мон отме­ча­ет любо­пыт­ное обсто­я­тель­ство: ни Дион Кас­сий, ни Аппи­ан, ни Плу­тарх, ни Све­то­ний не упо­ми­на­ют об осо­бых клят­вах пом­пе­ян­цев, — одна­ко не пред­ла­га­ет чёт­ко­го объ­яс­не­ния. Воз­мож­но, она под­ра­зу­ме­ва­ет (хотя и не гово­рит это­го пря­мо) сле­дую­щую при­чи­ну их умол­ча­ния: после гибе­ли рес­пуб­ли­ки и смер­ти всех, кто пом­нил, как она на самом деле функ­ци­о­ни­ро­ва­ла, непри­ят­ный отте­нок, кото­рый при­нуди­тель­ные клят­вы име­ли для рес­пуб­ли­кан­ской ауди­то­рии, про­сто ускольз­нул от этих более позд­них авто­ров. По край­ней мере, мне это объ­яс­не­ние кажет­ся прав­до­по­доб­ным.
  • 102Creb­ro mag­na vo­ce pro­nun­tia­ret, li­ce­ret­ne ci­vi­bus ad ci­ves de pa­ce le­ga­tos mit­te­re, quod etiam fu­gi­ti­vis … prae­do­ni­bus­que li­cuis­set, prae­ser­tim cum id age­rent, ne ci­ves cum ci­vi­bus ar­mis de­cer­ta­rent.
  • 103Текст испор­чен: фра­за sed mis­sa ora­tio­ne de pa­ce — это пред­ло­жен­ное Терп­строй исправ­ле­ние пас­са­жа, кото­рое изда­те­ли Loeb при­ня­ли «с коле­ба­ни­я­ми». Но при­мер­но это Цезарь и хочет ска­зать всем сво­им рас­ска­зом о дан­ном эпи­зо­де. Кра­нер, Хофф­ман и Мой­зель при­ни­ма­ют чте­ние su­per­bis­si­ma ora­tio­ne lo­qui de pa­ce[29]. Это пред­став­ля­ет­ся неве­ро­ят­ным. Зна­че­ние под­хо­дит, но Цезарь не любил при­ла­га­тель­ное su­per­bus. Если он его здесь исполь­зу­ет, то это — един­ст­вен­ный слу­чай в «Галль­ской войне» и «Граж­дан­ской войне» (самый близ­кий к это­му при­мер — исполь­зо­ва­ние у Цеза­ря наре­чия su­per­be в BG I. 31. 12; соглас­но Гел­лию (IV. 16. 8), он употре­бил суще­ст­ви­тель­ное su­per­bia в «Анти­ка­тоне»). В изда­нии Ox­ford Clas­si­cal Texts (кото­ро­му сле­ду­ет Кар­тер) при­ня­то чте­ние sum­mi­sa ora­tio­ne de pa­ce («гром­кая речь о мире»). Это чте­ние про­бле­ма­тич­но: если при­нять его бук­валь­но, то полу­ча­ет­ся, что Лаби­ен у Цеза­ря начи­на­ет пере­го­во­ры вполне доб­ро­со­вест­но. Одна­ко такая интер­пре­та­ция про­ти­во­ре­чит внут­рен­не­му смыс­лу все­го пас­са­жа. В кон­це кон­цов, эта гла­ва завер­ша­ет­ся заяв­ле­ни­ем Лаби­е­на, что ника­ких пере­го­во­ров о мире не будет, пока ему не при­не­сут голо­ву Цеза­ря! Если вер­но чте­ние sum­mi­sa ora­tio­ne, то Цезарь мог вкла­ды­вать в сло­во sum­mi­sa толь­ко иро­ни­че­ский или сар­ка­сти­че­ский смысл (и, к тому же, он дол­жен был ожи­дать, что его чита­те­ли вос­при­мут его так же). Мы виде­ли дру­гие при­ме­ры иро­нии Цеза­ря, кото­рые были невер­но истол­ко­ва­ны или не заме­че­ны совре­мен­ны­ми иссле­до­ва­те­ля­ми. Воз­мож­но, это ещё один такой слу­чай.
  • 104В BC. III. 71. 2 он добав­ля­ет, что было поте­ря­но трид­цать два воен­ных знач­ка (sig­na).
  • 105Car­ter J. M. Com­men­ta­ry 3. P. 194—195.
  • 106Ibid.
  • 107Ср. Brown R. D. Two Cae­sa­rian Battle-Descrip­tions // CJ. Vol. 94. 1999. P. 335: «Для Цеза­ря… бит­ва — это руко­паш­ное сра­же­ние. Имен­но в нём долж­на про­яв­лять­ся доб­лесть (vir­tus)».
  • 108Ibid., 195.
  • 109Уже сле­дую­щую гла­ву (BC. III. 72. 1) Цезарь начи­на­ет с опи­са­ния гор­ды­ни сво­их вра­гов: «Эти собы­тия до такой сте­пе­ни уве­ли­чи­ли само­уве­рен­ность и гор­дость пом­пе­ян­цев, что они пере­ста­ли помыш­лять о даль­ней­ших воен­ных пла­нах, но уже теперь счи­та­ли себя победи­те­ля­ми» (his re­bus tan­tum fi­du­ciae ac spi­ri­tus Pom­peia­nis ac­ces­sit, ut non de ra­tio­ne bel­li co­gi­ta­rent, sed vi­cis­se iam vi­de­ren­tur).
  • 110Дэй­мон так ком­мен­ти­ру­ет выра­же­ние fi­des per­fu­giae: «Во всём тек­сте “Граж­дан­ской вой­ны” Цеза­ря этот неброс­кий оксю­мо­рон более все­го при­бли­жа­ет­ся к пря­мой оцен­ке харак­те­ра пер­со­на­жа», см.: Da­mon C. Op. cit. P. 188.
  • 111Здесь нет необ­хо­ди­мо­сти рас­смат­ри­вать речь Пом­пея. Её суть содер­жит­ся в BC. III. 85. 4; он рису­ет опти­ми­стич­ную и где-то даже наив­ную кар­ти­ну пред­сто­я­щей бит­вы и гово­рит офи­це­рам сво­его шта­ба, что они могут окон­чить вой­ну, не под­вер­гая опас­но­сти леги­о­ны и почти без кро­во­про­ли­тия (ita si­ne pe­ri­cu­lo le­gio­num et pae­ne si­ne vul­ne­re bel­lum con­fi­cie­mus). Пом­пей рас­счи­ты­вал, что его кон­ни­це, име­ю­щей огром­ное чис­лен­ное пре­вос­ход­ство, удаст­ся обой­ти с флан­га пра­вое кры­ло Цеза­ря и зай­ти вра­гу в тыл. В реаль­но­сти это­го, конеч­но, не слу­чи­лось. Но сле­ду­ет иметь в виду, что сам Цезарь вполне мог счи­тать план Пом­пея выпол­ни­мым хотя бы внешне, даже если в конеч­ном счё­те он ока­зал­ся дур­ным. Лен­дон дока­зы­ва­ет, что в пред­став­ле­нии Цеза­ря о бит­ве цен­траль­ное место зани­ма­ет бое­вой дух (vir­tus, ani­mus), и имен­но он вно­сит решаю­щий вклад в победу, а не так­ти­че­ские рас­по­ря­же­ния, воен­ные хит­ро­сти и бое­вые поряд­ки (как счи­та­ли гре­че­ские воен­ные тео­ре­ти­ки); см.: Len­don J. E. Op. cit. Pas­sim. Лен­дон так опре­де­ля­ет мотив (кур­сив мой), побудив­ший Пом­пея объ­яс­нить свой план офи­це­рам (с. 279): он сде­лал это, «чтобы те отпра­ви­лись в бой с более отваж­ным настро­ем (ani­mus)». Одна­ко в день сра­же­ния, как ука­зы­ва­ет Лен­дон, Пом­пей полу­чил совет о том, что для его леги­о­нов наи­луч­шей стра­те­ги­ей будет при­нять (кур­сив мой) ата­ку леги­о­нов Цеза­ря, стоя на месте. Пом­пей после­до­вал это­му сове­ту, и Цезарь кри­ти­ку­ет его реше­ние (см. BC. III. 92. 4—5) на том осно­ва­нии, что такая сдер­жан­ность в сра­же­нии, в сущ­но­сти, неесте­ствен­на, так как гасит бое­вой пыл как раз тогда, когда его необ­хо­ди­мо раз­жи­гать. Лен­дон пишет (с. 280): «По мне­нию Цеза­ря… у Пом­пея зашо­рен­ные взгляды на так­ти­ку… и он не учи­ты­ва­ет пси­хо­ло­ги­че­ские послед­ст­вия сво­их при­ка­зов». Если Лен­дон прав, то, с точ­ки зре­ния Цеза­ря, в плане Пом­пея как тако­вом, воз­мож­но, и не было ниче­го непо­пра­ви­мо дур­но­го (даже если и име­лись про­счё­ты). Быть может, Цезарь про­сто хочет ска­зать, что в послед­ний момент Пом­пей упу­стил из виду важ­ное зна­че­ние бое­во­го духа (кото­рое ранее при­зна­вал), и из-за этой ошиб­ки его план ока­зал­ся невы­пол­ним. А это, разу­ме­ет­ся, пред­по­ла­га­ет, что пер­во­на­чаль­ный план Пом­пея не был наив­ным и опти­ми­стич­ным и что Цезарь не желал его так оха­рак­те­ри­зо­вать. Это похо­же на прав­ду. Ничто в тек­сте Цеза­ря не ука­зы­ва­ет на то, что он не счи­та­ет пер­во­на­чаль­ный план Пом­пея вполне выпол­ни­мым при усло­вии, что он в пол­ной мере учи­ты­ва­ет зна­че­ние мора­ли и бое­во­го пыла. Но, с дру­гой сто­ро­ны, про­гно­зи­руя ход сра­же­ния, Пом­пей не пред­у­смат­ри­ва­ет ника­ких неожи­дан­но­стей (см. BC. III. 86). И имен­но в этом смыс­ле Цезарь счи­та­ет план Пом­пея наив­ным. Хоро­ший пол­ко­во­дец дол­жен был пони­мать, что его пла­ны могут изме­нить­ся в зави­си­мо­сти от дей­ст­вий про­тив­ни­ка. Все­го несколь­ки­ми гла­ва­ми выше, в BC. III. 78. 3 чита­те­ли виде­ли, как сам Цезарь дела­ет имен­но это. См. сле­дую­щее при­ме­ча­ние о воз­зре­ни­ях Цеза­ря насчёт важ­ной роли неожи­дан­но­стей в воен­ном деле.
  • 112В «Граж­дан­ской войне» посто­ян­но отме­ча­ет­ся роль судь­бы в чело­ве­че­ских делах и осо­бен­но на войне. Отсюда сле­ду­ет вывод о том, что хоро­ший пол­ко­во­дец нико­гда не дол­жен ожи­дать, что собы­тия непре­мен­но пой­дут так как, он рас­счи­ты­вал или наде­ял­ся. Это — один из уро­ков пора­же­ния Кури­о­на. Ср. BC. I. 21. 1; 45. 1: «…это неожи­дан­ное и необыч­ное отступ­ле­ние при­ве­ло в пол­ное заме­ша­тель­ство почти весь фронт»; BC. III. 27. 1; III. 68. 1: «Но судь­ба, столь могу­ще­ст­вен­ная в чело­ве­че­ских делах, осо­бен­но же на войне, часто про­из­во­дит гро­мад­ные пере­ме­ны бла­го­да­ря незна­чи­тель­ным слу­чай­но­стям».
  • 113Brown R. D. Op. cit. P. 352.
  • 114Лен­дон ука­зы­ва­ет на то, что для Цеза­ря «обра­ще­ние к сол­да­там перед бит­вой — это неотъ­ем­ле­мая часть пол­ко­вод­че­ско­го искус­ства», см.: Len­don J. E. Op. cit. P. 298.
  • 115Эпи­зо­ды с уча­сти­ем Вати­ния и Либо­на я рас­смат­ри­вал выше в этой гла­ве. Эпи­зод с уча­сти­ем Метел­ла Сци­пи­о­на я не рас­смат­ри­ваю (подроб­нее о нём см.: BC. III. 57). Это ещё одна попыт­ка повли­ять на Пом­пея, в дан­ном слу­чае — через обра­ще­ние к его тестю, в рас­чё­те на то, что Сци­пи­он зани­ма­ет доста­точ­но высо­кое поло­же­ние, чтобы Пом­пей к нему при­слу­шал­ся и даже про­явил ува­же­ние. Нече­го и гово­рить, что эта попыт­ка тоже про­ва­ли­лась.
  • 116Erat C. Cras­ti­nus evo­ca­tus in exer­ci­tu Cae­sa­ris, qui su­pe­rio­re an­no apud eum pri­mum pi­lum in le­gio­ne X du­xe­rat, vir sin­gu­la­ri vir­tu­te. Выра­же­ние apud eum обыч­но пере­во­дит­ся как «под его (Цеза­ря) коман­до­ва­ни­ем» или подоб­ным обра­зом. Но если Цезарь желал под­черк­нуть под­чи­нён­ное поло­же­ние Кра­сти­на по отно­ше­нию к себе, то apud — это стран­ный выбор сло­ва. Ауди­то­рии неза­чем было напо­ми­нать, что цен­ту­ри­о­ны полу­ча­ют при­ка­за­ния от пол­ко­вод­цев. Весь смысл пас­са­жей, посвя­щён­ных Кра­сти­ну, состо­ит в том, что подви­ги это­го чело­ве­ка совер­ше­ны доб­ро­воль­но. Цезарь опи­сы­ва­ет его не как кли­ен­та, а как това­ри­ща по ору­жию, кото­рый под­чи­нён ему по ран­гу, но само­сто­я­тель­но мыс­лит и ведёт за собой дру­гих.
  • 117Gel­zer M. Op. cit. P. 241.
  • 118Ibid.
  • 119Здесь нет нуж­ды повто­рять эти аргу­мен­ты; см. При­ло­же­ние 1 «Dig­ni­tas Цеза­ря и li­ber­tas наро­да».
  • 120Бра­ун тоже при­зна­ёт, что сло­ва Кра­сти­на в BC. III. 91. 2 содер­жат отсыл­ку к аргу­мен­там, кото­рые Цезарь при­вёл в кни­ге I в защи­ту сво­его пере­хо­да через Руби­кон. Бра­ун, види­мо, пони­ма­ет, что сво­бо­да (li­ber­tas) в BC. III. 91. 2 име­ет такое же зна­че­ние, как и в BC. I. 22. 5, одна­ко не видит, что в BC. I. 22. 5 Цезарь исполь­зу­ет место­име­ние se как заме­ну для поня­тия dig­ni­tas (рас­смот­ре­ние это­го вопро­са см. в при­ло­же­нии), а пото­му пас­са­жи BC. I. 22. 5 и III. 91. 2 могут рас­смат­ри­вать­ся как по сути оди­на­ко­вые заяв­ле­ния. По мне­нию Бра­у­на, послед­нее тема­ти­че­ски зна­чи­мое упо­ми­на­ние о dig­ni­ta­te как тако­вой содер­жит­ся в BC. I. 9. 2 (он так­же при­во­дит более ран­ние упо­ми­на­ния о ней в BC. I. 7. 7 и I. 7. 8). Он счи­та­ет, что тема li­ber­tas «раз­ра­ба­ты­ва­ет­ся позд­нее [кур­сив мой], в отве­те Цеза­ря Лен­ту­лу Спин­те­ру». Бра­ун счи­та­ет, что если li­ber­tas пря­мо упо­ми­на­ет­ся поз­же, чем dig­ni­tas, это озна­ча­ет, что в тек­сте они пред­став­ле­ны отдель­но друг от дру­га. См. Brown R. D. Op. cit. P. 351—352. Одна­ко Бра­ун не учи­ты­ва­ет заме­ча­ние Кар­те­ра (Car­ter J. M. Com­men­ta­ry 3. P. 213) о том, что речь Кра­сти­на — это коль­це­вая ком­по­зи­ция, и Кар­тер спра­вед­ли­во дела­ет отсюда вывод, что эта речь, види­мо, была «впле­те­на в лите­ра­тур­ную ткань “Граж­дан­ской вой­ны” с рас­чё­том на то, чтобы напом­нить и уси­лить поли­ти­че­скую пози­цию само­го Цеза­ря».
  • 121См. Car­ter J. M. Com­men­ta­ry 3. P. 218, где автор дока­зы­ва­ет, что здесь отсут­ст­ву­ет часть тек­ста. Кар­тер отме­ча­ет, что утвер­жде­ние Цеза­ря, начи­наю­ще­е­ся со слов «Ибо Цезарь был убеж­дён, что храб­рость Кра­сти­на…», выглядит стран­но, так как не сле­ду­ет из преды­ду­ще­го. Посколь­ку пред­ло­же­ние начи­на­ет­ся сло­ва­ми sic enim, оно долж­но объ­яс­нять преды­ду­щую фра­зу, то есть утвер­жде­ние Цеза­ря, что пред­ска­за­ние Кра­сти­на сбы­лось. Одна­ко Кар­тер отме­ча­ет, что оно явно не выпол­ня­ет эту функ­цию (я согла­сен). Поэто­му какой-то текст, веро­ят­но, отсут­ст­ву­ет. Кар­тер пишет, что в выпав­ших стро­ках мог­ло гово­рить­ся о том, что Кра­стин был погре­бён отдель­но, с осо­бы­ми поче­стя­ми (подроб­нее см.: App. BC. II. 82). Но нет осно­ва­ний счи­тать, что отсут­ст­ву­ю­щий мате­ри­ал мог про­ти­во­ре­чить моим выво­дам.
  • 122Бра­ун тоже отме­ча­ет неяв­ное сопо­став­ле­ние Кра­сти­на с Луци­ем Доми­ци­ем, см.: Brown R. D. Op. cit. P. 357. Он при­бав­ля­ет мет­кое заме­ча­ние: «тема­ти­че­ски выпол­не­ние обе­ща­ния, дан­но­го Кра­сти­ном Цеза­рю, под­чёр­ки­ва­ет неспо­соб­ность Пом­пея и его сто­рон­ни­ков сдер­жать клят­ву, дан­ную по насто­я­нию Лаби­е­на».
  • 123Мораль­ное раз­ло­же­ние пом­пе­ян­цев и их чрез­мер­ная при­вер­жен­ность к рос­ко­ши (ni­mia lu­xu­ria), под­чёрк­ну­тая в BC. III. 96, все­гда при­сут­ст­ву­ет у Цеза­ря в опи­са­нии пом­пе­ян­цев (всерь­ёз эта тен­ден­ция начи­на­ет про­сле­жи­вать­ся в BC. I. 4, «гла­ве о моти­вах», хотя Цезарь здесь и не употреб­ля­ет сло­ва lu­xu­ria). Но в гла­вах, посвя­щён­ных Фра­саль­ско­му сра­же­нию, Цезарь очень силь­но под­чёр­ки­ва­ет само­на­де­ян­ность, корруп­цию и испор­чен­ные нра­вы сво­их вра­гов. Новую ста­тью с ана­ли­зом этой осо­бен­но­сти пред­став­ле­ния у Цеза­ря см.: Ros­si A. The Camp of Pom­pey: Stra­te­gy of Rep­re­sen­ta­tion in Cae­sar’s Bel­lum Ci­vi­le // CJ. Vol. 95. 2000. P. 239—255.
  • 124Конеч­но, при Фар­са­ле ата­ко­ва­ли сол­да­ты Цеза­ря. Я хочу лишь отме­тить, что в тек­сте Цезарь после­до­ва­тель­но пока­зы­ва­ет, что он сам, его дру­зья и союз­ни­ки усту­па­ют про­тив­ни­ку в плане мате­ри­аль­ных ресур­сов и чис­лен­но­сти сол­дат (как пра­ви­ло, это соот­вет­ст­ву­ет дей­ст­ви­тель­но­сти). Поэто­му смысл в том, что хотя Кра­стин нахо­дит­ся в пол­ной бое­готов­но­сти, одна­ко чув­ст­ву­ет себя так, слов­но сра­жа­ет­ся с пре­вос­хо­дя­щим про­тив­ни­ком.
  • ПРИМЕЧАНИЯ ПЕРЕВОДЧИЦЫ:

  • [1]Пере­вод В. О. Горен­штей­на.
  • [2]Доми­ций отпра­вил­ся для заня­тия Мас­си­лии с семью греб­ны­ми суда­ми, кото­рые он рек­ви­зи­ро­вал в Иги­лии и в Косан­ской обла­сти у част­ных лиц, поса­див на них сво­их рабов, воль­ноот­пу­щен­ни­ков и арен­да­то­ров (здесь и далее пере­вод М. М. Покров­ско­го с прав­кой).
  • [3]Если есть для них какая-либо жалость.
  • [4]Види­мо, име­ет­ся в виду декабрь 50 г.
  • [5]Сам Юба въе­хал вер­хом в город в сопро­вож­де­нии мно­гих сена­то­ров.
  • [6]Когда он ехал по ули­цам в колес­ни­це три­ум­фа­то­ра, запря­жен­ной белы­ми лошадь­ми (пер. С. А. Ива­но­ва).
  • [7]Не желал тер­петь наряду с собою како­го-либо рав­но­силь­но­го сопер­ни­ка.
  • [8]Чтобы осво­бо­дить и себя и народ рим­ский от гне­та шай­ки оли­гар­хов.
  • [9]Теперь един­ст­вен­ный по удоб­ству момент для мир­ных пере­го­во­ров, пока они оба еще уве­ре­ны в себе и пред­став­ля­ют­ся рав­ны­ми друг дру­гу; но если судь­ба даст одно­му из них хоть неболь­шой пере­вес, то счи­таю­щий себя более силь­ным не захо­чет и слу­шать об усло­ви­ях мира, и тот, кто будет уве­рен в полу­че­нии все­го, не удо­воль­ст­ву­ет­ся поло­ви­ной.
  • [10]Он [Цезарь] хочет осво­бо­дить себя и Рим от наг­лой гор­ды­ни, от той раз­рас­таю­щей­ся в усло­ви­ях уста­рев­ших государ­ст­вен­ных форм анар­хии, кото­рую под­дер­жи­ва­ли поли­ти­че­ские про­ис­ки мень­шин­ства — fac­tio­ne pau­co­rum.
  • [11]Цезарь был воз­му­щен таки­ми враж­деб­ны­ми мера­ми и при­вел к Мас­си­лии три леги­о­на.
  • [12]Отпу­стил всех их невреди­мы­ми.
  • [13]Защи­щать пле­бей­ских три­бу­нов от обид.
  • [14]Посколь­ку он был из их муни­ци­пия (пере­вод В. О. Горен­штей­на).
  • [15]Пере­вод С. А. Ива­но­ва.
  • [16]Далее Цезарь выстав­лял на вид свою уступ­чи­вость, имен­но то, что он сам от себя заявил тре­бо­ва­ние о роспус­ке армий, нано­ся таким обра­зом ущерб сво­е­му соб­ст­вен­но­му поло­же­нию и сану.
  • [17]Пере­вод О. Л. Левин­ской.
  • [18]Сам (Камилл), въе­хав­ший в город на колес­ни­це, запря­жен­ной белы­ми коня­ми (пер. С. А. Ива­но­ва).
  • [19]Того, кто в обла­че­нии Все­бла­го­го Вели­чай­ше­го Юпи­те­ра на золо­той колес­ни­це про­ехал через Город и взо­шел на Капи­то­лий (пер. Н. В. Бра­гин­ской).
  • [20]Пусть дру­гой кон­сул впря­га­ет в свою тор­же­ст­вен­ную колес­ни­цу сколь­ко ему угод­но лоша­дей; насто­я­щий три­ум­фа­тор — Нерон, въез­жаю­щий вер­хом в город. Вой­ди он хоть пеш­ком, он будет жить в люд­ской памя­ти сво­ей сла­вой (пер. М. Е. Сер­ге­ен­ко).
  • [21]А их, еще отро­ков, долж­ны были вез­ти на колес­ни­це вме­сте с отцом (Эми­ли­ем Пав­лом), чтобы они и для себя меч­та­ли о таких же три­ум­фах (пер. О. Л. Левин­ской).
  • [22]Царь, той напа­сти стра­шась, из хором сво­их сумрач­ных вышел, / На колес­ни­цу сту­пил и, чер­ны­ми мчи­мый коня­ми, / Тща­тель­но стал объ­ез­жать осно­ва­нья зем­ли Сици­лий­ской (пер. С. В. Шер­вин­ско­го).
  • [23]Раз­ве, когда Тан­та­лид с пле­чом из кости сло­но­вой / Деву из Писы умчал, гнал не Амур лоша­дей? (пер. З. Н. Мороз­ки­ной).
  • [24]Цезарь! Ты сам, как обы­чай велит, в колес­ни­це высо­кой / Радо­вать будешь народ пур­пу­ром — зна­ком побед (пер. С. А. Оше­ро­ва).
  • [25]В небо его в колес­ни­це сво­ей увез­ла бы Вене­ра (пер. С. А. Оше­ро­ва).
  • [26]Но либо их соб­ст­вен­ное заме­ша­тель­ство, либо какая-нибудь ошиб­ка, либо, может быть, даже сама судь­ба вырва­ла у них из рук уже одер­жан­ную победу.
  • [27]Заме­тив наших всад­ни­ков, он закри­чал им: я мно­го лет, пока был жив, доб­ро­со­вест­но охра­нял его; с той же вер­но­стью теперь, перед смер­тью, воз­вра­щаю его Цеза­рю.
  • [28]Сол­да­ты Доми­ция долж­ны были при­сяг­нуть Цеза­рю.
  • [29]Очень высо­ко­мер­но гово­рить о мире.
  • [30]Види­мо, име­ют­ся в виду pri­va­ti cum im­pe­rio.
  • [31]Когда я уже мучил­ся и боял­ся, не допу­стил ли я чего-либо позор­но­го…
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1407695021 1389418940 1407695008 1413290009 1413290010 1413290011