Издательство Академии Наук СССР, Москва—Ленинград, 1951.
Перевод и комментарии В. О. Горенштейна.
ФРАГМЕНТЫ ПИСЕМ
V. Гаю Юлию Цезарю Октавиану
И они явились бы либо к консулам, либо к тебе, либо к Бруту, только бы им не ставили в вину, что они были с Антонием1.
Спроси его самого2, как я принял его в Аримине3.
Но он быстро раскаялся и возвратился домой; прочие медлили4.
Я, конечно, не предпочел бы тебе решительно никого и даже не сравнил бы с тобой5.
При обложении каждой черепицы можно завершить шестьсот раз6.
Война, по моему мнению, уже была бы закончена при согласии среди граждан7.
Чтобы дело не тянулось, мы постарались, чтобы антониева Геркулеса8 перенесли на другое место9.
Но из прочих видов (налогов) деньги будут добыты тогда, когда будет предстоять уплата победоносным легионам того, что мы обещали10.
Но так как я видел, что под названием мира будет скрыта война11,…
Было хорошее мнение о Планке, хорошее о Лепиде12.
Если ты поручишься в моей верности, что ты, я уверен, сделаешь13,…
Но это мы увидим, когда послы14 возвратятся с ответом15.
Когда я ехал к Аквиле в Клатерну при отвратительнейшей погоде16,…
Если бы ты ничего не прибавлял к той услуге, благодаря которой я при твоем посредстве освободил бы себя заодно с государством17,…
Тому, что ты освобождаешь меня и Филиппа от присутствия18, я радуюсь вдвойне, ибо ты и прощаешь за прошлое и делаешь уступку на будущее19.
В канун февральских нон отправив тебе письмо утром, я спустился на форум в плаще20, в то время как остальные консуляры хотели спуститься одетыми в тоги21.
Но он22 говорил так нелепо, что вызвал резкие нарекания со стороны сената23.
На то, на что меня вызвала твоя речь, последовала вялая моя24.
Хотя и было известно, что Цезарь25 предоставил этот налог Луперкам, но как это могло быть известно?26
Существует статуя некоего Клодия; знай, что она — после того как он приказал восстановить ее в Анконе — была вместе с господином сброшена на основании постановления сената27.
Наглый, заносчивый, хвастливый28.
Я скорблю из-за гибели консула, имеющего такие заслуги перед государством29.
Было написано, что сражение конницы было очень удачным, но в этом письме — что оно было скорее неудачным30.
Решительно ничего определенного, да я и не располагал для этого надежным источником31.
Антоний в безумии в военном плаще до рассвета32…
Итак, Панса резко напал на это мнение33.
Считаю его древнейшим, происходящим от скифов, для которых радость важнее выгоды34.
Напишешь мне, каких моих действий ты впоследствии захочешь; я превзойду твои ожидания35.
Помни о своих обещаниях36.
ПРИМЕЧАНИЯ