Историческая библиотека

Книга V

Текст приводится по изданию:
Диодор Сицилийский. Греческая мифология (Историческая библиотека). М., Лабиринт, 2000. (Серия «Античное наследие»).
Перевод с древнегреческого по изданию: Diodori Sicili Bibliotheca Historica. Recognovit Fr. Vogel. Vol. I. Lipsiae, 1888.
Перевод, статья, комментарии и указатель О. П. Цыбенко.
Курсивными квадратными скобками отмечены слова, помогающие лучшему пониманию текста русского перевода, прочие скобки отображают состояние издания текста греческого оригинала.
Тексты Геродота и Страбона цитируются в пер. Г. Стратановского. (Геродот. История. Перевод, статья и комментарии Г. А. Стратановского. Л., 1972; Страбон. География. Перевод, статья и комментарии Г. А. Стратановского. М., 1964), «Рассказов о диковинах» Псевдо-Аристотеля — в пер. Н. Поздняковой («Вестник древней истории», 1987, №№ 3—4).
Альтернативный перевод приводится по изданию: Античный способ производства в источниках (Известия ГАИМК-78). Ленинград, 1933. Стр. 130 (гл. 13. 1—2), 131—132 (гл. 35—38. 1) , 132 (гл. 27), 143 (гл. 37. 3—4), 190 (гл. 9. 4—5).
OCR: Halgar Fenrirsson.

Содер­жа­ние пятой кни­ги Дио­до­ра сле­дую­щее:

О мифо­ло­ги­че­ских пре­да­ни­ях о Сици­лии, а так­же об очер­та­ни­ях и раз­ме­рах ост­ро­ва.
О Демет­ре, Коре и изо­бре­те­нии пше­нич­но­го зер­на.
О Липа­рах и дру­гих Эоло­вых ост­ро­вах.
О Мели­те, Гав­ло­се и Кер­кине.
Об Эфа­лии, Кирне и Сар­ди­нии.
О Пити­усе и Гим­не­си­е­вых ост­ро­вах, кото­рые неко­то­рые назы­ва­ют Бали­а­рида­ми.
Об ост­ро­вах, лежа­щих в Запад­ном оке­ане.
Об ост­ро­ве Бри­та­ния и так назы­вае­мой Бази­лее, на кото­рой обра­зу­ет­ся янтарь.
О Гал­лии и Кельт­ибе­рии, а так­же Ибе­рии, Лигу­рии и Тирре­нии, об их оби­та­те­лях и их обы­ча­ях.
Об ост­ро­вах в Южном оке­ане, об ост­ро­ве Гие­ре и Пан­хее, а так­же об исто­ри­ях, кото­рые рас­ска­зы­ва­ют на них.
О Само­фра­кии и справ­ля­е­мых там мисте­ри­ях.
О Нак­со­се, Симе и Калидне.
О Родо­се и его мифо­ло­ги­че­ских пре­да­ни­ях.
О Хер­со­не­се, лежа­щем напро­тив Родо­са.
О Кри­те и рас­ска­зы­вае­мых на нем мифо­ло­ги­че­ских пре­да­ни­ях вплоть до новых вре­мен.
О Лес­бо­се и о посе­ле­ни­ях, выведен­ных Мака­ре­ем на Хиос, Самос, Кос и Родос.
О Тенедо­се, о тамош­нем посе­ле­нии и о пре­да­ни­ях, кото­рые рас­ска­зы­ва­ют тенедо­с­цы о Теине.
О малых Киклад­ских ост­ро­вах и о посе­ле­ни­ях, выведен­ных Мино­сом.

1. (1) Тем, кто зани­ма­ет­ся напи­са­ни­ем исто­рии, сле­ду­ет обра­щать вни­ма­ние на все, что полез­но при созда­нии про­из­веде­ния, но осо­бен­но на эко­ном­ность отдель­ных ее частей. Ведь эко­ном­ность1 не толь­ко весь­ма спо­соб­ст­ву­ет сохра­не­нию и умно­же­нию бла­го­со­сто­я­ния в жиз­ни отдель­ных людей, но и при­но­сит нема­лую поль­зу исто­ри­кам. (2) Неко­то­рые писа­те­ли, спра­вед­ли­во заслу­жи­ваю­щие похва­лы за уме­лое обра­ще­ние со сло­вом и глу­бо­кое зна­ние изла­гае­мых собы­тий, погре­ши­ли в обра­ще­нии с эко­ном­но­стью, и несмот­ря на то, что труд и усер­дие их полу­чи­ли при­зна­ние чита­те­лей, одна­ко рас­по­ло­же­ние мате­ри­а­ла спра­вед­ли­во заслу­жи­ва­ет пори­ца­ния. (3) Так, Тимея2, кото­рый в выс­шей сте­пе­ни про­явил заботу о точ­но­сти хро­но­ло­гии и пока­зал обшир­ные позна­ния, вполне спра­вед­ли­во упре­ка­ют за несвоевре­мен­ные и про­стран­ные пори­ца­ния, при­чем за чрез­мер­ность в пори­ца­нии (ἐπι­τί­μητις) неко­то­рые даже про­зва­ли его Эпи­ти­ме­ем (Пори­ца­те­лем). (4) Эфор3 же при напи­са­нии все­об­щей исто­рии ока­зал­ся удач­ли­вым не толь­ко в обра­ще­нии со сло­вом, но и в эко­ном­но­сти, сде­лав так, что каж­дая из его книг содер­жит собы­тия одно­го рода. Поэто­му и мы, решив при­дер­жи­вать­ся тако­го же спо­со­ба изло­же­ния, поста­ра­ем­ся, насколь­ко воз­мож­но, сле­до­вать это­му наме­ре­нию4.

2. (1) В соот­вет­ст­вии с выше­ска­зан­ным насто­я­щую кни­гу мы оза­гла­вим «Ост­ров­ная»5 и пер­во-напер­во рас­ска­жем о Сици­лии6, посколь­ку она пре­вос­хо­дит все про­чие ост­ро­ва и сво­ей зна­чи­мо­стью и древ­но­стью сво­их мифов.

В древ­но­сти этот ост­ров назы­ва­ли по при­чине его очер­та­ний Три­на­кри­ей7, а из-за насе­ляв­ших его сика­нов про­зва­ли Сика­ни­ей8, но в кон­це кон­цов, после того, как сюда пере­се­ли­лись всем наро­дом из Ита­лии сику­лы, он стал назы­вать­ся Сици­ли­ей. (2) [Общая] про­тя­жен­ность бере­гов ост­ро­ва состав­ля­ет9 четы­ре тыся­чи три­ста шесть­де­сят ста­ди­ев, а [про­тя­жен­ность каж­дой из] трех его сто­рон сле­дую­щая: от Пело­ри­а­ды до Лили­бея — тыся­ча семь­сот, от Лили­бея до Пахи­на в обла­сти Сира­куз — тыся­ча пять­сот, остав­шей­ся сто­ро­ны — тыся­ча сто сорок. (3) Оби­таю­щие здесь сици­лий­цы10 сохра­ни­ли миф, кото­рый века­ми пере­хо­дил от пред­ков к потом­кам, соглас­но кото­ро­му это — свя­щен­ный ост­ров Демет­ры и Коры, а неко­то­рые поэты сооб­ща­ют миф, что во вре­мя свадь­бы Плу­то­на и Пер­се­фо­ны Зевс отдал ост­ров неве­сте в каче­стве сва­деб­но­го дара11. (4) Наи­бо­лее авто­ри­тет­ные из исто­ри­ков счи­та­ют, что сика­ны, насе­ляв­шие ост­ров в древ­но­сти, были автох­то­на­ми, а упо­мя­ну­тые боги­ни яви­лись людям впер­вые имен­но на этом ост­ро­ве, и здесь же, по при­чине пло­до­ро­дия его зем­ли, впер­вые про­рос­ло пше­нич­ное зер­но, о чем свиде­тель­ст­ву­ет и вели­чай­ший из поэтов12:


…Зем­ля там
Туч­ная щед­ро сама без паха­нья и сева дает им
Рожь, и пше­но, и ячмень, и рос­кош­ных кистей вино­гра­да
Пол­ные лозы, и сам их Кро­ни­он дождем опло­жа­ет.

И, дей­ст­ви­тель­но, на Леон­тин­ской рав­нине, как и во мно­гих дру­гих местах Сици­лии, до сих пор про­из­рас­та­ет так назы­вае­мая дикая пше­ни­ца13. (5) Вооб­ще же, если задать­ся вопро­сом, где в мире впер­вые появи­лись упо­мя­ну­тые пло­ды еще до откры­тия зер­на, пер­вен­ство сле­ду­ет при­знать за самой бога­той стра­ной, а открыв­шие его боги­ни, в соот­вет­ст­вии со ска­зан­ным, наи­боль­шим поче­том поль­зу­ют­ся, как вид­но, у сици­лий­цев.

3. (1) Наи­бо­лее весо­мым дока­за­тель­ст­вом, что похи­ще­ние Коры про­изо­шло [на Сици­лии], явля­ет­ся то обсто­я­тель­ство, что боги­ни про­во­дят вре­мя на этом ост­ро­ве, посколь­ку любят его осо­бо. (2) Миф гла­сит, что похи­ще­ние Коры про­изо­шло на лугу близ Энны14. Непо­да­ле­ку от это­го горо­да есть место, заме­ча­тель­ное сво­и­ми фиал­ка­ми и про­чи­ми все­воз­мож­ны­ми цве­та­ми и достой­ное боги­ни. Гово­рят, что бла­го­уха­ние рас­ту­щих здесь цве­тов даже не поз­во­ля­ет идти по сле­ду охот­ни­чьим соба­кам, пре­пят­ст­вуя их при­род­но­му обо­ня­нию. Упо­мя­ну­тый луг в верх­ней сво­ей части заме­ча­те­лен ров­ной поверх­но­стью и оби­ли­ем воды, края же его под­ни­ма­ют­ся высо­ко вверх, и ото­всюду окру­жа­ют его кру­тые про­па­сти. Пола­га­ют, что луг этот нахо­дит­ся в самом цен­тре ост­ро­ва, поче­му неко­то­рые даже назы­ва­ют его «пупом Сици­лии»15. (3) Непо­да­ле­ку нахо­дят­ся рощи [и луга], окру­жен­ные болота­ми, а так­же огром­ная пеще­ра с ухо­дя­щим вглубь зем­ли зевом, обра­щен­ная к севе­ру, из кото­рой, как гла­сит миф, и появил­ся на колес­ни­це Плу­тон, чтобы похи­тить Кору. Фиал­ки и все про­чие цве­ты заме­ча­тель­ным обра­зом исто­ча­ют здесь бла­го­уха­ние в тече­ние все­го года, оста­ва­ясь неувядае­мы­ми и являя оча­ро­ва­тель­ную цве­ту­щую кар­ти­ну.

(4) Миф гла­сит, что вме­сте с Корой рос­ли здесь удо­сто­ив­ши­е­ся наряду с ней сохра­нить дев­ст­вен­ность Афи­на и Арте­ми­да, и все вме­сте боги­ни соби­ра­ли цве­ты и тка­ли пеп­лос для сво­его отца Зев­са. Из-за сов­мест­но­го вре­мя­про­вож­де­ния и друж­бы все они осо­бен­но полю­би­ли этот ост­ров, и каж­дая полу­чи­ла здесь отдель­ную область: Афи­на — у Гиме­ра, где ним­фы в уго­ду Афине заста­ви­ли забить теп­лые источ­ни­ки во вре­мя при­бы­тия сюда Герак­ла16, а мест­ные жите­ли посвя­ти­ли ей город и мест­ность, до сих пор назы­вае­мую Афи­ней17; (5) Арте­ми­да же полу­чи­ла от богов ост­ров в Сира­ку­зах, кото­рый, в соот­вет­ст­вии с про­ри­ца­ни­я­ми, люди ста­ли назы­вать в ее честь Орти­ги­ей18, при­чем на этом ост­ро­ве ним­фы в уго­ду Арте­ми­де заста­ви­ли забить из зем­ли очень боль­шой источ­ник, назы­вае­мый Аре­ту­за19. (6) В этом источ­ни­ке и в древ­ние вре­ме­на води­лось мно­же­ство круп­ной рыбы, и в наши вре­ме­на здесь про­дол­жа­ет оби­тать рыба, кото­рая счи­та­ет­ся свя­щен­ной и запрет­ной для людей: неод­но­крат­но слу­ча­лось, что, когда во вре­мя вой­ны этих рыб ели, боже­ство чудес­ным обра­зом явля­ло зна­ме­ния и обру­ши­ва­ло на свя­тотат­цев страш­ные беды, о чем мы подроб­нее рас­ска­жем при опи­са­нии соот­вет­ст­ву­ю­щих вре­мен20.

4. (1) Как и обе упо­мя­ну­тые выше боги­ни. Кора тоже полу­чи­ла в удел луга близ Энны, а в Сира­ку­зах ей посвя­щен боль­шой источ­ник, назы­вае­мый Киа­на21. (2) Миф гла­сит, что, похи­тив Кору, Плу­тон увез ее на колес­ни­це в окрест­но­сти Сира­куз и, раз­верз­нув там зем­лю, погру­зил­ся вме­сте с похи­щен­ной в аид, заста­вив при этом забить источ­ник, назван­ный Киа­ной. Сира­ку­зяне еже­год­но справ­ля­ют здесь пыш­ный празд­ник, при­чем част­ные лица при­но­сят более скром­ные жерт­вы, а обще­на­род­но при­но­сят в жерт­ву быков, кото­рых топят в источ­ни­ке. При­но­сить такую жерт­ву научил их Геракл в те вре­ме­на, когда, гоня коров Гери­о­на, он обо­шел всю Сици­лию22.

(3) Миф гла­сит, что после похи­ще­ния Коры Демет­ра не смог­ла отыс­кать дочь, и тогда она зажгла факе­лы от кра­те­ров Этны, обо­шла с ними мно­гие стра­ны мира и при этом обла­го­де­тель­ст­во­ва­ла людей, кото­рые ока­за­ли ей осо­бо госте­при­им­ный при­ем, пода­рив им в знак бла­го­дар­но­сти уро­жай пше­ни­цы. (4) Посколь­ку осо­бен­но госте­при­им­но встре­ти­ли боги­ню афи­няне, их пер­вых, после сици­лий­цев, она ода­ри­ла уро­жа­ем пше­ни­цы. За это народ афин­ский более всех про­чих наро­дов почтил боги­ню необы­чай­но пыш­ны­ми жерт­ва­ми, а так­же Элев­син­ски­ми мисте­ри­я­ми, кото­рые по при­чине сво­ей осо­бой древ­но­сти и свя­то­сти поль­зу­ют­ся сре­ди людей боль­шой сла­вой. От афи­нян мно­гие и полу­чи­ли бла­го выра­щи­ва­ния пше­ни­цы и, пере­да­вая семе­на соседям, рас­про­стра­ни­ли его по все­му миру. (5) Жите­ли же Сици­лии, полу­чив пер­вы­ми бла­го возде­лы­ва­ния пше­ни­цы по при­чине осо­бой бли­зо­сти к ним Демет­ры и Коры, учреди­ли в честь обе­их богинь жерт­во­при­но­ше­ния и празд­не­ства, кото­рые назва­ли в их честь, и ста­ли отме­чать в [опре­де­лен­ное] вре­мя года полу­че­ние даров. (6) Так, воз­вра­ще­ние Коры отме­ча­ют в пору созре­ва­ния зер­на, совер­шая это жерт­во­при­но­ше­ние и справ­ляя празд­ник с вели­чай­шим бла­го­че­сти­ем и рве­ни­ем, кото­рые и подо­ба­ют тем, кто преж­де дру­гих людей удо­сто­ил­ся этих мило­стей. (7) Что же каса­ет­ся жерт­во­при­но­ше­ния в честь Демет­ры, то в пору, когда начи­на­ет­ся [про­рас­та­ние] зер­на, в тече­ние деся­ти дней справ­ля­ют в честь этой боги­ни празд­ник, отли­чаю­щий­ся осо­бым вели­ко­ле­пи­ем, вос­про­из­во­дя в обряде жизнь такой, какой она была в древ­но­сти. В эти дни суще­ст­ву­ет обы­чай про­из­но­сить непри­стой­но­сти при обще­нии друг с дру­гом, посколь­ку опе­ча­лен­ная похи­ще­ни­ем Коры боги­ня раз­ве­се­ли­лась, услы­шав непри­стой­но­сти23.

5. (1) О том, что похи­ще­ние Коры про­изо­шло имен­но так, как мы рас­ска­за­ли, свиде­тель­ст­ву­ют мно­гие древ­ние писа­те­ли и поэты. Так, тра­гедий­ный поэт Кар­кин24, мно­го раз посе­тив­ший Сира­ку­зы и видев­ший, с каким рве­ни­ем справ­ля­ют здеш­ние жите­ли тор­же­ст­вен­ные жерт­во­при­но­ше­ния и празд­ни­ки в честь Демет­ры и Коры, оста­вил сле­дую­щие сти­хи:


Когда-то дочь Демет­ры запо­вед­ную
Плу­тон похи­тил с сокро­вен­ным умыс­лом
И в зем­лю погру­зил­ся, в нед­ра чер­ные.
Кру­чи­ня­ся по доче­ри исчез­нув­шей,
Мать зем­лю обо­шла, по кру­гу сле­дуя.
Сре­ди Этней­ских круч тогда Сици­лия,
Огня пото­ком непри­ступ­ным пол­ная,
Сте­на­ла, и, стра­дая из-за девуш­ки,
Зеве­сов гиб­нул род, лишен­ный коло­са.
С тех пор боги­ни эти почи­тае­мы.

(2) Невоз­мож­но не упо­мя­нуть о вели­чай­шем бла­го­де­я­нии, ока­зан­ном людям этой боги­ней, посколь­ку она не толь­ко изо­бре­ла для людей зер­но и обу­чи­ла возде­лы­вать его, но и учреди­ла зако­ны, в соот­вет­ст­вии с кото­ры­ми люди научи­лись посту­пать по спра­вед­ли­во­сти, по при­чине чего боги­ню и назы­ва­ют Фесмо­фо­рой (Зако­но­да­тель­ни­цей). (3) Оба эти откры­тия в рав­ной сте­пе­ни явля­ют­ся вели­ки­ми бла­го­де­я­ни­я­ми, посколь­ку в них заклю­че­ны и сама воз­мож­ность жить и воз­мож­ность жить хоро­шо. Впро­чем, о мифах сици­лий­цев огра­ни­чим­ся ска­зан­ным.

6. (1) Необ­хо­ди­мо так­же крат­ко рас­ска­зать о сика­нах, быв­ших пер­вы­ми жите­ля­ми это­го ост­ро­ва, посколь­ку меж­ду исто­ри­ка­ми име­ют­ся здесь раз­но­гла­сия. Так, Филист25 сооб­ща­ет, что они посе­ли­лись на ост­ро­ве, при­быв из Ибе­рии, а назва­ние свое полу­чи­ли от реки Сикан26 в Ибе­рии. Тимей же, дока­зав заблуж­де­ние это­го писа­те­ля, вполне опре­де­лен­но назы­ва­ет их автох­то­на­ми. Посколь­ку Тимей27 при­во­дит мно­же­ство дока­за­тельств их древ­но­сти, не будем оста­нав­ли­вать­ся на этом. (2) В ста­ри­ну сика­ны жили в посел­ках, а на наи­бо­лее непри­ступ­ных хол­мах постро­и­ли горо­да для защи­ты от раз­бой­ни­ков. Они не под­чи­ня­лись вла­сти одно­го царя, но каж­дый из их пра­ви­те­лей вла­дел отдель­ным горо­дом. (3) Пона­ча­лу сика­ны насе­ля­ли весь ост­ров и добы­ва­ли себе про­пи­та­ние, обра­ба­ты­вая зем­лю. Позд­нее, когда Этна ста­ла извер­гать во мно­гих местах огонь, кото­рый устре­мил­ся мно­же­ст­вом пото­ков на огром­ные про­стран­ства, зем­ля на обшир­ной терри­то­рии постра­да­ла. Посколь­ку в тече­ние мно­гих лет огонь рас­про­стра­нял­ся в зна­чи­тель­ной обла­сти, устра­шен­ные люди оста­ви­ли восточ­ную часть Сици­лии и пере­се­ли­лись в запад­ную. Нако­нец, мно­го поко­ле­ний спу­стя из Ита­лии на Сици­лию пере­се­лил­ся цели­ком народ сику­лов, кото­рый занял остав­лен­ные сика­на­ми зем­ли. (4) Посколь­ку сику­лы ста­но­ви­лись все мно­го­чис­лен­нее и разо­ря­ли сосед­ние обла­сти, меж­ду ними и сика­на­ми часто про­ис­хо­ди­ли вой­ны, пока не был заклю­чен дого­вор и не опре­де­ле­ны сов­мест­но гра­ни­цы стра­ны. Одна­ко об этом мы рас­ска­жем подроб­нее, когда перей­дем к опи­са­нию соот­вет­ст­ву­ю­щих вре­мен28. (5) Нако­нец, на Сици­лии были осно­ва­ны зна­чи­тель­ные эллин­ские посе­ле­ния, и на мор­ском побе­ре­жье постро­е­но мно­го горо­дов. Сме­шав­шись друг с дру­гом и по при­чине боль­шо­го чис­ла при­плыв­ших из-за моря элли­нов научив­шись их язы­ку и обра­зу жиз­ни, [жите­ли ост­ро­ва] в кон­це кон­цов сме­ни­ли свой вар­вар­ский язык и само свое назва­ние и ста­ли назы­вать­ся сици­лий­ца­ми29.

7. (1) Рас­ска­зав об этом доста­точ­но, перей­дем к опи­са­нию Эоло­вых ост­ро­вов. Ост­ро­вов этих семь, назва­ния же их сле­дую­щие: Строн­ги­ла, Эво­ним, Диди­ма, Фини­код, Эри­код, Гефе­сто­ва Гиера и Липа­ра30, на кото­рой сто­ит и одно­имен­ный город. (2) Рас­по­ло­же­ны эти ост­ро­ва меж­ду Сици­ли­ей и Ита­ли­ей, по пря­мой линии от про­ли­ва, [вытя­нув­шись] с восто­ка на запад. Рас­сто­я­ние от Сици­лии состав­ля­ет сто пять­де­сят ста­ди­ев, по вели­чине же эти ост­ро­ва при­бли­зи­тель­но рав­ны друг дру­гу. Самый боль­шой из них име­ет в окруж­но­сти око­ло ста пяти­де­ся­ти ста­ди­ев. (3) Все ост­ро­ва пере­жи­ли зна­чи­тель­ные извер­же­ния огня, после кото­рых воз­ник­ли кра­те­ры и до сих пор вид­ны жер­ла. На Строн­ги­ле и Гие­ре до сих пор из рас­се­лин под­ни­ма­ет­ся обиль­ный дым, разда­ет­ся страш­ный гро­хот, а нару­жу извер­га­ет­ся песок и мно­же­ство рас­ка­лен­ных кам­ней, что мож­но наблюдать и на Этне. (4) Неко­то­рые гово­рят, что суще­ст­ву­ет под­зем­ный ход, веду­щий с этих ост­ро­вов к Этне, так что жер­ла их сооб­ща­ют­ся меж­ду собой [с обе­их сто­рон], и поэто­му нахо­дя­щи­е­ся на этих ост­ро­вах кра­те­ры извер­га­ют огонь в боль­шин­стве слу­ча­ев пооче­ред­но с кра­те­ра­ми Этны31.

(5) Гово­рят, что Эоло­вы ост­ро­ва в ста­ри­ну были необи­тае­мы, но затем Липар, сын царя Авзо­на, сверг­ну­тый сво­и­ми бра­тья­ми, взял бое­вые кораб­ли и вои­нов и отпра­вил­ся из Ита­лии на ост­ров, назван­ный от его име­ни Липа­рой. Здесь он осно­вал город, кото­ро­му тоже дал свое имя, а на дру­гих упо­мя­ну­тых выше ост­ро­вах ввел зем­леде­лие. (6) Когда он соста­рил­ся, Эол, сын Гип­пота, при­был со сво­и­ми спут­ни­ка­ми на Липа­ру, женил­ся на доче­ри Липа­ра Киане и, посе­лив сво­их спут­ни­ков сре­ди мест­ных жите­лей, стал царем ост­ро­ва. Посколь­ку Липар желал воз­вра­тить­ся в Ита­лию, Эол помог ему овла­деть обла­стью Суррен­та, где Липар и цар­ст­во­вал, поль­зу­ясь боль­шим поче­том, до самой смер­ти. Он был похо­ро­нен с вели­ки­ми поче­стя­ми, и мест­ные жите­ли ста­ли почи­тать его как героя. (7) К это­му Эолу, как гла­сит миф, и при­был во вре­мя сво­их стран­ст­вий Одис­сей32. Был он бла­го­чест­ным, спра­вед­ли­вым и ока­зы­вал госте­при­им­ство чуже­стран­цам. Кро­ме того, он научил море­хо­дов поль­зо­вать­ся мач­та­ми и, наблюдая за [пред­ше­ст­ву­ю­щи­ми извер­же­нию] явле­ни­я­ми огня33, без­оши­боч­но пред­ска­зы­вал мест­ным жите­лям вет­ры34, поче­му миф и пред­став­ля­ет Эола рас­по­ряди­те­лем вет­ров35. По при­чине необы­чай­но­го бла­го­че­стия его назы­ва­ли дру­гом богов.

8. (1) У Эола было шесть сыно­вей — Астиох, Ксуф и Анд­рокл, а так­же Фере­мон, Иокаст и Ага­фирн. Все они поль­зо­ва­лись боль­шим поче­том из-за сла­вы отца и соб­ст­вен­ных доб­ро­де­те­лей. Иокаст, пере­се­лив­шись в Ита­лию, цар­ст­во­вал, вла­дея побе­ре­жьем вплоть до обла­сти Регия, а Фере­мон и Анд­рокл цар­ст­во­ва­ли в Сици­лии, вла­дея зем­ля­ми от про­ли­ва до обла­сти Лили­бея. Восточ­ные обла­сти этой стра­ны насе­ля­ли сику­лы, а запад­ные — сика­ны. (2) Эти наро­ды вели меж­ду собой спо­ры, но под­чи­ни­лись доб­ро­воль­но сыно­вьям Эола по при­чине широ­ко извест­но­го бла­го­че­стия их отца Эола, а так­же их соб­ст­вен­ной склон­но­сти к спра­вед­ли­во­сти. Ксуф цар­ст­во­вал в обла­сти у Леон­тии, кото­рая до сих пор назы­ва­ет­ся по его име­ни Ксу­фи­ей. Ага­фирн цар­ст­во­вал в нынеш­ней Ага­фир­ни­ти­де, осно­вав город, назван­ный по его име­ни Ага­фир­ном. Астиох же вла­дел Липа­рой. (3) Все они под­ра­жа­ли бла­го­че­сти­ем и спра­вед­ли­во­стью сво­е­му отцу и поль­зо­ва­лись боль­шим поче­том. Власть в тече­ние мно­гих поко­ле­ний пере­хо­ди­ла по наслед­ству к их потом­кам, но в кон­це кон­цов царей, кото­рые вели свой род от Эола, не оста­лось на Сици­лии нигде.

9. (1) После это­го сику­лы пере­да­ли власть луч­шим из мужей, а сика­ны вели меж­до­усоб­ные вой­ны из-за вла­сти в тече­ние дли­тель­но­го вре­ме­ни. Мно­го лет спу­стя, когда ост­ро­ва все более при­хо­ди­ли в запу­сте­ние, книдяне и родо­с­цы, тяготясь вла­стью пра­вив­ших в Азии царей36, реши­ли выве­сти посе­ле­ние. (2) Сде­лав сво­им пред­во­ди­те­лем книдя­ни­на Пен­тафла, кото­рый воз­во­дил свой род к Гип­поту, сыну Герак­ла, в пяти­де­ся­тую олим­пи­а­ду37, когда победи­те­лем в беге был лако­нец Эпи­те­лид, они отплы­ли во гла­ве с Пен­тафлом на Сици­лию и при­бы­ли в область Лили­бея, когда там шла вой­на меж­ду Сеге­стой и Сели­нун­том. (3) Согла­сив­шись стать союз­ни­ка­ми Сели­нун­та, они всту­пи­ли в бит­ву и поте­ря­ли мно­гих вои­нов, в том чис­ле и Пен­тафла, а остав­ши­е­ся в живых, посколь­ку сели­нун­тяне потер­пе­ли пора­же­ние, реши­ли воз­вра­тить­ся домой. Избрав сво­и­ми вождя­ми близ­ких Пен­тафла — Гор­га, Фесто­ра и Эпи­фер­сида, они отплы­ли в Тиррен­ское море. (4) При­быв на Липа­ру и встре­тив там госте­при­им­ный при­ем, они согла­си­лись посе­лить­ся вме­сте с мест­ны­ми жите­ля­ми на Липа­ре, когда от [наро­да] Эола оста­лось все­го око­ло пяти­сот чело­век.

«Гре­че­ская мифо­ло­гия»«Антич­ный спо­соб про­из­вод­ства в источ­ни­ках»
Впо­след­ст­вии, посколь­ку тирре­ны зани­ма­лись раз­бо­ем на море, они ста­ли вое­вать и созда­ли флот, разде­лив­шись при этом: одни зани­ма­лись зем­леде­ли­ем на ост­ро­вах, [сде­лав их общим досто­я­ни­ем], а дру­гие отра­жа­ли раз­бой­ни­ков. Сде­лав общим свое иму­ще­ство и пита­ясь сов­мест­но, они несколь­ко лет жили еди­ным сооб­ще­ст­вом. (5) Впо­след­ст­вии зем­лю на Липа­ре, где нахо­дил­ся и город, разде­ли­ли, тогда как на про­чих ост­ро­вах про­дол­жа­ли зани­мать­ся зем­леде­ли­ем сооб­ща. В кон­це кон­цов они ста­ли делить меж­ду собой зем­лю на всех ост­ро­вах сро­ком на два­дцать лет, и по исте­че­нии это­го сро­ка сно­ва бро­са­ют жре­бий. (Жите­ли Липар­ских ост­ро­вов), объ­еди­нив их все, одни зани­ма­лись зем­леде­ли­ем, дру­гие сра­жа­лись с мор­ски­ми раз­бой­ни­ка­ми. Свое иму­ще­ство они обоб­ще­ст­ви­ли, жили по сис­си­ти­ям и про­дол­жа­ли таким обра­зом, в тече­ние неко­то­ро­го вре­ме­ни, жить в одной ком­муне. (5) Поз­же они разде­ли­ли меж­ду собою (глав­ный ост­ров) Липа­ру, на кото­ром нахо­дил­ся и город, осталь­ные же ост­ро­ва про­дол­жа­ли обра­ба­ты­вать сооб­ща. В кон­це кон­цов они поде­ли­ли меж­ду собою все ост­ро­ва на 20 лет и сно­ва полу­чи­ли на них наде­лы.

Впо­след­ст­вии [липар­цы] одо­ле­ли тирре­нов во мно­гих мор­ских сра­же­ни­ях и часто посы­ла­ли в Дель­фы бога­тые дары из деся­той доли добы­чи38.

10. (1) Оста­ет­ся еще упо­мя­нуть о при­чи­нах, бла­го­да­ря кото­рым в после­дую­щие вре­ме­на воз­рос­ло не толь­ко бла­го­по­лу­чие горо­да Липа­ры, но и его сла­ва. При­ро­да укра­си­ла этот город не толь­ко пре­крас­ны­ми гава­ня­ми, но и зна­ме­ни­ты­ми теп­лы­ми источ­ни­ка­ми. Здеш­ние купе­ли не толь­ко весь­ма полез­ны для вос­ста­нов­ле­ния здо­ро­вья боль­ных, но и достав­ля­ют наслаж­де­ние и удо­воль­ст­вие, что объ­яс­ня­ет­ся свой­ства­ми теп­лых источ­ни­ков. Мно­гие люди, стра­даю­щие на Сици­лии от осо­бых заболе­ва­ний, при­бы­ва­ют сюда и, при­ни­мая ван­ны, заме­ча­тель­но вос­ста­нав­ли­ва­ют здо­ро­вье. (2) Этот ост­ров рас­по­ла­га­ет зна­ме­ни­ты­ми зале­жа­ми квас­цов39, бла­го­да­ря кото­рым липар­цы и рим­ляне полу­ча­ют огром­ные дохо­ды. Ведь нигде в мире обсиди­ан боль­ше не встре­ча­ет­ся, а при­ме­не­ние его весь­ма широ­кое40. Есте­ствен­но, что обла­дая этой моно­по­ли­ей и повы­шая цены, они полу­ча­ют неве­ро­ят­ные при­бы­ли. Толь­ко на ост­ро­ве Мелос есть еще незна­чи­тель­ное место­рож­де­ние квас­цов, кото­рое не может удо­вле­тво­рить потреб­но­сти мно­гих горо­дов. (3) Ост­ров Липа­ра неболь­шой, но весь­ма пло­до­род­ный и даже пре­до­став­ля­ет людям изыс­кан­ные наслаж­де­ния: здеш­нее насе­ле­ние добы­ва­ет в изоби­лии самую раз­ную рыбу, а дере­вья дают пло­ды необы­чай­но при­ят­ные на вкус41. О Липа­ре и про­чих Эоло­вых ост­ро­вах огра­ни­чим­ся ска­зан­ным.

11. (1) К запа­ду от Липа­ры в откры­том море лежит неболь­шой ост­ров, пустын­ный и полу­чив­ший назва­ние Остеод (Кости­стый) в свя­зи вот с каки­ми собы­ти­я­ми. Когда-то кар­фа­ге­няне вели с Сира­ку­за­ми частые и упор­ные вой­ны, рас­по­ла­гая зна­чи­тель­ны­ми сухо­пут­ны­ми и мор­ски­ми сила­ми. В те вре­ме­на у них было мно­же­ство наем­ни­ков самых раз­ных народ­но­стей, кото­рые отли­ча­лись буй­ным нра­вом и при­вык­ли под­ни­мать часто гроз­ные бун­ты, осо­бен­но если не полу­ча­ли вовре­мя жало­ва­ние, а тогда пове­ли себя с обыч­ной наг­ло­стью и дер­зо­стью. (2) Было их шесть тысяч, денег они не полу­чи­ли, и вот пона­ча­лу собра­лись они все вме­сте и ста­ли кри­чать, обви­няя вое­на­чаль­ни­ков, а посколь­ку те не име­ли денег и неод­но­крат­но откла­ды­ва­ли выпла­ту, наем­ни­ки при­ня­лись угро­жать, что обра­тят ору­жие про­тив кар­фа­ге­нян, и уже под­ня­ли было руку на сво­их началь­ни­ков. (3) Сенат выдви­нул про­тив них обви­не­ния, враж­да все более нака­ля­лась, и тогда сенат тай­но при­ка­зал вое­на­чаль­ни­кам изба­вить­ся от всех обви­ня­е­мых. Полу­чив такое рас­по­ря­же­ние, те погру­зи­ли наем­ни­ков на кораб­ли и отпра­ви­лись в пла­ва­ние яко­бы на выпол­не­ние како­го-то бое­во­го зада­ния. При­ча­лив к упо­мя­ну­то­му выше ост­ро­ву и выса­див там наем­ни­ков, вое­на­чаль­ни­ки уплы­ли, бро­сив обви­ня­е­мых. (4) Ока­зав­шись в ужас­ном поло­же­нии и не имея воз­мож­но­сти ока­зать сопро­тив­ле­ние кар­фа­ге­ня­нам, наем­ни­ки уми­ра­ли голод­ной смер­тью. Так, на неболь­шом ост­ро­ве погиб­ло мно­же­ство людей, ока­зав­ших­ся здесь плен­ни­ка­ми, и незна­чи­тель­ная по раз­ме­рам зем­ля покры­лась костя­ми. По этой при­чине ост­ров и полу­чил свое назва­ние. Постав­лен­ных таким обра­зом вне зако­на наем­ни­ков постиг­ла ужас­ная участь: они погиб­ли из-за отсут­ст­вия про­пи­та­ния.

12. (1) Посколь­ку мы рас­ска­за­ли об Эоло­вых ост­ро­вах, сле­ду­ет рас­смот­реть теперь ост­ро­ва, рас­по­ло­жен­ные с дру­гой сто­ро­ны. Итак, к югу от Сици­лии в откры­том море лежат три ост­ро­ва, на каж­дом из кото­рых есть город и гава­ни, спо­соб­ные дать надеж­ное убе­жи­ще кораб­лям во вре­мя бури. (2) Пер­вый из них, Мели­та, нахо­дит­ся на рас­сто­я­нии вось­ми­сот ста­ди­ев от Сира­куз и рас­по­ла­га­ет мно­ги­ми необы­чай­но удоб­ны­ми гава­ня­ми, жите­ли же ост­ро­ва счаст­ли­во про­во­дят жизнь в достат­ке. Здеш­ние умель­цы искус­ны во все­воз­мож­ных работах, но осо­бен­но в изготов­ле­нии полот­ня­ных тка­ней, кото­рые исклю­чи­тель­но тон­кие и мяг­кие, а дома здесь доб­рот­ны и укра­ше­ны заме­ча­тель­ны­ми кар­ни­за­ми и вели­ко­леп­ной шту­ка­тур­кой. (3) На этом ост­ро­ве воз­ник­ло посе­ле­ние фини­кий­цев, кото­рые, раз­вив тор­го­вую дея­тель­ность вплоть до запад­но­го Оке­а­на, сде­ла­ли его сво­им при­ста­ни­щем, посколь­ку он лежит в откры­том море и рас­по­ла­га­ет пре­крас­ны­ми гава­ня­ми. По этой при­чине жите­ли ост­ро­ва, полу­чая от тор­гов­цев зна­чи­тель­ную выго­ду во мно­гих отно­ше­ни­ях, вско­ре и жизнь свою улуч­ши­ли, и даже про­сла­ви­лись.

(4) За этим ост­ро­вом нахо­дит­ся дру­гой ост­ров по назва­нию Гав­лос, кото­рый лежит в откры­том море, заме­ча­те­лен удоб­но рас­по­ло­жен­ны­ми гава­ня­ми и явля­ет­ся посе­ле­ни­ем фини­кий­цев.

Далее нахо­дит­ся Кер­ки­на, рас­по­ло­жен­ная бли­же к Ливии, с горо­дом сораз­ме­рен­ной пла­ни­ров­ки и очень удоб­ны­ми гава­ня­ми, кото­рые могут при­ни­мать не толь­ко тор­го­вые, но и бое­вые кораб­ли. Рас­ска­зав о южных ост­ро­вах, воз­вра­тим­ся теперь к ост­ро­вам, кото­рые нахо­дят­ся за Липа­рой в Тиррен­ском море.

«Гре­че­ская мифо­ло­гия»«Антич­ный спо­соб про­из­вод­ства в источ­ни­ках»
13. (1) У Тирре­нии, напро­тив горо­да Попу­ло­нии нахо­дит­ся ост­ров Эфа­лия, кото­рый отсто­ит от бере­га на рас­сто­я­нии око­ло ста ста­ди­ев и полу­чил свое назва­ние от оби­лия на нем сажи (αἴθα­λος). На ост­ро­ве мно­го желез­ной руды, кото­рую отсе­ка­ют, а затем пла­вят и полу­ча­ют желе­зо, имея этот металл в изоби­лии. Зани­маю­щи­е­ся этим трудом выру­ба­ют поро­ду и пла­вят ее измель­чен­ные кус­ки в искус­но устро­ен­ных печах. Руду пла­вят на силь­ном огне и разде­ля­ют на рав­ные части, напо­ми­наю­щие по виду боль­шие губ­ки. (2) Купив или выме­няв [металл], куп­цы везут его в Дике­ар­хию и на дру­гие рын­ки. Дру­гие люди, купив этот товар и собрав мно­же­ство куз­неч­ных дел масте­ров, обра­ба­ты­ва­ют металл и изготов­ля­ют из него все­воз­мож­ные изде­лия: куют раз­лич­ные виды ору­жия, масте­рят кир­ки, сер­пы и про­чие весь­ма полез­ные орудия. 13. (1) На Тиррен­ском море, неда­ле­ко от горо­да по име­ни Попу­ло­ния, при­мер­но на рас­сто­я­нии 100 ста­дий от Лина­ры нахо­дит­ся ост­ров Эфа­лия, полу­чив­ший свое назва­ние от изоби­лия име­ю­щей­ся там сажи236. Этот ост­ров име­ет боль­шие зале­жи желе­зи­сто­го кам­ня (сиде­ри­та). Так как этот камень содер­жит в себе очень мно­го метал­ла, то его лома­ют для выплав­ки и выдел­ки из него желе­за. При добы­че кам­ни жгут в пре­крас­но устро­ен­ных печах. Силь­ный огонь печи рас­плав­ля­ет эти кам­ни, после чего полу­чен­ную мас­су метал­ла делят на сим­мет­рич­ные по вели­чине кус­ки, напо­ми­наю­щие по виду боль­шие губ­ки. (2) Куп­цы посред­ст­вом обме­на това­ров поку­па­ют эти кус­ки метал­ла и отво­зят их в Дике­ар­хию и в дру­гие тор­го­вые горо­да. Неко­то­рые куп­цы ску­па­ют эти кус­ки метал­ла с тем, чтобы дать их в обра­бот­ку куз­не­цам для при­готов­ле­ния раз­лич­но­го рода желез­ных вещей. Куз­не­цы пере­ко­вы­ва­ют кус­ки метал­ла отча­сти на ору­жие, отча­сти на кир­ки и сер­пы и про­чие искус­но при­готов­ля­е­мые им орудия.

Куп­цы везут эти изде­лия в самые раз­ные места, и таким обра­зом их исполь­зу­ют во мно­гих стра­нах.

(3) На рас­сто­я­нии око­ло трех­сот ста­ди­ев за Эфа­ли­ей нахо­дит­ся ост­ров, кото­рый элли­ны назы­ва­ют Кирн, а рим­ляне и мест­ные жите­ли — Кор­си­ка. При­ча­лить к это­му ост­ро­ву лег­ко, посколь­ку здесь есть пре­крас­ная гавань, назы­вае­мая Сира­ко­сий. (4) Есть на этом ост­ро­ве и два зна­чи­тель­ных горо­да, один из кото­рых назы­ва­ет­ся Кала­рида, а дру­гой — Никея. Кала­риду осно­ва­ли фокей­цы, кото­рые, про­жив здесь неко­то­рое вре­мя, были изгна­ны с ост­ро­ва тирре­на­ми42. Никею осно­ва­ли тирре­ны, когда они гос­под­ст­во­ва­ли на море и осво­и­ли лежа­щие близ Тирре­нии ост­ро­ва. В тече­ние неко­то­ро­го вре­ме­ни вла­дев­шие горо­да­ми на Кор­си­ке полу­ча­ли от мест­ных жите­лей дань смо­лой, вос­ком и медом, кото­ры­ми ост­ров изоби­лу­ет. (5) Счи­та­ет­ся, что кирн­ские неволь­ни­ки [выгод­но] отли­ча­ют­ся от дру­гих рабов услуж­ли­во­стью в [быту]43, что опре­де­ля­ет­ся их при­род­ны­ми наклон­но­стя­ми. Ост­ров этот очень боль­шой, при­чем зна­чи­тель­ную часть его зани­ма­ют горы, покры­тые густы­ми леса­ми, с мно­же­ст­вом неболь­ших рек.

14. (1) В пищу тузем­цы употреб­ля­ют моло­ко, мед и мясо, кото­рых на ост­ро­ве в изоби­лии. В обще­нии друг с дру­гом они порядоч­ны и спра­вед­ли­вы, как, пожа­луй, ника­кой дру­гой народ сре­ди вар­ва­ров. Так, най­ден­ные в гор­ных лесах медо­вые соты при­над­ле­жат тому, кто обна­ру­жит их пер­вым, и никто того не оспа­ри­ва­ет, а отме­чен­ные мет­ка­ми овцы при­над­ле­жат толь­ко вла­дель­цам, даже если никто их не сто­ро­жит, и в дру­гих видах хозяй­ст­вен­ной дея­тель­но­сти заслу­жи­ва­ет вос­хи­ще­ния их при­вер­жен­ность спра­вед­ли­во­сти.

(2) Осо­бен­но же необыч­но про­ис­хо­дит у них рож­де­ние детей. Когда жен­щи­на рожа­ет, ника­кой помо­щи ей не ока­зы­ва­ют, тогда как муж ее лежит, слов­но муча­ясь от родов в тече­ние уста­нов­лен­но­го чис­ла дней, и буд­то испы­ты­ва­ет телес­ные муче­ния44. (3) Про­из­рас­та­ет на этом ост­ро­ве так­же сам­шит, отмен­ный и в огром­ном коли­че­стве, из-за кото­ро­го здеш­ний мед полу­ча­ет­ся совсем горь­ким. Оби­та­ют на ост­ро­ве вар­ва­ры, кото­рые гово­рят на язы­ке необыч­ном и труд­но пони­мае­мом, чис­лен­но­стью же их более трид­ца­ти тысяч.

15. (1) За этим ост­ро­вом лежит ост­ров Сар­ди­ния, раз­ме­ра­ми почти рав­ный Сици­лии. Насе­ля­ют его вар­ва­ры, кото­рых назы­ва­ют иола­я­ми и счи­та­ют потом­ка­ми посе­лен­цев, при­быв­ших сюда под пред­во­ди­тель­ст­вом Иолая и Фес­пи­а­дов45. В те вре­ме­на, когда Геракл совер­шал свои зна­ме­ни­тые подви­ги, у него роди­лось мно­го сыно­вей от свя­зи с доче­ря­ми Фес­пия. В соот­вет­ст­вии с веле­ни­ем ора­ку­ла Геракл отпра­вил их на Сар­ди­нию, а вме­сте с ними и зна­чи­тель­ное вой­ско из элли­нов и вар­ва­ров для осно­ва­ния посе­ле­ния. (2) Воз­гла­вив­ший это [вой­ско] Иолай, пле­мян­ник Герак­ла, захва­тил ост­ров, осно­вал на нем зна­чи­тель­ные горо­да и, разде­лив зем­лю по жре­бию, назвал народ от сво­его име­ни иола­я­ми и соорудил гим­на­сии, хра­мы в честь богов и все про­чее, что необ­хо­ди­мо для бла­го­по­луч­ной чело­ве­че­ской жиз­ни. Вос­по­ми­на­ния об этом сохра­ни­лись до сих пор: луч­шая часть зем­ли полу­чи­ла от него назва­ние «Иола­е­вы поля», а насе­ле­ние до сих пор сохра­ни­ло имя Иолая. (3) Ора­кул, велев­ший осно­вать посе­ле­ние, гла­сил так­же, что потом­ки тех, кто при­ни­мал уча­стие в осно­ва­нии посе­ле­ния, на веч­ные вре­ме­на оста­нут­ся сво­бод­ны­ми, и ора­кул этот заме­ча­тель­ным обра­зом до сих пор сохра­нил мест­ным жите­лям неза­ви­си­мость. (4) Даже кар­фа­ге­няне, достиг­шие зна­чи­тель­но­го могу­ще­ства и захва­тив­шие ост­ров, не суме­ли под­чи­нить себе преж­нее насе­ле­ние, посколь­ку иолаи укры­лись в гор­ной его части, соорудив под­зем­ные жили­ща, и дер­жа­ли на паст­би­щах мно­го­чис­лен­ные коро­вьи ста­да и полу­ча­ли от них в изоби­лии про­пи­та­ние, имея в доста­точ­ных коли­че­ствах моло­ко, сыр и мясо. Поки­нув рав­нин­ную часть ост­ро­ва, они изба­ви­лись от тягот [поле­вых] работ и, оби­тая в горах, вели жизнь, лишен­ную тягот, и пита­лись упо­мя­ну­той едой. (5) Несмот­ря на то, что кар­фа­ге­няне неод­но­крат­но посы­ла­ли про­тив них зна­чи­тель­ные силы, бла­го­да­ря труд­но­про­хо­ди­мой мест­но­сти и недо­ступ­но­сти сво­их под­зем­ных жилищ, [тузем­цы] оста­ва­лись непо­ко­рен­ны­ми. Нако­нец, когда рим­ляне доби­лись пре­об­ла­да­ния и ста­ли неод­но­крат­но высту­пать про­тив тузем­цев, те про­дол­жа­ли оста­вать­ся неуяз­ви­мы­ми для вра­же­ских сил по ука­зан­ным выше при­чи­нам.

(6) В древ­ние же вре­ме­на Иолай, устро­ив дела посе­ле­ния, воз­вра­тил­ся в Элла­ду, а Фес­пи­а­ды в тече­ние мно­гих поко­ле­ний оста­ва­лись пра­ви­те­ля­ми ост­ро­ва, пока в кон­це кон­цов не были вынуж­де­ны пере­се­лить­ся в Ита­лию, обос­но­вав­шись в обла­сти Кум, тогда как про­чий народ вар­ва­ри­зи­ро­вал­ся, полу­чив в пра­ви­те­ли луч­ших из тузем­ных жите­лей, и сохра­нил сво­бо­ду вплоть до наших вре­мен.

16. (1) Рас­ска­зав о Сар­ди­нии доста­точ­но, упо­мя­нем о лежа­щих за ней ост­ро­вах. Итак, за рас­смот­рен­ны­ми выше ост­ро­ва­ми нахо­дит­ся ост­ров Пити­ус­са (Сос­но­вый)46, полу­чив­ший такое назва­ние от мно­же­ства рас­ту­щих там сосен. Ост­ров этот лежит в откры­том море, на рас­сто­я­нии трех дней и ночей пути от Герак­ло­вых Стол­бов, одно­го дня и ночи пути от Ливии и одно­го дня пути от Ибе­рии. Раз­ме­ра­ми ост­ров почти равен Кер­ки­ре. (2) По сво­им при­род­ным усло­ви­ям ост­ров этот посред­ст­вен­ный: вино­град­ни­ки зани­ма­ют здесь незна­чи­тель­ную пло­щадь, а мас­ли­ны при­ви­ты к диким мас­ли­нам. Из все­го, что про­из­во­дит ост­ров, самое высо­кое каче­ство име­ет шерсть, заме­ча­тель­ная сво­ей мяг­ко­стью. На этом ост­ро­ве с чередую­щи­ми­ся про­стор­ны­ми рав­ни­на­ми и хол­ма­ми есть город Эрес, осно­ван­ный кар­фа­ге­ня­на­ми, (3) кото­рый рас­по­ла­га­ет заме­ча­тель­ны­ми гава­ня­ми, огром­ны­ми кре­пост­ны­ми сте­на­ми и мно­же­ст­вом доб­рот­но постро­ен­ных домов. Насе­ле­ние его состав­ля­ют раз­но­го рода вар­ва­ры, пре­иму­ще­ст­вен­но фини­кий­цы. Город этот был осно­ван сто шесть­де­сят лет спу­стя после осно­ва­ния Кар­фа­ге­на47.

17. (1) Сле­дую­щие ост­ро­ва нахо­дят­ся напро­тив Ибе­рии. Элли­ны назы­ва­ют их Гим­не­си­я­ми (Обна­жен­ны­ми), посколь­ку жите­ли их в лет­нюю пору ходят обна­жен­ны­ми, без одеж­ды, а тузем­цы и рим­ляне назы­ва­ют их Бали­а­рида­ми48, посколь­ку жите­ли их луч­ше всех на све­те мета­ют (βάλ­λειν) из пра­щи круп­ные кам­ни. Боль­ший из этих ост­ро­вов пре­вос­хо­дит сво­и­ми раз­ме­ра­ми все про­чие ост­ро­ва, кро­ме сле­дую­щих семи — Сици­лии, Сар­ди­нии, Кип­ра, Кри­та, Эвбеи, Кор­си­ки и Лес­боса49, и лежит на рас­сто­я­нии одно­го пути от Ибе­рии. Мень­ший ост­ров нахо­дит­ся восточ­нее: на нем есть мно­же­ство раз­ной ско­ти­ны, в осо­бен­но­сти же мулов, кото­рые отли­ча­ют­ся высо­ким ростом и исклю­чи­тель­ной силой. (2) Зем­ля на обо­их ост­ро­вах весь­ма пло­до­род­на, а чис­лен­ность насе­ле­ния пре­вы­ша­ет трид­цать тысяч. При этом из про­из­рас­таю­щих здесь пло­дов невоз­мож­но сде­лать вино, а посколь­ку вина на ост­ро­вах мало, жите­ли их испы­ты­ва­ют к вину осо­бое при­стра­стие. Олив­ко­во­го мас­ла здесь нет совсем50, и поэто­му [мас­ло] изготов­ля­ют из масти­ки и, сме­шав его со сви­ным жиром, ума­ща­ют себе тела. (3) Тузем­цы пре­вос­хо­дят всех про­чих людей жено­лю­би­ем51, испы­ты­вая к жен­щи­нам столь силь­ную склон­ность, что если при­плыв­шим сюда мор­ским раз­бой­ни­кам слу­ча­ет­ся похи­тить жен­щин, чтобы выку­пить их, ост­ро­ви­тяне отда­ют вза­мен трех, а то и четы­рех муж­чин. Оби­та­ют они в полых ска­лах, а так­же в выры­тых на кру­чах ямах и вооб­ще живут в под­зем­ных поме­ще­ни­ях, кото­рые соору­жа­ют во мно­гих местах, обре­тая таким обра­зом одно­вре­мен­но и кров и надеж­ное убе­жи­ще. (4) Сереб­ря­ны­ми и золоты­ми моне­та­ми они нико­гда не поль­зу­ют­ся и вооб­ще запре­ща­ют вво­зить их на ост­ров. Объ­яс­ня­ют они это тем, что в древ­но­сти Геракл высту­пил про­тив Гери­о­на52, кото­рый был сыном Хри­са­ора, и вла­дел сереб­ром и золо­том в огром­ных коли­че­ствах. Таким обра­зом, чтобы на доб­ро их не поку­ша­лись, они сде­ла­ли так, что накоп­ле­ние сереб­ра и золота им чуж­до. Поэто­му, в соот­вет­ст­вии с таким реше­ни­ем, когда ост­ро­ви­тяне в ста­ри­ну участ­во­ва­ли в похо­дах кар­фа­ге­нян, они не при­во­зи­ли на роди­ну денег, но в каче­стве пла­ты им все­гда дава­ли жен­щин и вино.

18. (1) Есть у них и весь­ма стран­ный брач­ный обы­чай53. Во вре­мя сва­деб­но­го пира род­ст­вен­ни­ки и дру­зья, сна­ча­ла самый стар­ший, затем сле­дую­щий по воз­рас­ту и все про­чие в поряд­ке [стар­шин­ства] соеди­ня­ют­ся с неве­стой, при­чем послед­ним удо­ста­и­ва­ет­ся этой чести жених. (2) Нечто осо­бен­ное и совер­шен­но необыч­ное совер­ша­ют они и при погре­бе­нии покой­ных. Тело раз­ре­за­ют дере­вян­ны­ми [ножа­ми], кла­дут части его в сосуд, а свер­ху насы­па­ют мно­же­ство кам­ней. (3) Ору­жие ост­ро­ви­тян состав­ля­ют три пра­щи, одну из кото­рых они обма­ты­ва­ют вокруг голо­вы, дру­гую — вокруг туло­ви­ща, а третью дер­жат в руках. Во вре­мя бое­вых дей­ст­вий они мечут кам­ни, намно­го бо́льшие, чем дру­гие [пращ­ни­ки], и при­том с такой силой, что кажет­ся, буд­то сна­ряды посы­ла­ет ката­пуль­та. Поэто­му при штур­ме кре­пост­ных стен они пора­жа­ют [вои­нов,] сто­я­щих меж­ду зуб­ца­ми, нано­ся им тяже­лые раны, а в сра­же­ни­ях в поле про­би­ва­ют щиты, шле­мы и любой доспех. (4) Стре­ля­ют они так мет­ко, что почти нико­гда не бьют мимо цели. При­чи­на того — посто­ян­ные упраж­не­ния с само­го дет­ства, посколь­ку мате­ри застав­ля­ют малень­ких детей [то и дело] стре­лять из пра­щи, а целью явля­ет­ся при­креп­лен­ный к шесту хлеб: обу­чаю­щий­ся не полу­ча­ет еды, пока не попа­дет в хлеб54, — толь­ко тогда мать поз­во­ля­ет ему взять и съесть [этот хлеб].

19. (1) Посколь­ку мы рас­ска­за­ли об ост­ро­вах, лежа­щих по эту сто­ро­ну Герак­ло­вых Стол­бов, рас­ска­жем теперь об ост­ро­вах в Оке­ане. Итак, в откры­том Оке­ане, со сто­ро­ны Ливии лежит ост­ров55 зна­чи­тель­ной вели­чи­ны, нахо­дя­щий­ся на рас­сто­я­нии мно­гих дней пути к запа­ду от Ливии. Ост­ров отли­ча­ет­ся пло­до­ро­ди­ем, зна­чи­тель­ная часть его гор­ная, но есть там и нема­лая рав­ни­на необы­чай­ной кра­соты. (2) Оро­ша­ют эту рав­ни­ну теку­щие по ней судо­ход­ные реки, мно­го там густых запо­вед­ных рощ56 со все­воз­мож­ны­ми дере­вья­ми, и мно­же­ство садов, в кото­рых текут ручьи слад­кой воды. Есть там заго­род­ные двор­цы рос­кош­ной построй­ки57, а в садах — пир­ше­ст­вен­ные залы, запол­нен­ные цве­та­ми, в кото­рых оби­та­те­ли ост­ро­ва про­во­дят вре­мя в лет­нюю пору, зем­ля же эта щед­ро пре­до­став­ля­ет все необ­хо­ди­мое для наслаж­де­ния и удо­воль­ст­вия. (3) Гор­ная же часть ост­ро­ва покры­та огром­ны­ми густы­ми леса­ми, в кото­рых рас­тут все­воз­мож­ные пло­до­вые дере­вья, а для вре­мя­про­вож­де­ния в горах есть мно­же­ство долин и источ­ни­ков. Вооб­ще же на этом ост­ро­ве текут в изоби­лии ручьи род­ни­ко­вой и слад­кой воды, кото­рые не толь­ко достав­ля­ют оби­та­те­лям его при­ят­ное наслаж­де­ние, но и спо­соб­ст­ву­ют здо­ро­вью и телес­ной кре­по­сти. (4) Для охот­ни­ков есть здесь мно­же­ство вся­ко­го зве­рья и дичи, кото­рую пода­ют на пир­ше­ст­вен­ный стол, и бла­го­ден­ст­ву­ю­щие жите­ли ост­ро­ва не испы­ты­ва­ют нуж­ды ни в чем из рос­ко­ши и наслаж­де­ний. В море близ ост­ро­ва водит­ся мно­же­ство рыбы, посколь­ку уже по сво­ей при­ро­де Оке­ан изоби­лу­ет все­воз­мож­ной рыбой. (5) И вооб­ще кли­мат ост­ро­ва настоль­ко мяг­кий, что боль­шую часть года здесь созре­ва­ют обиль­ные уро­жаи дре­вес­ных пло­дов58 и про­чих рас­те­ний, и из-за столь необы­чай­но­го бла­го­ден­ст­вия счи­та­ют даже, буд­то это оби­та­ли­ще не людей, а неких богов.

20. (1) В древ­ние вре­ме­на ост­ров этот был неиз­ве­стен по при­чине зна­чи­тель­ной его уда­лен­но­сти от все­го про­че­го оби­тае­мо­го мира, но затем был открыт вот при каких обсто­я­тель­ствах.

Фини­кий­цы, совер­шав­шие издрев­ле частые тор­го­вые пла­ва­ния, осно­ва­ли мно­го посе­ле­ний в Ливии и нема­ло так­же в Евро­пе — в их запад­ных зем­лях. Посколь­ку дела шли, как они того и жела­ли, фини­кий­цы нако­пи­ли огром­ные богат­ства и собра­лись отпра­вить­ся и в «море за Герак­ло­вы Стол­бы», как они назы­ва­ли Оке­ан. (2) Преж­де все­го близ про­ли­ва меж­ду Стол­ба­ми на евро­пей­ском бере­гу они осно­ва­ли город, кото­рый по той при­чине, что это был полу­ост­ров, назва­ли Гади­ры59. Там, кро­ме все­го про­че­го, подо­баю­ще­го этим местам, они воз­двиг­ли так­же рос­кош­ный храм Герак­ла и в соот­вет­ст­вии с фини­кий­ски­ми обы­ча­я­ми учреди­ли вели­ко­леп­ные жерт­во­при­но­ше­ния. Свя­ти­ли­ще это и тогда, и в новые вре­ме­на, вплоть до наших дней поль­зо­ва­лось вели­чай­шим поче­том. Мно­гие из рим­лян, мужей выдаю­щих­ся и совер­шив­ших вели­кие дела, дали богу обет в этом хра­ме, а затем испол­ни­ли его после свер­ше­ния сво­их подви­гов.

(3) Итак, фини­кий­цы, кото­рые иссле­до­ва­ли по ука­зан­ным выше при­чи­нам бере­га за Стол­ба­ми и плы­ли вдоль Ливии, были забро­ше­ны бур­ны­ми вет­ра­ми дале­ко в Оке­ан. Гони­мые буря­ми в тече­ние мно­гих дней, они ока­за­лись зане­се­ны к бере­гам выше­упо­мя­ну­то­го ост­ро­ва и увиде­ли воочию здеш­нюю бла­гост­ную при­ро­ду, после чего слу­хи об ост­ро­ве раз­нес­лись повсюду. (4) Поэто­му и тирре­ны, гос­под­ст­во­вав­шие на морях, заду­ма­ли осно­вать на этом ост­ро­ве посе­ле­ние, но кар­фа­ге­няне вос­пре­пят­ст­во­ва­ли им, посколь­ку, с одной сто­ро­ны, опа­са­лись, как бы, узнав о досто­ин­ствах ост­ро­ва, мно­гие из жите­лей Кар­фа­ге­на не пере­се­ли­лись туда, а с дру­гой, рас­смат­ри­ва­ли его как убе­жи­ще на слу­чай пре­врат­но­стей судь­бы, если бы Кар­фа­ге­ну гро­зи­ло пол­ное уни­что­же­ние. Ведь гос­под­ст­вуя на море, они мог­ли все, со все­ми сво­и­ми семья­ми пере­пра­вить­ся на ост­ров, неиз­вест­ный более силь­ным вра­гам60.

21. (1) Посколь­ку мы рас­ска­за­ли об омы­ваю­щем Ливию Оке­ане и лежа­щих посреди него ост­ро­вах, пере­не­сем теперь наше повест­во­ва­ние в Евро­пу. Близ той части Гал­лии, кото­рая лежит у Оке­а­на, напро­тив Гер­кин­ско­го леса61 (само­го обшир­но­го, насколь­ко нам извест­но, в Евро­пе) в Оке­ане лежит мно­же­ство ост­ро­вов, самый боль­шой из кото­рых назы­ва­ет­ся Бри­та­ния. (2) В древ­но­сти она оста­ва­лась непо­д­вер­жен­ной вра­же­ским втор­же­ни­ям: ни Дио­нис, ни Геракл и никто дру­гой из геро­ев [или пра­ви­те­лей], насколь­ко нам извест­но, не совер­шал про­тив нее похо­да. В наши же вре­ме­на Гай Цезарь, про­воз­гла­шен­ный за свои дея­ния богом, впер­вые [из всех, чье имя] сохра­ни­лось в памя­ти [чело­ве­че­ской], захва­тил этот ост­ров и, победив бри­тан­цев в войне, заста­вил их пла­тить уста­нов­лен­ную дань. Но об этом мы рас­ска­жем подроб­но в соот­вет­ст­ву­ю­щем месте62, когда перей­дем к опи­са­нию тех вре­мен, теперь же оста­но­вим­ся на самом ост­ро­ве и на тамош­них зале­жах оло­ва.

(3) Сво­и­ми очер­та­ни­я­ми ост­ров напо­ми­на­ет нерав­но­сто­рон­ний тре­уголь­ник, будучи схож в этом с Сици­ли­ей. Ост­ров вытя­нут наис­кось вбли­зи Евро­пы, при­чем рас­сто­я­ние меж­ду мате­ри­ком и бли­жай­шим к нему мысом, кото­рый назы­ва­ет­ся Кан­тий63, состав­ля­ет око­ло ста ста­ди­ев, и в том месте море име­ет прото­ку64; вто­рой мыс, Беле­рий65, отсто­ит от мате­ри­ка на рас­сто­я­нии четы­рех дней пути [по морю]; а послед­ний мыс, как сооб­ща­ют, высту­па­ет в откры­тое море и назы­ва­ет­ся Оркан66. (4) Самая малая из сто­рон обра­ще­на к Евро­пе и име­ет про­тя­жен­ность семь тысяч пяти­сот ста­ди­ев; вто­рая — от про­ли­ва и до вер­ши­ны [ост­ро­ва] — пят­на­дцать тысяч ста­ди­ев, а послед­няя — два­дцать тысяч ста­ди­ев, так что общая про­тя­жен­ность побе­ре­жья ост­ро­ва состав­ля­ет сорок две тыся­чи пять­сот ста­ди­ев67.

(5) Насе­ля­ют Бри­та­нию автох­тон­ные пле­ме­на, кото­рые про­дол­жа­ют при­дер­жи­вать­ся пра­дав­не­го обра­за жиз­ни. В сра­же­ни­ях они исполь­зу­ют колес­ни­цы68, слов­но древ­ние эллин­ские герои во вре­мя Тро­ян­ской вой­ны, как о том сооб­ща­ют мифы, жили­ща же их убо­гие и соору­же­ны по боль­шей части из камы­ша или дере­ва. Сбор уро­жая зер­на про­ис­хо­дит у них сле­дую­щим обра­зом: коло­сья сре­за­ют и хра­нят в кры­тых поме­ще­ни­ях69, а затем изо дня в день берут оттуда наи­бо­лее зре­лые коло­сья и гото­вят из них еду. (6) Нра­вы их про­сты и очень дале­ки от хит­ро­сти и ковар­ства нынеш­них людей. Живут они бед­но, совер­шен­но не ведая наслаж­де­ний, кото­рые достав­ля­ет богат­ство. Ост­ров этот мно­го­люд­ный, а кли­мат здесь очень холод­ный, посколь­ку стра­на рас­по­ло­же­на на севе­ре. Царей и пра­ви­те­лей здесь очень мно­го и в боль­шин­стве слу­ча­ев живут они друг с дру­гом мир­но.

22. (1) Впро­чем, обы­чаи и про­чие осо­бен­но­сти этой стра­ны мы опи­шем подроб­но, когда подой­дем к рас­ска­зу о похо­де Цеза­ря в Бри­та­нию, теперь же оста­но­вим­ся на тамош­них зале­жах оло­ва70. Жите­ли Бри­та­нии, оби­таю­щие у мыса Беле­рий, отли­ча­ют­ся исклю­чи­тель­ным госте­при­им­ст­вом, нра­вы же их по при­чине при­сут­ст­вия ино­зем­ных куп­цов мяг­кие. Оло­во они полу­ча­ют, уме­ло обра­ба­ты­вая руд­ную поро­ду. (2) Поро­да эта каме­ни­стая с зем­ли­сты­ми про­жил­ка­ми, из кото­рых посред­ст­вом обра­бот­ки и плав­ки уда­ля­ют поро­дит. При­дав оло­ву фор­му бабок71, его достав­ля­ют на ост­ров, кото­рый нахо­дит­ся перед Бри­та­ни­ей и назы­ва­ет­ся Иктис72, при­чем во вре­мя мор­ских отли­вов дно здесь обна­жа­ет­ся, и оло­во в огром­ных коли­че­ствах пере­во­зят сюда на повоз­ках.

(3) У сосед­них ост­ро­вов, лежа­щих меж­ду Евро­пой и Бри­та­ни­ей, наблюда­ет­ся необыч­ное явле­ние. Когда во вре­мя навод­не­ний про­лив меж­ду ними напол­ня­ет­ся водой, ост­ро­ва появ­ля­ют­ся, во вре­мя же отли­вов, когда море отсту­па­ет, появ­ля­ют­ся огром­ные участ­ки зем­ли, кото­рые кажут­ся полу­ост­ро­ва­ми. (4) Куп­цы поку­па­ют там оло­во у мест­ных жите­лей и достав­ля­ют его в Гал­лию. Нако­нец, уже по суше, через Гал­лию, дви­га­ясь при­бли­зи­тель­но трид­цать дней, груз достав­ля­ют на лоша­дях к устью реки Рода­на73.

23. (1) Впро­чем, отно­си­тель­но оло­ва огра­ни­чим­ся ска­зан­ным и перей­дем теперь к янта­рю. Напро­тив бере­гов Ски­фии, кото­рая рас­по­ло­же­на над Гал­ли­ей, в откры­том Оке­ане лежит ост­ров по назва­нию Бази­лея (Цар­ский)74. При­лив выно­сит на этот ост­ров в изоби­лии янтарь, кото­рый нигде боль­ше в мире не встре­ча­ет­ся.

Мно­гие из древ­них писа­те­лей рас­ска­зы­ва­ли о нем совер­шен­но неве­ро­ят­ные мифы, кото­рые при про­вер­ке были опро­верг­ну­ты. (2) Мно­гие поэты и исто­ри­ки рас­ска­зы­ва­ют, что юный Фаэ­тон, сын Гелиоса, упро­сил отца усту­пить ему на один день свою чет­вер­ную упряж­ку. Гелиос согла­сил­ся, и Фаэ­тон погнал чет­вер­ку коней, но не смог удер­жать вож­жи, кони же не ста­ли пови­но­вать­ся юно­ше, свер­ну­ли с при­выч­но­го пути и впер­вые, блуж­дая по небу, сожгли его, обра­зо­вав нынеш­ний кру­го­вой Млеч­ный Путь, а затем, под­па­лив зем­лю во мно­гих местах, выжгли на ней огром­ные про­стран­ства. (3) Раз­гне­ван­ный про­ис­хо­дя­щим, Зевс пора­зил Фаэ­то­на мол­нией и вер­нул солн­це на при­выч­ный путь. Фаэ­тон же низ­верг­ся в устье реки, кото­рая ныне назы­ва­ет­ся Пад, а в ста­ри­ну назы­ва­лась Эридан. Сест­ры его опла­ки­ва­ли смерть Фаэ­то­на так горест­но, что из-за чрез­мер­ной скор­би даже изме­ни­ли свою при­ро­ду, пре­вра­тив­шись в топо­ля. (4) Каж­дый год в одну и ту же пору они стру­ят сле­зы, и те, засты­вая, ста­но­вят­ся янта­рем, кото­рый отли­ча­ет­ся осо­бым блес­ком от род­ст­вен­ных по про­ис­хож­де­нию веществ75 и при­сут­ст­ву­ет в обрядах скор­би по умер­шим юно­шам. Посколь­ку все созда­те­ли это­го мифа оши­ба­лись, что было дока­за­но при про­вер­ке в после­дую­щие вре­ме­на, сле­ду­ет обра­тить вни­ма­ние на под­лин­ную исто­рию: янтарь соби­ра­ют на выше­упо­мя­ну­том ост­ро­ве, мест­ные жите­ли достав­ля­ют его на лежа­щий напро­тив мате­рик, и уже оттуда он попа­да­ет в наши края, как и было ска­за­но.

24. (1) Рас­ска­зав об ост­ро­вах, лежа­щих на запа­де, не лиш­ним будет сде­лать крат­кий обзор оби­таю­щих побли­зо­сти пле­мен Евро­пы, что было опу­ще­но в преды­ду­щих кни­гах. Итак, в древ­но­сти в Кель­ти­ке цар­ст­во­вал, как гово­рят, выдаю­щий­ся муж, у кото­ро­го была дочь сверхъ­есте­ствен­но­го роста, зна­чи­тель­но пре­вос­хо­див­шая всех кра­сотой. Воз­гор­див­шись из-за сво­ей телес­ной силы и вос­хи­ти­тель­ной кра­соты, девуш­ка отка­зы­ва­ла всем, кто сва­тал­ся к ней, пола­гая, что никто из [жени­хов] не досто­ин ее. (2) Но когда во вре­мя похо­да про­тив Гери­о­на Геракл при­был в Кель­ти­ку и осно­вал там город Але­зию76, она увиде­ла Герак­ла, при­шла в вос­торг от его доб­ле­сти и телес­ной силы и с вели­чай­шей охотой соче­та­лась с ним, на что согла­си­лись и ее роди­те­ли. (3) От свя­зи с Герак­лом она роди­ла сына Гала­та, кото­рый зна­чи­тель­но пре­вос­хо­дил сво­их сопле­мен­ни­ков и душев­ной доб­ле­стью и телес­ной силой. Воз­му­жав и уна­сле­до­вав при­над­ле­жав­шую его пред­кам власть, Галат овла­дел мно­ги­ми сопре­дель­ны­ми зем­ля­ми и совер­шил вели­кие воен­ные подви­ги. Про­сла­вив­шись сво­ей доб­ле­стью, он назвал под­дан­ных от сво­его име­ни гал­ла­ми, а от них и вся стра­на ста­ла назы­вать­ся Гал­ли­ей.

25. (1) Посколь­ку мы упо­мя­ну­ли о про­ис­хож­де­нии назва­ния «гал­лы», сле­ду­ет рас­ска­зать и об их стране. Итак, Гал­лию насе­ля­ет мно­же­ство пле­мен раз­лич­ной чис­лен­но­сти, самые боль­шие из кото­рых насчи­ты­ва­ют почти две­сти тысяч чело­век, а самые малые — пять­де­сят тысяч, при­чем одно из них род­ст­вен­но рим­ля­нам и под­дер­жи­ва­ет с ними друж­бу издрев­ле и до сих пор77. Боль­шая часть стра­ны рас­по­ло­же­на на севе­ре и отли­ча­ет­ся суро­вым и необы­чай­но холод­ным кли­ма­том. (2) Зимой в пас­мур­ные дни здесь идет не дождь, а густой снег, тогда как в пого­жие дни лед и обиль­ные сне­га ско­вы­ва­ют реки, и уже сама по себе при­ро­да [слов­но] пере­кры­ва­ет их моста­ми, так что по льду не толь­ко про­хо­дят отдель­ные слу­чай­ные пут­ни­ки, но и вполне без­опас­но пере­прав­ля­ют­ся огром­ные пол­чи­ща с вьюч­ны­ми живот­ны­ми и нагру­жен­ны­ми повоз­ка­ми.

(3) В Гал­лии течет мно­го боль­ших рек, тече­ние кото­рых раз­лич­ным обра­зом разде­ля­ет рав­нин­ную стра­ну на части, при­чем одни реки текут из без­дон­ных озер, а исто­ки и при­то­ки дру­гих нахо­дят­ся в горах. Впа­да­ют же одни реки в Оке­ан, а дру­гие — в наше море. (4) Самая боль­шая из рек, впа­даю­щих в наше море, — Родан: исто­ки его нахо­дят­ся в Аль­пах, а в море он впа­да­ет пятью устья­ми. Самы­ми боль­ши­ми из рек, впа­даю­щих в Оке­ан, счи­та­ют­ся Дану­бий78 и Рейн, кото­рый в наши вре­ме­на Цезарь, про­воз­гла­шен­ный богом, заме­ча­тель­ным обра­зом пере­крыл и, пере­пра­вив через него, как по суше, вой­ско, поко­рил живу­щих на дру­гом бере­гу гал­лов. (5) В Кель­ти­ке есть и мно­го дру­гих судо­ход­ных рек, рас­ска­зы­вать о кото­рых мож­но дол­го, и почти все они, [слов­но] моста­ми, пере­кры­ва­ют­ся льдом, кото­рый по при­ро­де сво­ей настоль­ко глад­кий, что иду­щие по нему сколь­зят, и поэто­му для надеж­но­сти при пере­хо­де бро­са­ют свер­ху соло­му.

26. (1) В боль­шей части Гал­лии наблюда­ет­ся необы­чай­ное и уди­ви­тель­ное явле­ние, не упо­мя­нуть о кото­ром невоз­мож­но. Со сто­ро­ны лет­не­го захо­да солн­ца79 и с севе­ра обыч­но дуют вет­ры, необы­чай­но силь­ные и поры­ви­стые, кото­рые под­хва­ты­ва­ют с зем­ли кам­ни столь боль­шие, что они уме­ща­ют­ся на ладо­ни, а так­же целый густой вихрь мел­ких камеш­ков. Вооб­ще же, нале­тев бур­ным поры­вом, [вет­ры же] сры­ва­ют с людей ору­жие и одеж­ды, а с лоша­дей — седо­ков. (2) Из-за нару­шен­но­го сме­ше­ния возду­ха80, вызван­но­го чрез­мер­ным холо­дом, здесь не изготов­ля­ют ни вина, ни мас­ла. Поэто­му те гал­лы, кото­рые лише­ны этих пло­дов, изготов­ля­ют из ячме­ня напи­ток назы­вае­мый «пиво», а так­же пьют жид­кость, кото­рая обра­зу­ет­ся после про­мы­ва­ния медо­вых сот. (3) Будучи неуем­ны­ми пья­ни­ца­ми, они зло­употреб­ля­ют нераз­бав­лен­ным вином, кото­рое при­во­зят куп­цы, вожде­лен­но пьют этот напи­ток без вся­кой меры и, опья­нев, впа­да­ют в сон или в буй­ство. Поэто­му мно­гие ита­лий­ские куп­цы из-за стра­сти к стя­жа­тель­ству счи­та­ют при­стра­стие гал­лов к вину Гер­ме­со­вым даром. Плы­вя по судо­ход­ным рекам Гал­лии, или дви­га­ясь в повоз­ках по рав­ни­нам, они при­во­зят вино и про­да­ют его по неве­ро­ят­но высо­кой цене: за гли­ня­ный сосуд с вином берут отро­ка, полу­чая таким обра­зом за напи­ток слу­гу.


«Гре­че­ская мифо­ло­гия»«Антич­ный спо­соб про­из­вод­ства в источ­ни­ках»
27. (1) В Гал­лии зале­жей сереб­ра нет нигде, зато есть в изоби­лии золо­то, кото­рое при­ро­да дает мест­ным жите­лям, не тре­буя вза­мен изну­ри­тель­но­го заня­тия гор­ным про­мыс­лом. Реч­ные воды, теку­щие в изви­ли­стом рус­ле сре­ди гор, уда­ря­ясь о бере­га и отры­вая круп­ные глы­бы, напол­ня­ют­ся золотым пес­ком. (2) Зани­маю­щи­е­ся этим трудом соби­ра­ют и измель­ча­ют [или раз­би­ва­ют] кам­ни, содер­жа­щие кру­пи­цы золота, и, про­мыв поро­ду в проточ­ной воде, кла­дут в печь для плав­ки. (3) Таким обра­зом добы­ва­ют боль­шое коли­че­ство золота, кото­рое носят в виде укра­ше­ний не толь­ко жен­щи­ны, но и муж­чи­ны. На запя­стьях и на пред­пле­чьях они носят брас­ле­ты, на шее — тол­стые коль­ца из чисто­го золота, а кро­ме того носят боль­шие перст­ни и золотые пан­ци­ри. (4) Нечто необы­чай­ное и уди­ви­тель­ное мож­но наблюдать в свя­ти­ли­щах богов в Верх­ней Кель­ти­ке: в хра­мах и свя­ти­ли­щах этой стра­ны ско­пи­лось мно­же­ство посвя­щен­но­го богам золота, при­чем никто из тузем­цев не при­ка­са­ет­ся к нему из бла­го­го­вей­но­го ужа­са, хотя кель­ты на сокро­ви­ща необы­чай­но пад­ки. 27. (1) В Гал­лии сереб­ра вооб­ще нет, а золота там мно­го, и сама при­ро­да, не тре­буя от мест­ных жите­лей тяже­лой работы в руд­ни­ках, при­хо­дит к ним в этом отно­ше­нии на помощь. Дело в том, что галль­ские реки меня­ют свое тече­ние изги­ба­ми и рука­ва­ми и уда­ря­ют­ся о подош­вы иду­щих парал­лель­но тече­нию рек гор, при­чем отла­мы­ва­ют боль­шие глы­бы, пол­ные золо­то­го пес­ку. (2) Зани­маю­щи­е­ся добы­ва­ни­ем золота люди соби­ра­ют эти кам­ни и раз­ла­мы­ва­ют глы­бы, насы­щен­ные золотым пес­ком. После это­го они про­мы­ва­ют зем­лю и полу­чен­ное золо­то пла­вят в гор­нах. (3) Полу­чае­мое в боль­шом коли­че­стве золо­то употреб­ля­ет­ся на укра­ше­ния не толь­ко для жен­щин, но и для муж­чин. Из это­го золота носят сде­лан­ные брас­ле­ты у кистей рук и пред­пле­чья, а так­же тол­стые оже­ре­лья на шее из чисто­го золота, боль­шие перст­ни и кро­ме это­го дела­ют золотые пан­ци­ри. (4) У жите­лей верх­ней Гал­лии в свя­ты­нях их богов мно­го набро­са­но золота, посвя­щен­но­го богам. И хотя гал­лы очень среб­ро­лю­би­вы, но по сво­е­му суе­ве­рию никто из них к это­му золоту не при­ка­са­ет­ся.

28. (1) Роста гал­лы очень высо­ко­го, тела у них неж­ные и белые, а воло­сы русые от при­ро­ды, при­чем этот есте­ствен­ный цвет они ста­ра­ют­ся уси­лить еще более с помо­щью искус­ст­вен­ных средств. (2) Поэто­му гал­лы очень часто моют воло­сы извест­ко­вым рас­т­во­ром и заче­сы­ва­ют их ото лба к макуш­ке и шее, напо­ми­ная таким обра­зом видом сво­им сати­ров и панов. Бла­го­да­ря тако­му ухо­ду воло­сы у них ста­но­вят­ся тол­сты­ми, ничем не отли­ча­ясь от кон­ской гри­вы. (3) Боро­ду неко­то­рые бре­ют, а неко­то­рые остав­ля­ют ее рас­ти до опре­де­лен­ной вели­чи­ны. Знат­ные муж­чи­ны выбри­ва­ют щеки, а усы остав­ля­ют, чтобы те закры­ва­ли губы, так что во вре­мя еды кусоч­ки пищи застре­ва­ют в усах, когда же они пьют, напи­ток слов­но про­це­жи­ва­ет­ся через сито. (4) За ужи­ном они сидят не на крес­лах, а на зем­ле, покры­той шку­ра­ми вол­ков и собак, при­слу­жи­ва­ют же им дети само­го юно­го воз­рас­та — и маль­чи­ки, и девоч­ки. Рядом с ними сто­ят жаров­ни с силь­ным огнем, на кото­рых нахо­дят­ся кот­лы, а так­же вер­те­ла с целы­ми зве­ри­ны­ми туша­ми. Достой­ных мужей они чест­ву­ют, под­но­ся им луч­шие кус­ки мяса подоб­но тому, как по сло­вам поэта, герои чти­ли Аяк­са81 за то, что тот одо­лел в поедин­ке Гек­то­ра:


Но Аяк­са героя осо­бо хреб­том бес­ко­неч­ным.

(5) На пиры свои они при­гла­ша­ют и чуже­зем­цев и уже после ужи­на спра­ши­ва­ют их, кто они и что им нуж­но. В обы­чае у них так­же начи­нать при слу­чае сло­вес­ные спо­ры, а затем вызы­вать друг дру­га на еди­но­бор­ство, не при­да­вая ника­ко­го зна­че­ния смер­ти, (6) пото­му как у них поль­зу­ет­ся вли­я­ни­ем уче­ние Пифа­го­ра, соглас­но кото­ро­му души людей бес­смерт­ны, и неко­то­рое вре­мя спу­стя они живут сно­ва, посколь­ку душа их вхо­дит в дру­гое тело82. Поэто­му при погре­бе­нии покой­ни­ков неко­то­рые бро­са­ют в погре­баль­ный костер пись­ма, напи­сан­ные для сво­их умер­ших ближ­них, слов­но покой­ные будут читать их.

29. (1) В путе­ше­ст­ви­ях и сра­же­ни­ях гал­лы поль­зу­ют­ся дву­кон­ны­ми повоз­ка­ми, а на колес­ни­цах нахо­дят­ся воз­ни­чий и боец. При­бли­зив­шись ко [вра­же­ским] всад­ни­кам, они пора­жа­ют про­тив­ни­ка копья­ми, а затем, сой­дя с колес­ни­цы, про­дол­жа­ют сра­жать­ся меча­ми. (2) Неко­то­рые из них пре­зи­ра­ют смерть настоль­ко, что устрем­ля­ют­ся навстре­чу опас­но­стям обна­жен­ны­ми, в одном толь­ко поя­се. На вой­ну они ведут с собой и сво­бод­ных слуг, кото­рых наби­ра­ют из бед­ня­ков и исполь­зу­ют в сра­же­ни­ях как воз­ни­чих или ору­же­нос­цев. Выстро­ив­шись к бою, гал­лы име­ют обык­но­ве­ние выхо­дить перед стро­ем и вызы­вать храб­рей­ших из про­тив­ни­ков на поеди­нок, потря­сая ору­жи­ем и устра­шая вра­гов. (3) Если же кто при­мет вызов, они при­ни­ма­ют­ся пре­воз­но­сить подви­ги пред­ков и вос­хва­лять соб­ст­вен­ную доб­лесть, тогда как про­тив­ни­ка оскорб­ля­ют, уни­жа­ют и сло­ва­ми сво­и­ми лиша­ют его душев­ной отва­ги83.

(4) Уби­тым вра­гам они отру­ба­ют голо­вы и веша­ют их на шеи сво­их коней, а окро­вав­лен­ные доспе­хи вра­гов пере­да­ют слу­гам и уво­зят воен­ную добы­чу, рас­пе­вая бое­вые пес­ни и побед­ный гимн. Луч­шую часть добы­чи они при­би­ва­ют к стене сво­его дома, как быва­ет посту­па­ют с добы­чей охот­ни­ки. (5) Голо­вы наи­бо­лее выдаю­щих­ся из вра­гов они баль­за­ми­ру­ют кед­ро­вым мас­лом и береж­но хра­нят в лар­цах, пока­зы­вая затем гостям и похва­ля­ясь тем, что или кто-то из пред­ков, или их отцы, или сами они не при­ня­ли пред­ла­гае­мо­го за ту или иную голо­ву выку­па. Гово­рят так­же, что неко­то­рые из них гор­дят­ся тем, что не при­ня­ли за такую голо­ву золота рав­но­го ей по весу, являя тем самым некое вар­вар­ское вели­ко­ду­шие не пото­му, что бла­го­род­но не про­да­вать дока­за­тель­ства сво­ей доб­ле­сти, но пото­му, что враж­до­вать с сопле­мен­ни­ка­ми погиб­ше­го — звер­ство84.

30. (1) Одеж­ду гал­лы носят заме­ча­тель­ную: хито­ны, выкра­шен­ные во все­воз­мож­ные цве­та и рас­ши­тые; шта­ны, кото­рые они назы­ва­ют «бра­ки»; пла­щи с пряж­ка­ми, зимой — поло­са­тые, плот­ные, летом — лег­кие, в частую клет­ку и пест­рой окрас­ки85.

(2) Ору­жие86 [у них вот какое]. Щиты — высо­кие, в чело­ве­че­ский рост87, с осо­бы­ми укра­ше­ни­я­ми, на неко­то­рых из кото­рых высту­па­ют88 так­же искус­но изготов­лен­ные мед­ные изо­бра­же­ния живот­ных и не [толь­ко] для кра­соты, но и для боль­шей надеж­но­сти. Шле­мы — мед­ные, с боль­ши­ми высту­паю­щи­ми вокруг частя­ми, бла­го­да­ря чему нося­щие их выглядят испо­ли­на­ми: к неко­то­рым из шле­мов при­де­ла­ны рога, к дру­гим — чекан­ные прото­мы птиц или чет­ве­ро­но­гих живот­ных. (3) [Бое­вые] тру­бы у них необы­чай­ные и вар­вар­ские: тру­бя в них, изда­ют гроз­ные зву­ки, напо­ми­наю­щие гро­хот сра­же­ния. Пан­ци­ри — желез­ные, коль­чуж­ные, одна­ко неко­то­рые пола­га­ют­ся толь­ко на дан­ную от при­ро­ды силу и сра­жа­ют­ся обна­жен­ны­ми. Вме­сто корот­ко­го меча (ξί­φος) они сра­жа­ют­ся длин­ным мечом (σπά­θη)89, кото­рый носят, под­ве­сив на желез­ной или мед­ной цепи к пра­во­му бед­ру. Неко­то­рые носят поверх хито­на укра­шен­ный золо­том или сереб­ром широ­кий пояс. (4) Впе­ре­ди себя они выстав­ля­ют копья, кото­рые назы­ва­ют «лан­кии», с желез­ны­ми нако­неч­ни­ка­ми дли­ной в один локоть и более, а шири­ной — чуть менее дипа­ле­сты90. Мечи (ξί­φη) у них не мень­ше, чем дро­ти­ки у дру­гих [наро­дов], а нако­неч­ни­ки у дро­ти­ков боль­ше, чем мечи. Неко­то­рые из них91 выко­ва­ны пря­мы­ми, а неко­то­рые — изви­ли­сты­ми по всей сво­ей длине, чтобы не толь­ко нано­сить режу­щую рану, но и раз­ры­вать тело и при извле­че­нии копья раз­ры­вать рану [еще более].

31. (1) Внеш­ность у гал­лов устра­шаю­щая, голос — гром­кий и очень гру­бый, в речах же они немно­го­слов­ны и ино­ска­за­тель­ны, [и часто выска­зы­ва­ют­ся ино­ска­за­тель­ны­ми наме­ка­ми], зача­стую при­бе­га­ют к пре­уве­ли­че­ни­ям, чтобы воз­вы­сить самих себя, а дру­гих — уни­зить, при­вык­ли угро­жать, бахва­лить­ся и пре­воз­но­сить самих себя, одна­ко умом ост­ры и к обу­че­нию склон­ны92.

(2) Есть сре­ди них и поэты, сла­га­те­ли песен, кото­рых они назы­ва­ют «бар­да­ми». Испол­няя пес­ни в сопро­вож­де­нии инстру­мен­та, схо­же­го с лирой, одних они вос­пе­ва­ют, дру­гих пори­ца­ют. Есть так­же [у гал­лов] и некие весь­ма почи­тае­мые муд­ре­цы93 и тео­ло­ги, кото­рых назы­ва­ют дру­ида­ми. (3) Поль­зу­ют­ся гал­лы и услу­га­ми про­ри­ца­те­лей, кото­рые у них в боль­шой чести. [Про­ри­ца­те­ли] эти веща­ют буду­щее по поле­ту птиц или по внут­рен­но­стям жерт­вен­ных живот­ных, и весь народ им послу­шен. В част­но­сти, при иссле­до­ва­нии осо­бо важ­ных вопро­сов, они при­дер­жи­ва­ют­ся весь­ма стран­но­го и кажу­ще­го­ся неве­ро­ят­ным обы­чая: окро­пив чело­ве­ка, его пора­жа­ют в место над диа­фраг­мой, и когда тот пада­ет [смер­тель­но] ранен­ный, по его паде­нию и содро­га­нию тела94, а так­же по исте­че­нию кро­ви, пред­ска­зы­ва­ют буду­щее, пола­га­ясь на опыт древ­них и мно­го­лет­них наблюде­ний тако­го рода. Есть у них обы­чай не при­но­сить ника­кой жерт­вы в отсут­ст­вие муд­ре­ца, (4) посколь­ку пола­га­ют, что через тех, кто све­дущ в боже­ст­вен­ной при­ро­де и как бы вла­де­ет боже­ст­вен­ной речью, и сле­ду­ет выра­жать бла­го­дар­ность богам, и через них же, как пола­га­ют, и сле­ду­ет про­сить о бла­гах. (5) Не толь­ко в мир­ное вре­мя, но и во вре­мя вой­ны они поль­зу­ют­ся осо­бым дове­ри­ем, как и пев­цы-поэты, при­чем не толь­ко сре­ди дру­зей, но и сре­ди вра­гов. Часто слу­ча­лось, что когда вой­ска схо­ди­лись друг с дру­гом для сра­же­ния, обна­жив мечи и зане­ся копья, они выхо­ди­ли на сре­ди­ну и сми­ря­ли [вои­нов] слов­но укро­щая неких диких зве­рей. Так вот даже сре­ди самых сви­ре­пых вар­ва­ров гнев усту­па­ет муд­ро­сти, и Арес чтит Муз.

32. (1) Полез­но так­же уточ­нить и нечто для мно­гих неиз­вест­ное. Народ, кото­рый оби­та­ет во внут­рен­них обла­стях за Мас­са­ли­ей и у Альп, а так­же по эту сто­ро­ну Пире­ней­ских гор, назы­ва­ют кель­та­ми, а народ, оби­таю­щий на зем­лях к севе­ру от этой Кель­ти­ки, близ Оке­а­на и у Гер­кин­ской горы и далее до самой Ски­фии, назы­ва­ют гал­ла­ми, рим­ляне же дали всем этим пле­ме­нам одно общее имя, назвав всех гал­ла­ми.

(2) Жен­щи­ны у гал­лов не толь­ко почти рав­ны муж­чи­нам ростом, но и могут сопер­ни­чать с ними в силе. Дети же у них в боль­шин­стве слу­ча­ев седы от рож­де­ния, одна­ко с воз­рас­том цвет их волос меня­ет­ся, ста­но­вясь таким, как у отцов. (3) Самые дикие из гал­лов оби­та­ют на севе­ре, а так­же в зем­лях сосед­них Ски­фии, при­чем неко­то­рые даже гово­рят, что там пита­ют­ся чело­ве­чи­ной, как и те бри­тан­цы, кото­рые насе­ля­ют так назы­вае­мый Ирис95. (4) Посколь­ку они широ­ко извест­ны силой и сви­ре­по­стью, неко­то­рые гово­рят, что это и есть ким­ме­рий­цы, кото­рые в древ­ние вре­ме­на про­шли по всей Азии, но вско­ре назва­ние это было иска­же­но, и их ста­ли назы­вать ким­вра­ми96. Издрев­ле гал­лы отли­ча­лись стра­стью к раз­бою, втор­га­ясь в чужие стра­ны и отно­сясь ко всем с пре­зре­ни­ем. (5) Так, они захва­ти­ли Рим97, раз­гра­би­ли Дель­фий­ское свя­ти­ли­ще98, нало­жи­ли дань на зна­чи­тель­ную часть Евро­пы и нема­лую часть Азии и, посе­лив­шись в стране поко­рен­но­го наро­да, по при­чине сме­ше­ния с элли­на­ми ста­ли назы­вать­ся элли­но­га­ла­та­ми, а в послед­ние вре­ме­на они раз­гро­ми­ли мощ­ные и мно­го­чис­лен­ные вой­ска рим­лян. (6) Из-за при­су­щей им дико­сти гал­лы крайне нече­сти­вы и в сво­их жерт­во­при­но­ше­ни­ях: про­дер­жав зло­де­ев в заклю­че­нии в тече­ние пяти лет, гал­лы под­вер­га­ют их муче­ни­ям99 в честь богов и при­но­сят в жерт­ву наряду с мно­ги­ми дру­ги­ми «начат­ка­ми»100, соорудив огром­ные кост­ры. При­но­сят в жерт­ву богам и плен­ни­ков. Неко­то­рые из гал­лов уби­ва­ют не толь­ко людей, но и захва­чен­ных на войне живот­ных или сжи­га­ют их, или уни­что­жа­ют, под­вер­гая дру­гим муче­ни­ям.

(7) Имея жен­щин пре­крас­ной наруж­но­сти, гал­лы уде­ля­ют им мало вни­ма­ния, будучи сверх меры одер­жи­мы безум­ной стра­стью к муж­ским объ­я­ти­ям: в обык­но­ве­нии у них спать пря­мо на зем­ле101 на зве­ри­ных шку­рах, пере­ка­ты­ва­ясь вме­сте с воз­люб­лен­ны­ми, кото­рые нахо­дят­ся и с той и с дру­гой сто­ро­ны102. Самое же уди­ви­тель­ное из все­го то, что, не заботясь о бла­го­при­стой­но­сти, они лег­ко отда­ют дру­гим пре­лесть сво­его тела, отнюдь не счи­тая это позор­ным, но более того: бес­чест­ным счи­та­ют того, кто, будучи желан­ным, не при­ни­ма­ет пред­ла­гае­мо­го дара103.

33. (1) Рас­ска­зав о кель­тах доста­точ­но, пере­не­сем повест­во­ва­ние к сосед­ним с ними кельт­ибе­рам. В древ­но­сти ибе­ры и кель­ты вое­ва­ли друг с дру­гом из-за этой стра­ны, одна­ко затем пре­кра­ти­ли рас­при и ста­ли про­жи­вать там сов­мест­но, заклю­чая меж­ду собой бра­ки, и вслед­ст­вие сме­ше­ния и полу­чи­ли такое назва­ние. Посколь­ку оба сме­шав­ших­ся наро­да были могу­чи, а насе­лен­ная ими стра­на пре­крас­на, кельт­ибе­ры поль­зо­ва­лись гром­кой сла­вой и мно­го лет ока­зы­ва­ли сопро­тив­ле­ние рим­ля­нам, кото­рые поко­ри­ли их толь­ко недав­но.

(2) В сра­же­ни­ях кельт­ибе­ры сла­вят­ся не толь­ко как пре­крас­ные всад­ни­ки, но и как пехо­тин­цы104 заме­ча­тель­ной силы и вынос­ли­во­сти. Носят они плот­ные чер­ные пла­щи из шер­сти, напо­ми­наю­щей козью105. (3) Неко­то­рые из кельт­ибе­ров поль­зу­ют­ся лег­ки­ми галль­ски­ми щита­ми, а дру­гие — круг­лы­ми пле­те­ны­ми щита­ми, рав­ны­ми по раз­ме­рам [гре­че­ским] щитам, голе­ни защи­ща­ют воло­ся­ны­ми поно­жа­ми, а голо­ву — мед­ным шле­мом с пур­пур­ным греб­нем. Мечи (ξί­φη) у них дву­ост­рые и выко­ва­ны из вели­ко­леп­но­го желе­за, а рядом с мечом носят кин­жал шири­ной в ладонь, кото­рым поль­зу­ют­ся в сра­же­ни­ях. (4) Изготов­ле­ние [насту­па­тель­но­го и] обо­ро­ни­тель­но­го ору­жия у них доволь­но необыч­но: поло­сы желе­за зары­ва­ют в зем­лю и остав­ля­ют там, пока с тече­ни­ем вре­ме­ни сла­бую часть не съест ржав­чи­на и оста­нет­ся толь­ко силь­ная часть, из кото­рой и изготов­ля­ют раз­но­го рода мечи и про­чее бое­вое ору­жие. Изготов­лен­ное таким обра­зом ору­жие рас­се­ка­ет все, что встре­ча­ет­ся на пути, так что ни щит, ни шлем, ни кость не могут выне­сти удар из-за высо­ко­го каче­ства желе­за. (5) Бит­ву [кельт­ибе­ры] ведут дву­мя спо­со­ба­ми: одер­жав победу, сра­жа­ясь вер­хом, они спры­ги­ва­ют затем с коней и сра­жа­ют­ся пеши­ми в строю, вызы­вая вос­хи­ще­ние в бит­ве.

Есть у них стран­ный и уди­ви­тель­ный обы­чай: будучи забот­ли­вы­ми и опрят­ны­ми в быту, они совер­ша­ют нечто гряз­ное и свя­зан­ное с нечи­стота­ми, посколь­ку все­гда моют тело и чистят зубы мочой106, пола­гая, что это укреп­ля­ет здо­ро­вье.

34. (1) В обра­ще­нии со зло­де­я­ми и вра­га­ми кельт­ибе­ры суро­вы, а с гостя­ми — дру­же­люб­ны и чело­ве­ко­лю­би­вы. Так, при­быв­ших к ним чуже­зем­цев все ста­ра­ют­ся при­нять у себя, спо­ря друг с дру­гом за пра­во ока­зать госте­при­им­ство, а тех, у кого чуже­зем­цы оста­но­вят­ся, вос­хва­ля­ют и счи­та­ют бого­лю­без­ны­ми.

(2) В пищу они употреб­ля­ют самое раз­ное мясо и при­том в боль­ших коли­че­ствах, а пьют смесь меда с вином, посколь­ку мед в их стране есть в изоби­лии, а вино поку­па­ют у при­ез­жих куп­цов107.

(3) Наи­бо­лее при­ят­ны­ми [нра­ва­ми] из ближ­них [к ним] пле­мен отли­ча­ет­ся пле­мя вак­ке­ев, кото­рые, еже­год­но [зано­во] разде­ля­ют зем­лю, возде­лы­ва­ют ее, а из собран­но­го обще­го уро­жая дают каж­до­му его часть, тех же зем­ледель­цев, кто при­сва­и­ва­ет [лиш­нее] кара­ют смер­тью108.

(4) Самы­ми доб­лест­ны­ми из ибе­ров явля­ют­ся лузи­та­ны109, кото­рые носят в сра­же­ни­ях совсем неболь­шие щиты (πέλ­τα), опле­тен­ные жила­ми и очень хоро­шо защи­щаю­щие тело по при­чине сво­ей проч­но­сти: лег­ко дви­гая этим щитом в бит­ве из сто­ро­ны в сто­ро­ну, [воин] уме­ло отра­жа­ет любую пущен­ную про­тив него стре­лу. (5) Исполь­зу­ют они так­же снаб­жен­ные крюч­ка­ми дро­ти­ки цели­ком из желе­за, а щиты и мечи (ξί­φη) у них почти такие, как у кельт­ибе­ров. Цель они пора­жа­ют мет­ко и с даль­не­го рас­сто­я­ния, а уда­ры вооб­ще пере­но­сят стой­ко. Лег­кие и подвиж­ные, они про­вор­ны и в бег­стве и в пре­сле­до­ва­нии, одна­ко в сра­же­нии в строю зна­чи­тель­но усту­па­ют выдерж­кой кельт­ибе­рам. В мир­ное вре­мя они упраж­ня­ют­ся, испол­няя лег­кий танец, кото­рый тре­бу­ет зна­чи­тель­ной силы ног, а на войне шага­ют, выдер­жи­вая ритм, и устрем­ля­ют­ся на вра­га с пени­ем пеа­на.

(6) У ибе­ров и осо­бен­но у лузи­тан мож­но наблюдать так­же осо­бое явле­ние: достиг­нув цве­ту­ще­го воз­рас­та, юно­ши, живу­щие в осо­бой бед­но­сти, но отли­чаю­щи­е­ся телес­ной силой и храб­ро­стью, упо­вая на соб­ст­вен­ную отва­гу и ору­жие, соби­ра­ют­ся в труд­но­до­ступ­ных горах и, соста­вив боль­шие отряды, совер­ша­ют набе­ги в Ибе­рии и, зани­ма­ясь гра­бе­жом, соби­ра­ют богат­ства. Эти дей­ст­вия они совер­ша­ют с пол­ным пре­зре­ни­ем ко все­му: посколь­ку они име­ют лег­кое воору­же­ние и очень подвиж­ны и стре­ми­тель­ны, спра­вить­ся с ними чрез­вы­чай­но труд­но. (7) Вооб­ще же род­ны­ми сво­и­ми места­ми они счи­та­ют труд­но­до­ступ­ные и суро­вые горы, в кото­рых и нахо­дят убе­жи­ще, посколь­ку места эти непро­хо­ди­мы для боль­шо­го и тяже­ло­во­ору­жен­но­го вой­ска. Поэто­му рим­ляне, хотя и поуба­ви­ли им дер­зо­сти неод­но­крат­ны­ми похо­да­ми, одна­ко в ито­ге так и не смог­ли иско­ре­нить раз­бой, несмот­ря на все ста­ра­ния.

«Гре­че­ская мифо­ло­гия»«Антич­ный спо­соб про­из­вод­ства в источ­ни­ках»
35. (1) Посколь­ку мы рас­ска­за­ли об ибе­рах, умест­но рас­ска­зать теперь и о нахо­дя­щих­ся в их зем­лях сереб­ря­ных при­ис­ках, посколь­ку эта стра­на рас­по­ла­га­ет зале­жа­ми сереб­ра почти самы­ми круп­ны­ми и само­го отмен­но­го каче­ства, кото­рые при­но­сят добыт­чи­кам зна­чи­тель­ные дохо­ды. 35. (1) Опи­сы­вая Ибе­рию, умест­но, по наше­му мне­нию, ска­зать о нахо­дя­щих­ся в Ибе­рии сереб­ря­ных руд­ни­ках; сереб­ро, добы­вае­мое из них, име­ет­ся в очень боль­шом коли­че­стве. Оно хоро­ше­го каче­ства и достав­ля­ет лицам, зани­маю­щим­ся его обра­бот­кою, нема­лые дохо­ды.

(2) Гово­ря в преды­ду­щих кни­гах о дея­ни­ях Герак­ла в Ибе­рии, мы упо­мя­ну­ли о Пире­ней­ских горах. Высотой и гро­ма­дой сво­ей они выде­ля­ют­ся сре­ди про­чих гор. Горы эти вытя­ну­лись от моря на юге и почти до север­но­го Оке­а­на, отде­ляя Гал­лию от Ибе­рии и Кельт­ибе­рии, а про­тя­жен­ность их состав­ля­ет око­ло трех тысяч ста­ди­ев. (3) Хотя в этих горах есть мно­же­ство густых лесов, гово­рят, в ста­рые вре­ме­на какие-то пас­ту­хи оста­ви­ли [без при­смот­ра] огонь, кото­рый пол­но­стью выжег всю гор­ную область. Посколь­ку посто­ян­но горев­ший в тече­ние мно­гих дней огонь (πῦρ) выжег зем­лю, горы и ста­ли назы­вать Пире­не­ями, а на поверх­но­сти выжжен­ной зем­ли потек­ло обиль­но сереб­ро: поро­да, из кото­рой добы­ва­ют сереб­ро, ока­за­лась пере­плав­ле­на, вслед­ст­вие чего появи­лось мно­же­ство ручей­ков чисто­го сереб­ра110. (4) Тузем­цы были несве­ду­щи в его употреб­ле­нии, одна­ко зани­мав­ши­е­ся тор­гов­лей фини­кий­цы про­веда­ли о слу­чив­шем­ся и ску­пи­ли сереб­ро, дав вза­мен в незна­чи­тель­ном коли­че­стве дру­гие това­ры. Достав­ляя сереб­ро в Элла­ду, Азию и всем дру­гим наро­дам, фини­кий­цы нако­пи­ли огром­ные богат­ства. При этом стрем­ле­ние куп­цов к нажи­ве было столь вели­ко, что когда кораб­ли были уже слиш­ком загру­же­ны, но сереб­ро еще оста­ва­лось в избыт­ке, они отсе­ка­ли свин­цо­вые части яко­рей и исполь­зо­ва­ли вме­сто них сереб­ря­ные. (5) Зани­ма­ясь в тече­ние мно­гих лет этой тор­гов­лей, фини­кий­цы достиг­ли зна­чи­тель­но­го могу­ще­ства и осно­ва­ли мно­же­ство посе­ле­ний — одни на Сици­лии и близ­ле­жа­щих ост­ро­вах, дру­гие — в Ливии, на Сар­ди­нии и в Ибе­рии.

36. (1) Спу­стя мно­го лет ибе­ры, узнав о свой­ствах сереб­ра, созда­ли зна­чи­тель­ные руд­ни­ки. Добы­вая сереб­ро само­го высо­ко­го каче­ства и в почти самых боль­ших коли­че­ствах, они ста­ли полу­чать огром­ные при­бы­ли.

«Гре­че­ская мифо­ло­гия»«Антич­ный спо­соб про­из­вод­ства в источ­ни­ках»
Добы­ча же руды и ее обра­бот­ка про­ис­хо­дят у ибе­ров при­бли­зи­тель­но сле­дую­щим обра­зом. (2) Итак, здесь есть заме­ча­тель­ные мед­ные, золотые и сереб­ря­ные при­ис­ки, при­чем те, кто зани­ма­ет­ся раз­ра­бот­кой мед­ных руд­ни­ков, полу­ча­ют из добы­той руды чет­вер­тую часть чистой меди, а неко­то­рые из лиц, добы­ваю­щих сереб­ро, полу­ча­ют за три дня эвбей­ский талант111, посколь­ку каж­дый кусок поро­ды полон плот­но рас­по­ло­жен­ных бле­стя­щих кру­пиц метал­ла. Поэто­му и вызы­ва­ют вос­хи­ще­ние как сами нед­ра этой зем­ли, так и трудо­лю­бие работаю­щих здесь людей. (3) Пона­ча­лу раз­ра­бот­кой при­ис­ков зани­ма­лись слу­чай­ные [част­ные] лица, кото­рые при­об­ре­ли огром­ные богат­ства, посколь­ку сереб­ря­ная руда здесь пере­ра­ба­ты­ва­ет­ся лег­ко и встре­ча­ет­ся в изоби­лии. Впо­след­ст­вии, когда Ибе­рию заво­е­ва­ли рим­ляне, мно­гие ита­лий­цы при­об­ре­ли руд­ни­ки и дви­жи­мые стра­стью к нажи­ве ста­ли полу­чать огром­ные при­бы­ли. (4) Они ску­па­ли мно­же­ство рабов и пере­да­ва­ли их лицам, зани­маю­щим­ся гор­но­руд­ным делом. Эти послед­ние, открыв в очень мно­гих местах шах­ты и углуб­ля­ясь в нед­ра зем­ли, ищут бога­тые золотые и сереб­ря­ные жилы, про­дви­га­ясь не толь­ко по про­доль­ным рас­ко­пам, но и спус­ка­ясь вглубь на мно­го ста­ди­ев и, самы­ми раз­ны­ми спо­со­ба­ми добы­вая руду из наклон­ных и изви­ли­стых углуб­ле­ний, под­ни­ма­ют из недр при­но­ся­щую при­быль поро­ду. 37. (1) Эти руд­ни­ки зна­чи­тель­но отли­ча­ют­ся от тех, кото­рые нахо­дят­ся в Атти­ке112. Те, кто раз­ра­ба­ты­ва­ли руд­ни­ки в Атти­ке, вло­жив в работы зна­чи­тель­ные сред­ства, потер­пе­ли неуда­чу, как в [извест­ной] загад­ке113: «то, что неко­гда наде­я­лись полу­чить, не полу­чи­ли, а то, что име­ли, поте­ря­ли»114. (2) Раз­ра­бот­чи­ки же руд­ни­ков в Испа­нии, как и наде­я­лись, полу­чи­ли от это­го пред­при­я­тия огром­ные богат­ства. После того, как пер­вые труды увен­ча­лись успе­хом бла­го­да­ря тако­го рода щед­ро­сти недр, они все вре­мя нахо­дят все более заме­ча­тель­ные жилы, пол­ные золота и сереб­ра, посколь­ку все смеж­ные зем­ли пол­ны их пере­пле­таю­щи­ми­ся во мно­гих местах ответв­ле­ни­я­ми. (3) Ино­гда, спус­ка­ясь в глу­би­ну [недр, добыт­чи­ки] попа­да­ют в под­зем­ные реки, одна­ко пре­одоле­ва­ют их силу, пово­ра­чи­вая тече­ние в боко­вые рыт­ви­ны. Ведо­мые без­оши­боч­ным чутьем при­бы­ли, они дово­дят до кон­ца все свои начи­на­ния и, что самое заме­ча­тель­ное, отво­дят тече­ние вод посред­ст­вом так назы­вае­мых «еги­пет­ских ули­ток»115, изо­бре­тен­ных Архи­медом из Сира­куз, во вре­мя его пре­бы­ва­ния в Егип­те. Непре­рыв­но выка­чи­вая ими воду, кото­рую непре­рыв­но пере­ка­чи­ва­ют [через про­ме­жу­точ­ные участ­ки] к выхо­ду [из шах­ты], место раз­ра­бот­ки осу­ша­ют, про­во­дя тем самым необ­хо­ди­мую под­готов­ку к работам. (4) Устрой­ство это необы­чай­но искус­ное и бла­го­да­ря незна­чи­тель­ным уси­ли­ям заме­ча­тель­ным обра­зом выбра­сы­ва­ет огром­ное коли­че­ство воды, уда­ляя лег­ко все проточ­ные воды из глу­би­ны на поверх­ность. Достой­на вос­хи­ще­ния изо­бре­та­тель­ность это­го умель­ца116 не толь­ко в этом, но и во мно­гих дру­гих, еще более зна­чи­тель­ных откры­ти­ях, став­ших зна­ме­ни­ты­ми во всем мире, о кото­рых мы рас­ска­жем подроб­но в той части наше­го труда, где речь пой­дет о вре­ме­ни Архи­меда117. 38. (1) Те же, кто трудит­ся на руд­ни­ках, при­но­сят гос­по­дам неве­ро­ят­но боль­шие дохо­ды, а сами ден­но и нощ­но изну­ря­ют в под­зем­ных про­ко­пах свои тела, и мно­гие из них уми­ра­ют от мучи­тель­но­го труда. Нет для них ни отды­ха, ни окон­ча­ния работы, но при­нуж­дае­мые уда­ра­ми над­смотр­щи­ков тер­петь ужа­сы зло­клю­че­ний, они вла­чат жал­кое суще­ст­во­ва­ние, при­чем те, кто сно­сит все бла­го­да­ря телес­ной силе и душев­ной стой­ко­сти, тер­пят мно­го­лет­ние муче­ния, посколь­ку из-за страш­ных стра­да­ний смерть для них пред­по­чти­тель­нее жиз­ни. Экс­плуа­та­ция гор­но­го дела жите­ля­ми Ибе­рии про­ис­хо­дит сле­дую­щим обра­зом. (2) При исклю­чи­тель­ном богат­стве руд­ни­ков медью, золо­том и сереб­ром работав­шие при добы­че меди полу­ча­ли чет­вер­тую часть чистой добы­той из руд­ни­ков меди; сереб­ра же про­стые рудо­ко­пы добы­ва­ли за три дня в коли­че­стве евбей­ско­го талан­та. Вся зем­ля напол­не­на спло­чен­ным в мас­су бле­стя­щим сереб­ром. (3) Пер­вое вре­мя вся­кий част­ный чело­век зани­мал­ся добы­ва­ни­ем метал­лов, и бла­го­да­ря свой­ствам и оби­лию среб­ро­нос­ной зем­ли люди накап­ли­ва­ли себе боль­шие богат­ства. Поз­же, когда Ибе­рия попа­ла во власть рим­лян, огром­ное коли­че­ство ита­лий­цев ста­ло зани­мать­ся раз­ра­бот­кою руд­ни­ков и по сво­е­му коры­сто­лю­бию извле­кать из это­го дела огром­ные богат­ства. (4) Поку­пая мас­су рабов, они пере­да­ва­ли их в рас­по­ря­же­ние лиц, заве­до­вав­ших гор­ным делом. Рабы во мно­гих местах вскры­ва­ли верх­ние слои зем­ли, копа­ли ее в глу­би­ну и иска­ли те глы­бы ее, где было мно­го сереб­ра и золота. Про­ни­кая в глубь зем­ли на длин­ное про­тя­же­ние, они про­во­ди­ли шах­ты на боль­шое коли­че­ство ста­ди­ев, устра­и­вая их раз­но­об­раз­ным спо­со­бом и вдоль и попе­рек, и извле­ка­ли таким обра­зом достав­ляв­шие при­быль глы­бы его. 37. (1) Ибе­рий­ские руд­ни­ки, если их срав­ни­вать с руд­ни­ка­ми в Атти­ке (в Лаври­оне), пред­став­ля­ют боль­шое отли­чие. Дело в том, что раз­ра­ба­ты­вав­шие атти­че­ские руд­ни­ки, неся при раз­ра­бот­ке неболь­шие издерж­ки, не полу­ча­ли ино­гда от них того, что они рас­счи­ты­ва­ли полу­чить, а то, что полу­ча­ли, теря­ли… (2) Напро­тив, испан­ские метал­лур­ги накап­ли­ва­ли в резуль­та­те про­из­во­ди­мых ими работ огром­ные богат­ства. При самом нача­ле работ они бла­го­да­ря свой­ствам зем­ли посто­ян­но натал­ки­ва­лись на еще более бле­стя­щие жилы, изоби­лу­ю­щие сереб­ром и золо­том. Все участ­ки зем­ли, соседя­щие с раз­ра­ба­ты­вае­мым участ­ком, пере­пле­та­лись меж­ду собою во мно­гих местах изви­ваю­щи­ми­ся под­зем­ны­ми хода­ми. (3) Ино­гда эти ходы упи­ра­ют­ся в теку­щие под зем­лею реки. Стре­ми­тель­ное тече­ние их пре­одоле­ва­ют тем, что реч­ную воду отво­дят в кана­лы, выко­пан­ные по бокам руд­ни­ка. Обу­ре­вае­мые нена­сыт­ны­ми надеж­да­ми на при­быль, метал­лур­ги доби­ва­ют­ся в кон­це кон­цов осу­щест­вле­ния сво­их наме­ре­ний, и, что уди­ви­тель­нее все­го, вычер­пы­ва­ют всю воду так назы­вае­мы­ми еги­пет­ски­ми водоот­лив­ны­ми коле­са­ми, изо­бре­тен­ны­ми Архи­медом Сира­куз­ским, когда он при­был в Еги­пет. При помо­щи водоот­лив­ных колес воду непре­рыв­но уда­ля­ют до устья источ­ни­ка, тем самым высу­ши­ва­ют место, зани­мае­мое руд­ни­ком, и дела­ют его вполне при­год­ным для про­из­вод­ства в нем работ. (4) Водоот­лив­ное коле­со сде­ла­но чрез­вы­чай­но искус­но, и при неболь­шой затра­те труда мож­но уда­лить при помо­щи его очень боль­шее коли­че­ство воды, так что все рус­ло реки лег­ко изли­ва­ет­ся со дна его на его поверх­ность[1]. 38. (1) Те люди, кото­рые зани­ма­ют­ся работою в руд­ни­ках и кото­рые при­но­сят сво­им гос­по­дам неве­ро­ят­ные по сво­им раз­ме­рам дохо­ды, изны­ва­ют от сво­ей работы в под­зем­ных шах­тах и ден­но и нощ­но, и мно­гие из них уми­ра­ют от чрез­мер­но­го труда. Нет у них ни осво­бож­де­ния от работы, ни пере­ры­ва в ней. Над­смотр­щи­ки бьют их и застав­ля­ют пере­но­сить весь ужас их бед­ст­вен­но­го поло­же­ния, дово­дя их до смер­ти. Впро­чем, наи­бо­лее креп­кие физи­че­ски и вынос­ли­вые в тече­ние дол­го­го вре­ме­ни выдер­жи­ва­ют свой тяже­лый труд, хотя смерть и явля­ет­ся для них пред­по­чти­тель­нее, неже­ли жизнь при таких ужас­ных усло­ви­ях.

(2) Мно­гим при­ме­ча­тель­ны руд­ни­ки, о кото­рых шла речь выше, но не менее уди­ви­тель­но и то обсто­я­тель­ство, что раз­ра­ба­ты­вать их нача­ли отнюдь не недав­но, но все они были откры­ты по при­чине коры­сто­лю­бия кар­фа­ге­нян в те вре­ме­на, когда те вла­де­ли Ибе­ри­ей. Бла­го­да­ря руд­ни­кам [кар­фа­ге­няне] доби­лись еще боль­ше­го могу­ще­ства, опла­чи­вая силь­ней­шие [наем­ные] вой­ска и часто ведя таким обра­зом боль­шие вой­ны. (3) Вооб­ще же кар­фа­ге­няне нико­гда не дове­ря­ли вести вой­ну ни соб­ст­вен­ным граж­да­нам, ни вой­скам, набран­ным из союз­ни­ков, но и рим­лян, и сици­лий­цев, и оби­та­те­лей Ливии под­вер­га­ли тяг­чай­шим испы­та­ни­ям, побеж­дая всех бла­го­да­ря полу­чен­ным от руд­ни­ков богат­ствам. Как пред­став­ля­ет­ся, фини­кий­цы издрев­ле отли­ча­лись пора­зи­тель­ным уме­ни­ем изыс­ки­вать при­бы­ли, а жите­ли Ита­лии — уме­ни­ем [ниче­го] нико­му не остав­лять.

(4) Во мно­гих местах Ибе­рии встре­ча­ет­ся и оло­во, одна­ко не на поверх­но­сти зем­ли118, как о том сочи­ни­ли сказ­ки неко­то­рые из исто­ри­ков, но добы­вае­мое из недр и выплав­ля­е­мое так же, как сереб­ро и золо­то. Мно­го место­рож­де­ний оло­ва есть за стра­ной лузи­та­нов, а так­же на при­ле­гаю­щих к Ибе­рии ост­ро­вах в Оке­ане, назы­вае­мых по этой при­чине Кас­си­те­рида­ми (Оло­вян­ны­ми ост­ро­ва­ми)119. (5) Мно­го [оло­ва] при­во­зят и с ост­ро­ва Бри­та­ния в лежа­щую напро­тив Гал­лию120, а затем через внут­рен­ние обла­сти Кель­ти­ки куп­цы достав­ля­ют его на лоша­дях к мас­са­лиотам и в город Нар­бон, кото­рый явля­ет­ся посе­ле­ни­ем рим­лян и по при­чине сво­его бла­го­при­ят­но­го поло­же­ния [и бла­го­ден­ст­вия] ведет самую зна­чи­тель­ную тор­гов­лю в тех кра­ях.

39. (1) Рас­ска­зав о гал­лах и кельт­ибе­рах, а так­же об ибе­рах, перей­дем теперь к лигу­рам121. Народ этот оби­та­ет в стране суро­вой и исклю­чи­тель­но бед­ной и в трудах и посто­ян­ных, свя­зан­ных с работой зло­клю­че­ни­ях вла­чит суще­ст­во­ва­ние тягост­ное и несчаст­ное. (2) Посколь­ку стра­на эта бога­та леса­ми, часть ее жите­лей в тече­ние цело­го дня рубит дере­вья хоро­шо при­спо­соб­лен­ны­ми тяже­лы­ми секи­ра­ми, а дру­гие, зани­маю­щи­е­ся возде­лы­ва­ни­ем зем­ли, очень часто [вынуж­де­ны] уда­лять из нее кам­ни, посколь­ку поч­ва здесь необы­чай­но суро­ва, так что невоз­мож­но взрых­лить оруди­я­ми ни одно­го пла­ста, где бы не было кам­ня. Испы­ты­вая в трудах такие вот зло­клю­че­ния, они посто­ян­но ведут борь­бу с при­ро­дой и после мно­гих тяж­ких уси­лий едва полу­ча­ют скуд­ные пло­ды. По при­чине посто­ян­ных телес­ных упраж­не­ний и скуд­ной пищи тела у них сухо­па­ры и подвиж­ны. Пере­но­сить эти зло­клю­че­ния помо­га­ют им жен­щи­ны, при­вык­шие трудить­ся наравне с муж­чи­на­ми122. (3) Лигу­ры посто­ян­но зани­ма­ют­ся охотой, добы­вая мно­го дичи, кото­рая помо­га­ет воз­ме­стить недо­ста­точ­ное коли­че­ство пло­дов зем­леде­лия. Посколь­ку они оби­та­ют в покры­тых сне­гом горах и при­вык­ли совер­шать неве­ро­ят­но суро­вые гор­ные пере­хо­ды, тела их подвиж­ны и муску­ли­сты, (4) Неко­то­рые из-за отсут­ст­вия пло­дов пьют [толь­ко] воду и едят мясо домаш­них и диких живот­ных, пита­ясь так­же рас­ту­щи­ми в их стране ово­ща­ми, посколь­ку эта стра­на недо­ступ­на для самых мило­сти­вых из богов — Демет­ры и Дио­ни­са123. (5) На рав­нине лигу­ры ночу­ют в убо­гих домах и хижи­нах сре­ди поля, но ред­ко, оби­тая глав­ным обра­зом в поло­стях скал и есте­ствен­ных пеще­рах, кото­рые вполне удо­вле­тво­ря­ют их потреб­ность в кро­ве. (6) В соот­вет­ст­вии с этим посту­па­ют они и во всем осталь­ном, сохра­няя тем самым ста­рин­ный и безыс­кус­ный образ жиз­ни. Вооб­ще же в этих кра­ях жен­щи­ны обла­да­ют про­вор­ст­вом и силой муж­чин, а муж­чи­ны — про­вор­ст­вом и силой живот­ных. Пото­му-то, как гово­рят, часто во вре­мя воен­ных похо­дов самый огром­ный из гал­лов, вызван­ный на еди­но­бор­ство совсем сухо­па­рым лигу­ром, тер­пел пора­же­ние.

(7) Ору­жие у лигу­ров более лег­кой кон­струк­ции, чем у рим­лян: тело закры­ва­ет про­дол­го­ва­тый щит (θυ­ρεός)124, изготов­лен­ный напо­до­бие галль­ско­го, а так­же под­по­я­сан­ный широ­ким поя­сом хитон, вокруг тело при­кры­то зве­ри­ной шку­рой, меч же у лигу­ров сред­ней вели­чи­ны. Неко­то­рые из лигу­ров, пре­бы­вая в соста­ве Рим­ско­го государ­ства, пре­об­ра­зо­ва­ли и свое воору­же­ние, под­ра­жая сво­им вла­сти­те­лям. (8) Сме­лы и бла­го­род­ны лигу­ры не толь­ко на войне, но и в житей­ских невзго­дах. Куп­цы их пла­ва­ют по Сар­дин­ско­му и Ливий­ско­му морям, с готов­но­стью устрем­ля­ясь навстре­чу опас­но­стям, не пола­га­ясь ни на какую помощь, посколь­ку поль­зу­ясь суда­ми более утлы­ми, чем плоты, и менее все­го осна­щен­ны­ми, как это подо­ба­ет кораб­лям, они вызы­ва­ют вос­хи­ще­ние сво­ей выдерж­кой во вре­мя самых страш­ных бурь.

40. (1) Нам еще оста­ет­ся рас­ска­зать о тирре­нах, посколь­ку в древ­но­сти они, про­сла­вив­шись сво­им муже­ст­вом, поко­ри­ли огром­ную стра­ну и осно­ва­ли мно­го зна­чи­тель­ных горо­дов. Рав­ным обра­зом достиг­нув могу­ще­ства бла­го­да­ря сво­им бое­вым кораб­лям, они уста­но­ви­ли гос­под­ство на морях, поче­му омы­ваю­щее Ита­лию море и ста­ли назы­вать Тиррен­ским, а усо­вер­шен­ст­вуя сухо­пут­ные силы, изо­бре­ли в выс­шей сте­пе­ни полез­ную на войне [бое­вую] тру­бу, кото­рая полу­чи­ла от них назва­ние «тиррен­ской»125, кро­ме того изо­бре­ли зва­ния для пол­ко­вод­цев, [долж­ность] сопро­вож­даю­щих пол­ко­вод­цев лик­то­ров, крес­ло из сло­но­вой кости126 и тогу с пур­пур­ной кай­мой127, а для домов изо­бре­ли кру­го­вые пор­ти­ки128, весь­ма полез­ные для [избав­ле­ния от] суто­ло­ки при­слу­жи­ваю­щей чер­ни: боль­шин­ство из этих изо­бре­те­ний заим­ст­во­ва­ли рим­ляне и, усо­вер­шен­ст­во­вав их, при­спо­со­би­ли для нужд сво­его государ­ства. (2) Кро­ме того, тирре­ны раз­ра­бота­ли пись­мен­ность, уче­ние о при­ро­де и уче­ние о богах, и более всех наро­дов раз­ра­бота­ли наблюде­ние за мол­ни­я­ми129. Поэто­му до сих пор [рим­ляне]130, уста­но­вив­шие свое гос­под­ство почти во всем в мире, вос­хи­ща­ют­ся эти­ми мужа­ми и обра­ща­ют­ся к ним как к тол­ко­ва­те­лям Зев­со­вых зна­ме­ний, явля­е­мых мол­ни­я­ми.

(3) Оби­тая в необы­чай­но пло­до­род­ной стране, они обра­ба­ты­ва­ют зем­лю и полу­ча­ют обиль­ные уро­жаи, доста­точ­ные не толь­ко для того, чтобы про­кор­мить­ся, но и чтобы вести рос­кош­ный и изне­жен­ный образ жиз­ни. Два раза в день они накры­ва­ют бога­тый стол, поль­зу­ясь всем, что необ­хо­ди­мо для изыс­кан­ных удо­воль­ст­вий, при­гото­вив разу­кра­шен­ные покры­ва­ла и мно­же­ство все­воз­мож­ных сереб­ря­ных сосудов, а так­же нема­лое чис­ло домаш­них слуг, из кото­рых одни заме­ча­тель­ны при­го­жим видом, а дру­гие — одеж­да­ми более рос­кош­ны­ми чем те, кото­рые подо­ба­ет носить рабам. (4) Раз­но­го рода осо­бые жили­ща име­ют сре­ди них не толь­ко при­служ­ни­ки131, но и боль­шин­ство сво­бод­ных. Вооб­ще же, посколь­ку тирре­ны утра­ти­ли воин­ский дух, к кото­ро­му рев­ност­но стре­ми­лись в древ­но­сти, и про­во­дят жизнь за вином и в недо­стой­ной мужей изне­жен­но­сти, то вполне зако­но­мер­но, что они утра­ти­ли и сла­ву, добы­тую в вой­нах отца­ми. (5) Появ­ле­нию у них рос­ко­ши в нема­лой сте­пе­ни спо­соб­ст­во­ва­ли и заме­ча­тель­ные усло­вия их стра­ны, посколь­ку, живя на зем­ле, кото­рая при­но­сит все­воз­мож­ные уро­жаи и необы­чай­но пло­до­род­на, они полу­ча­ют в изоби­лии самые раз­ные пло­ды. В целом Тирре­ния, будучи необы­чай­но пло­до­род­ной, рас­по­ла­га­ет обшир­ны­ми рав­ни­на­ми, кото­рые отде­ля­ют друг от дру­га при­год­ные для зем­леде­лия гори­стые мест­но­сти, а дожди идут здесь сораз­ме­рен­но не толь­ко зимой, но и в лет­нюю пору.

41. (1) Рас­ска­зав о стра­нах, рас­по­ло­жен­ных на запа­де и на севе­ре, а так­же рас­смот­рев ост­ро­ва, нахо­дя­щи­е­ся в [тамош­нем] Оке­ане, опи­шем теперь ост­ро­ва, лежа­щие на юге132, в Оке­ане у Ара­вии, кото­рая нахо­дит­ся на восто­ке и сосед­ст­ву­ет с так назы­вае­мой Кед­ро­си­ей133. (2) Эта стра­на име­ет мно­го селе­ний и зна­чи­тель­ных горо­дов, одни из кото­рых рас­по­ло­же­ны на боль­ших насы­пях, а дру­гие сто­ят на хол­мах или на рав­ни­нах. В круп­ней­ших из этих горо­дов есть двор­цы вели­ко­леп­ной построй­ки со мно­же­ст­вом оби­та­те­лей с бога­тым досто­я­ни­ем. (3) Повсюду в этой стране пасет­ся все­воз­мож­ный скот, посколь­ку зем­ля ее пло­до­род­на и рас­по­ла­га­ет в изоби­лии паст­би­ща­ми для живот­ных, а мно­же­ство рек, теку­щих в стране, щед­ро оро­ша­ет ее, спо­соб­ст­вуя пол­но­му созре­ва­нию пло­дов. Поэто­му и сто­ли­ца Ара­вии полу­чи­ла назва­ние, соот­вет­ст­ву­ю­щее ее заме­ча­тель­ным каче­ствам, — Счаст­ли­вая134.

(4) Напро­тив этой, нахо­дя­щей­ся на краю мира при­оке­ан­ской стра­ны лежит мно­же­ство ост­ро­вов, три из кото­рых достой­ны исто­ри­че­ско­го обзо­ра. Один из них — Гиера (Свя­щен­ный), на кото­ром не поз­во­ле­но хоро­нить мерт­вых, а вто­рой нахо­дит­ся по сосед­ству, на рас­сто­я­нии семи ста­ди­ев: сюда и отво­зят тела умер­ших, достой­ных погре­бе­ния. На лишен­ной про­чих пло­дов Гие­ре про­из­рас­та­ет такое коли­че­ство лада­на, что его хва­ти­ло бы для вос­ку­ре­нии в честь богов во всем мире. Про­из­рас­та­ет здесь и вели­кое мно­же­ство мир­ры и про­че­го вся­ко­го рода фимиа­ма, исто­чаю­ще­го обиль­ное бла­го­уха­ние. (5) При­ро­да же и свой­ства лада­на вот какие. Это неболь­шое дере­во, напо­ми­наю­щее видом белую еги­пет­скую акан­фу135, листья же на этом дере­ве напо­ми­на­ют иво­вые, цве­ты на нем рас­тут золо­ти­стые, а ладан кап­лет из него, слов­но сле­за. (6) Мирро­вое дере­во напо­ми­на­ет масти­ко­вое, но листья у него мель­че и гуще. Кап­лет же мир­ра, если вско­пать зем­лю вокруг кор­ней, при­чем если дере­во рас­тет в бла­го­при­ят­ной поч­ве, оно дает [мир­ру] два раза в год — вес­ной и летом: весен­няя мир­ра — огнен­но­го цве­та по при­чине весен­ней све­же­сти, а лет­няя — бело­го. Пло­ды пали­ура136 соби­ра­ют и исполь­зу­ют для еды и питья, а так­же как лекар­ство от рас­строй­ства живота.

42. (1) [Зем­ля] в этой стране разде­ле­на меж­ду ее оби­та­те­ля­ми, при­чем луч­шей долей вла­де­ет царь, кото­рый полу­ча­ет и деся­тую часть про­из­рас­таю­щих на ост­ро­ве уро­жа­ев. (2) Шири­на ост­ро­ва — око­ло двух­сот ста­ди­ев. Насе­ля­ют ост­ров так назы­вае­мые пан­хеи, кото­рые выво­зят ладан и мир­ру за ее пре­де­лы и про­да­ют ара­вий­ским куп­цам, у кото­рых дру­гие [куп­цы] поку­па­ют этот товар и достав­ля­ют его в Фини­кию, Келе­си­рию, а так­же в Еги­пет, и уже из этих стран куп­цы раз­во­зят его по все­му миру.

(3) Есть и еще один боль­шой ост­ров, отсто­я­щий от рас­смот­рен­но­го выше на трид­цать ста­ди­ев и лежа­щий далее на восток в Оке­ане, про­тя­жен­но­стью во мно­го ста­ди­ев: с его восточ­но­го мыса, гово­рят, про­смат­ри­ва­ет­ся Индия, но смут­но, из-за зна­чи­тель­но­го рас­сто­я­ния. (4) На Пан­хее есть мно­го чего достой­но­го исто­ри­че­ско­го опи­са­ния. Оби­та­ют на ней автох­то­ны, назы­вае­мые пан­хе­я­ми, а так­же при­шель­цы — оке­а­ни­ты, индий­цы, ски­фы и кри­тяне. (5) На ост­ро­ве есть боль­шой город Пана­ра, зна­ме­ни­тый сво­им бла­го­ден­ст­ви­ем. Оби­та­те­лей его назы­ва­ют почи­та­те­ля­ми Зев­са Три­фи­лия137, и толь­ко они изо всех жите­лей Пан­хеи поль­зу­ют­ся само­управ­ле­ни­ем и не под­чи­ня­ют­ся цар­ской вла­сти. Еже­год­но они назна­ча­ют трех архон­тов, кото­рые не име­ют вла­сти выно­сить смерт­ный при­го­вор, но раз­би­ра­ют все про­чие дела, при­чем наи­бо­лее важ­ные дела они сами пере­да­ют на рас­смот­ре­ние жре­цам. (6) На рас­сто­я­нии око­ло шести­де­ся­ти ста­ди­ев от это­го горо­да нахо­дит­ся свя­ти­ли­ще Зев­са Три­фи­лия, кото­рое рас­по­ло­же­но в рав­нин­ной мест­но­сти и вызы­ва­ет осо­бое вос­хи­ще­ние древ­но­стью и вели­ко­ле­пи­ем сво­ей построй­ки, а так­же кра­сотой окру­жаю­щей при­ро­ды.

43. (1) Рав­ни­на вокруг свя­ти­ли­ща густо порос­ла все­воз­мож­ны­ми дере­вья­ми и не толь­ко пло­до­вы­ми, но и дру­ги­ми, кото­рые раду­ют глаз, — есть там мно­же­ство кипа­ри­сов необы­чай­ной вели­чи­ны, а так­же пла­та­нов, лав­ров и мир­тов, и всюду текут род­ни­ко­вые воды. (2) Рядом же со свя­ти­ли­щем бьет из зем­ли источ­ник слад­кой воды такой боль­шой, что ста­но­вит­ся затем судо­ход­ной рекой. Воды его рас­те­ка­ют­ся широ­ко по зем­ле, оро­шая ее, и всюду на рав­нине сме­ня­ют друг дру­га густые рощи высо­ких дере­вьев, где в лет­нюю пору про­во­дит вре­мя мно­же­ство людей и гнездит­ся мно­же­ство все­воз­мож­ных птиц, достав­ля­ю­щих вели­кое наслаж­де­ние и пест­рым опе­ре­ни­ем и пени­ем. Всюду там все­воз­мож­ные сады и мно­же­ство лугов с раз­ны­ми тра­ва­ми и цве­та­ми, так что боже­ст­вен­ный вид все­го это­го пред­став­ля­ет­ся достой­ным тамош­них богов. (3) Рас­тут там и фини­ко­вые паль­мы с высо­ки­ми ство­ла­ми и обиль­ные пло­да­ми и мно­же­ство оре­хо­вых дере­вьев с пло­да­ми, покры­ты­ми скор­лу­пой138, достав­ля­ю­щи­ми тузем­ным жите­лям вели­чай­шее удо­воль­ст­вие. Кро­ме того, рас­тет там в изоби­лии вино­град вся­че­ских раз­но­вид­но­стей, кото­рый, под­ни­ма­ясь высо­ко и пере­пле­та­ясь при­чуд­ли­во, пре­до­став­ля­ет сла­дост­ное зре­ли­ще и все­гда гото­вое наслаж­де­ние [над­ле­жа­щей] поры.

44. (1) Сто­ит там и боль­шой храм из бело­го кам­ня дли­ной в два пле­тра и соот­вет­ст­ву­ю­щей длине шири­ной, с высо­ки­ми и тол­сты­ми колон­на­ми, укра­шен­ный через опре­де­лен­ные про­ме­жут­ки про­стран­ства искус­ны­ми релье­фа­ми, с вели­ко­леп­ней­ши­ми изва­я­ни­я­ми богов, [создан­ны­ми] с необы­чай­ным мастер­ст­вом и вызы­ваю­щи­ми вос­хи­ще­ние сво­ей мас­сив­но­стью. (2) Вокруг хра­ма рас­по­ла­га­ют­ся жили­ща при­слу­жи­вав­ших богам жре­цов, кото­рые рас­по­ря­жа­ют­ся всем, что свя­за­но со свя­ти­ли­щем. От хра­ма про­ло­же­на доро­га дли­ной в четы­ре ста­дия и шири­ной в плетр. (3) По обе­им сто­ро­нам доро­ги сто­я­ли огром­ные мед­ные кот­лы на квад­рат­ных поста­мен­тах, а в кон­це доро­ги изли­ва­лись бур­но исто­ки выше­упо­мя­ну­той реки. Тече­ние ее заме­ча­тель­но сво­ей свет­лой и слад­кой водой, кото­рая весь­ма спо­соб­ст­ву­ет здо­ро­вью пью­щих ее, назы­ва­ет­ся же эта река «Вода Солн­ца». (4) Исто­ки ее взя­ты цели­ком в рос­кош­ное камен­ное обрам­ле­ние, тяну­ще­е­ся на четы­ре ста­дия по обе сто­ро­ны, и до само­го кон­ца обрам­ле­ния место это запрет­но для всех людей, кро­ме жре­цов. (5) Тяну­ща­я­ся ниже на две­сти ста­ди­ев рав­ни­на посвя­ще­на богам, а полу­чае­мые с нее дохо­ды идут на жерт­во­при­но­ше­ния. За этой рав­ни­ной под­ни­ма­ет­ся высо­кая гора, посвя­щен­ная богам и назы­вае­мая «Пре­стол Ура­на»139 или Олимп Три­фи­лий­ский. (6) Миф гла­сит, что в древ­ние вре­ме­на Уран, кото­рый был тогда царем все­лен­ной, любил про­во­дить здесь вре­мя, наблюдая с горы за небом и нахо­дя­щи­ми­ся на нем звезда­ми, а позд­нее гора полу­чи­ла назва­ние Олимп Три­фи­лий­ский по той при­чине, что здеш­ние оби­та­те­ли при­над­ле­жа­ли к трем пле­ме­нам (φυ­λαί), назы­вае­мым пан­хеи, оке­а­ни­ты и дои, кото­рых впо­след­ст­вии изгнал Аммон. (7) Гово­рят, что Аммон не толь­ко изгнал, но и раз­ру­шил до осно­ва­ния и сров­нял с зем­лей их горо­да Дою и Асте­ру­сию. На этой горе [испол­нен­ные] вели­ко­го бла­го­че­стия жре­цы еже­год­но совер­ша­ют жерт­во­при­но­ше­ние.

45. (1) За этой горой, на про­чей терри­то­рии Пан­хеи оби­та­ет мно­же­ство все­воз­мож­ных живот­ных. Есть здесь мно­го сло­нов, львов, лео­пар­дов и анти­лоп, а так­же мно­же­ство дру­гих зве­рей заме­ча­тель­ной внеш­но­сти и уди­ви­тель­ной силы. (2) Есть на этом ост­ро­ве и три боль­ших горо­да — Гира­кия, Далида и Оке­а­нида. Вся стра­на отли­ча­ет­ся пло­до­ро­ди­ем, а осо­бен­но мно­го здесь самых раз­ных вин. (3) Мужи оби­та­ют здесь воин­ст­вен­ные и сра­жа­ют­ся в бит­вах на колес­ни­цах, как в древ­ние вре­ме­на.

Обще­ство состо­ит из трех частей: первую часть состав­ля­ют жре­цы, вто­рую — зем­ледель­цы, третью — вои­ны, а кро­ме того есть еще и пас­ту­хи. (4) Жре­цы явля­ют­ся пра­ви­те­ля­ми над все­ми: они раз­би­ра­ют на суде спор­ные вопро­сы и рас­по­ря­жа­ют­ся все­ми про­чи­ми обще­ст­вен­ны­ми дела­ми. Зем­ледель­цы трудят­ся на зем­ле, снаб­жая обще­ство уро­жа­ем, и те, чей труд сочтут осо­бен­но хоро­шим, полу­ча­ют при рас­пре­де­ле­нии уро­жая осо­бый дар, при­чем жре­цы опре­де­ля­ют пер­во­го, вто­ро­го и всех про­чих, до деся­то­го, для поощ­ре­ния осталь­ных. (5) Подоб­ным обра­зом и пас­ту­хи пере­да­ют обще­ству жерт­вен­ных и про­чих [живот­ных] — одних по чис­лу, дру­гих по весу, при точ­ном уче­те. Вооб­ще же у них нет ника­кой част­ной соб­ст­вен­но­сти, кро­ме дома и сада, а весь при­рост и все дохо­ды полу­ча­ют жре­цы, кото­рые и опре­де­ля­ют по спра­вед­ли­во­сти каж­до­му его долю, и толь­ко жре­цы полу­ча­ют двой­ную долю.

(6) Оде­ва­ют­ся они в мяг­кие одеж­ды, посколь­ку овцы у них отли­ча­ют­ся осо­бо мяг­кой шер­стью. Золотые укра­ше­ния у них носят не толь­ко жен­щи­ны, но и муж­чи­ны, наде­вая на шею изо­гну­тые коль­ца, на руки — брас­ле­ты, а в ушах, подоб­но пер­сам, носят серь­ги. Обувь у них ремен­ча­тая140 и разу­кра­ше­на очень пест­ры­ми крас­ка­ми.

46. (1) Вои­ны, полу­чаю­щие соот­вет­ст­ву­ю­щее жало­ва­ние, охра­ня­ют стра­ну, нахо­дясь в рас­по­ло­жен­ных в раз­ных местах кре­по­стях и лаге­рях, посколь­ку в отдель­ных частях этой стра­ны есть так­же при­ста­ни­ща людей дерз­ких и пре­ступ­ных, кото­рые устра­и­ва­ют заса­ды на зем­ледель­цев и напа­да­ют на них. (2) Жре­цы зна­чи­тель­но пре­вос­хо­дят всех про­чих изне­жен­но­стью, а так­же чистотой и про­чей рос­ко­шью: оде­ва­ют­ся они в одеж­ды из необы­чай­но мяг­ко­го и тон­ко­го льна, а ино­гда и в оде­я­ния из очень мяг­кой шер­сти, на голо­вах носят шитые золо­том мит­ры141, на ногах — раз­но­цвет­ные сан­да­лии искус­ной работы, при­чем носят и золотые укра­ше­ния, как и жен­щи­ны, за исклю­че­ни­ем серег. Зани­ма­ют­ся они глав­ным обра­зом слу­же­ни­ем богам, про­слав­ляя их в гим­нах и сла­во­сло­ви­ях, повест­вуя в пес­нях о свер­ше­ни­ях богов и об их бла­го­де­я­ни­ях, ока­зан­ных людям. (3) Миф гла­сит, что родом эти жре­цы с Кри­та и были при­веде­ны на Пан­хею Зев­сом142, когда [тот, пре­бы­вая] сре­ди людей, цар­ст­во­вал над миром. Дока­за­тель­ст­вом тому слу­жит их наре­чие, ука­зы­ваю­щее, что мно­гие пред­ме­ты они про­дол­жа­ют назы­вать по-крит­ски, уна­сле­до­вав кро­ме того от пред­ков чув­ство род­ства и дру­же­лю­бия к [кри­тя­нам], при­чем мол­ва эта неиз­мен­но пере­хо­дит из поко­ле­ния в поко­ле­ние. Пока­зы­ва­ют они и запи­си о том, начер­тан­ные, как гово­рят, Зев­сом в те вре­ме­на, когда он, пре­бы­вая еще сре­ди людей, осно­вал свя­ти­ли­ще.

(4) Стра­на эта рас­по­ла­га­ет бога­тей­ши­ми место­рож­де­ни­я­ми золота, сереб­ра, меди, оло­ва и желе­за, но все это запре­ще­но выво­зить с ост­ро­ва, а жре­цам не поз­во­ле­но покидать освя­щен­ное место, при­чем нару­шив­ше­го этот запрет волен убить пер­вый встреч­ный. (5) В честь богов воз­двиг­ну­то там мно­же­ство посвя­ти­тель­ных даров огром­ной вели­чи­ны из золота и сереб­ра, и с тече­ни­ем вре­ме­ни этих посвя­ти­тель­ных даров нако­пи­лось огром­ное мно­же­ство. (6) Две­ри хра­ма име­ют заме­ча­тель­ные укра­ше­ния из золота, сереб­ра и сло­но­вой кости, а так­же из фими­ам­но­го дере­ва143. Ложе бога име­ет шесть лок­тей в дли­ну и четы­ре в шири­ну, изготов­ле­но все из золота, при­чем отдель­ные части его отли­ча­ют­ся искус­ной отдел­кой. (7) Воз­ле ложа сто­ит схо­жий с ним и раз­ме­ра­ми и рос­кош­ной отдел­кой стол бога. У сре­ди­ны ложа воз­вы­ша­ет­ся огром­ная золотая колон­на, на кото­рой начер­та­ны пись­ме­на, назы­вае­мые у егип­тян свя­щен­ны­ми144, кото­рые повест­ву­ют о дея­ни­ях Ура­на и Зев­са, а затем добав­лен­ное Гер­ме­сом повест­во­ва­ние об Арте­ми­де и Апол­лоне.

Об ост­ро­вах, лежа­щих в Оке­ане напро­тив Ара­вии, огра­ни­чим­ся ска­зан­ным.

47. (1) Рас­ска­жем теперь об ост­ро­вах, лежа­щих у [бере­гов] Элла­ды в Эгей­ском море, начав с Само­фра­кии. Неко­то­рые же гово­рят, что этот ост­ров назы­ва­ли в ста­ри­ну Само­сом, но когда был осно­ван нынеш­ний Самос, из-за сов­па­де­ния назва­ний древ­ний Самос по при­чине место­на­хож­де­ния его близ Фра­кии ста­ли назы­вать Само­фра­ки­ей. Оби­та­ли на этом ост­ро­ве автох­то­ны, (2) поэто­му о пер­вых появив­ших­ся здесь людях и об их вождях не сооб­ща­ют ниче­го. Неко­то­рые гово­рят, что в ста­ри­ну ост­ров назы­ва­ли Саон­не­сом145, но по при­чине пере­се­лен­цев из Само­са и Фра­кии146 ста­ли назы­вать затем Само­фра­ки­ей. (3) Автох­то­ны гово­ри­ли на сво­ем соб­ст­вен­ном древ­нем язы­ке, мно­гие сло­ва из кото­ро­го употреб­ля­ют­ся до сих пор во вре­мя жерт­во­при­но­ше­ний. Само­фра­кий­цы рас­ска­зы­ва­ют, что еще до пото­пов, кото­рые име­ли место в дру­гих [зем­лях], у них про­изо­шел вели­кий потоп147, во вре­мя кото­ро­го вна­ча­ле открыл­ся про­ход меж­ду Киа­ней­ски­ми ска­ла­ми148, а затем и Гел­лес­понт. (4) Море на месте нынеш­не­го Пон­та было тогда по суще­ству озе­ром, кото­рое настоль­ко пере­пол­ни­лось от изли­вав­ших­ся в него рек, что избы­точ­ные воды бур­ным пото­ком изли­лись в Гел­лес­понт, зато­пив зна­чи­тель­ную часть при­мор­ской Азии, и обра­зо­ва­ли так­же обшир­ное море на рав­нин­ной части Само­фра­кии. Поэто­му в более позд­ние вре­ме­на рыба­кам слу­ча­лось вытас­ки­вать сетя­ми со дна камен­ные капи­те­ли колонн, посколь­ку затоп­лен­ны­ми ока­за­лись [целые] горо­да. (5) Спа­са­ясь от пото­па, люди бежа­ли в более высо­кую часть ост­ро­ва. Посколь­ку море под­ни­ма­лось все выше, тузем­цы взмо­ли­лись богам, а обре­тя спа­се­ние, обнес­ли весь ост­ров кру­гом, отме­тив гра­ни­цы спа­сен­ной зем­ли, и воз­двиг­ли жерт­вен­ни­ки, на кото­рых совер­ша­ют жерт­во­при­но­ше­ния до сих пор. Таким обра­зом оче­вид­но, что и до пото­па Само­фра­кия была оби­тае­ма.

48. (1) После это­го на ост­ро­ве родил­ся Саон, сын Зев­са и ним­фы, как гово­рят одни, или же Гер­ме­са и Рены, как гово­рят дру­гие. Саон объ­еди­нил жив­шие порознь наро­ды149, уста­но­вил зако­ны и назвал ост­ров сво­им име­нем Сао­ном, а жите­лей его разде­лил на пять пле­мен, кото­рым дал име­на сво­их сыно­вей. (2) После уста­нов­ле­ния тако­го государ­ст­вен­но­го устрой­ства на Само­фра­кии роди­лись дети Зев­са и Элек­тры, одной из доче­рей Атлан­та, — Дар­дан, Иаси­он и Гар­мо­ния. (3) Дар­дан стре­мил­ся к вели­ким свер­ше­ни­ям и, пере­пра­вив­шись впер­вые в Азию на плоту, осно­вал там преж­де все­го город Дар­дан, а затем создал цар­ство, назван­ное впо­след­ст­вии Тро­ей, народ же назвал от сво­его име­ни дар­да­на­ми. Пра­вил он и мно­ги­ми дру­ги­ми наро­да­ми Азии, а так­же посе­лил дар­да­нов за Фра­ки­ей. (4) Посколь­ку Зевс решил пре­до­ста­вить поче­сти и вто­ро­му сыну, он вве­рил ему обряд мисте­рий, кото­рый издрев­ле суще­ст­во­вал на ост­ро­ве, но тогда каким-то обра­зом был пере­дан [ему], одна­ко о том не поз­во­ле­но знать нико­му, кро­ме посвя­щен­ных. Счи­та­ют, что [Иаси­он] впер­вые посвя­тил в мисте­рии чуже­стран­цев, про­сла­вив их таким обра­зом. (5) После это­го сюда при­был в поис­ках Евро­пы Кадм, сын Аге­но­ра, и прой­дя посвя­ще­ние в мисте­рии, женил­ся на сест­ре Иаси­о­на Гар­мо­нии, кото­рая, соглас­но мифам элли­нов, была доче­рью Аре­са.

49. (1) На этой свадь­бе впер­вые пиро­ва­ли боги, и полю­бив­шая Иаси­о­на Демет­ра пода­ри­ла уро­жай пше­ни­цы, Гер­мес — лиру, Афи­на — зна­ме­ни­тые оже­ре­лье и пеп­лос и [кро­ме того] флей­ты150, а Элек­тра — свя­щен­ные обряды так назы­вае­мой Вели­кой Мате­ри богов151 вме­сте с ким­ва­ла­ми и тим­па­на­ми. Апол­лон играл тогда на кифа­ре. Музы — на флей­тах, а дру­гие боги вос­сла­ви­ли этот брак пре­крас­ны­ми реча­ми. (2) После это­го Кадм в соот­вет­ст­вии с полу­чен­ным ора­ку­лом осно­вал в Бео­тии Фивы, а Иаси­он женил­ся на Кибе­ле и стал отцом Кори­бан­та. После ухо­да Иаси­о­на к богам152 Дар­дан, Кибе­ла и Кори­бант пере­нес­ли в Азию свя­щен­ные обряды Мате­ри богов и отпра­ви­лись вме­сте во Фри­гию. (3) Кибе­ла, всту­пив в связь пона­ча­лу с Олим­пом, роди­ла Алку, кото­рую назва­ла от сво­его име­ни боги­ней Кибе­лой. Кори­бант, дав­ший свое имя посвя­щен­ным в свя­щен­но­дей­ст­вия Мате­ри богов кори­бан­там, женил­ся на Фиве, доче­ри Кили­ка. (4) Рав­ным обра­зом он при­нес оттуда во Фри­гию флей­ты, а Гер­ме­со­ву лиру — в Лир­несс, кото­рый впо­след­ст­вии был раз­ру­шен Ахил­лом. От Иасо­на Демет­ра, как гла­сят мифы, роди­ла сына Плу­то­са (Богат­ство), но в дей­ст­ви­тель­но­сти богат­ство — пше­ни­цу она пода­ри­ла на свадь­бе Гар­мо­нии, чтобы соеди­нить­ся с Иаси­о­ном. (5) Подроб­ные же сведе­ния об обряде хра­нят в тайне и сооб­ща­ют толь­ко посвя­щен­ным, тогда как широ­ко извест­но, что боги явля­ют­ся на при­зыв посвя­щен­ных153 и ока­зы­ва­ют им чудес­ную помощь. (6) Гово­рят, что при­ча­стив­ши­е­ся к мисте­ри­ям ста­но­вят­ся более бла­го­че­сти­вы­ми, более спра­вед­ли­вы­ми и луч­ши­ми во всех отно­ше­ни­ях, чем были преж­де. Поэто­му самые про­слав­лен­ные из древ­них геро­ев и полу­бо­гов поже­ла­ли прой­ти обряд [посвя­ще­ния]. Так, Ясо­ну и Дио­с­ку­рам, а так­же Герак­лу и Орфею, про­шед­шим посвя­ще­ние, во всех похо­дах сопут­ст­во­ва­ла уда­ча бла­го­да­ря явле­нию этих богов.

50. (1) Рас­ска­зав о Само­фра­кии, перей­дем теперь к Нак­со­су. Пер­вы­ми оби­та­те­ля­ми это­го ост­ро­ва, кото­рый назы­вал­ся преж­де Строн­ги­ла (Круг­лая), были фра­кий­цы и яко­бы по таким вот при­чи­нам. (2) Миф гла­сит, что у Борея были сыно­вья Бут и Ликург, рож­ден­ные от раз­ных мате­рей. Бут, кото­рый был млад­шим, стал зло­умыш­лять про­тив бра­та, когда же коз­ни его ока­за­лись рас­кры­ты, он не был нака­зан Ликур­гом, а толь­ко полу­чил при­каз сесть вме­сте с дру­ги­ми заго­вор­щи­ка­ми на кораб­ли и отпра­вить­ся на поис­ки стра­ны для посе­ле­ния. (3) Так Бут вме­сте с отклик­нув­ши­ми­ся на его при­зыв фра­кий­ца­ми отпра­вил­ся в путь и, про­плы­вая сре­ди Киклад, захва­тил ост­ров Строн­ги­лу. Обос­но­вав­шись там, он стал гра­бить мно­гих про­плы­вав­ших мимо путе­ше­ст­вен­ни­ков. Посколь­ку жен­щин у фра­кий­цев не было, они отправ­ля­лись в пла­ва­ние и похи­ща­ли жен­щин с мате­ри­ка. (4) Неко­то­рые из Киклад­ских ост­ро­вов были тогда совер­шен­но необи­тае­мы, а на дру­гих ост­ро­вах жило совсем мало людей. Отпра­вив­шись поэто­му даль­ше, они полу­чи­ли отпор на Эвбее и при­бы­ли в Фес­са­лию. Выса­див­шись на побе­ре­жье, спут­ни­ки Бута встре­ти­ли кор­ми­лиц Дио­ни­са, кото­рые справ­ля­ли обряды в честь бога в Дриосе, кото­рый нахо­дит­ся в Ахайе Фтий­ской. (5) Когда спут­ни­ки Бута бро­си­лись на жен­щин, одни из них, бро­сив свя­щен­ные пред­ме­ты, бежа­ли к морю, а дру­гие бежа­ли на гору Дриос. Схва­чен­ная Коро­нида была вынуж­де­на всту­пить в связь с Бутом. Тяж­ко стра­дая из-за похи­ще­ния и наси­лия, она взмо­ли­лась о помо­щи к Дио­ни­су. [Бог] наслал на Бута безу­мие, и тот, охва­чен­ный неистов­ст­вом, бро­сил­ся в коло­дец и погиб. (6) Дру­гие фра­кий­цы тоже похи­ти­ли жен­щин, самы­ми зна­ме­ни­ты­ми из кото­рых были жена Ало­эя Ифи­медея и ее дочь Пан­кра­ти­да. Итак, захва­тив жен­щин, похи­ти­те­ли уплы­ли на Строн­ги­лу. Вме­сто Бута фра­кий­цы сде­ла­ли царем ост­ро­ва Агасса­ме­на и отда­ли ему в жены отли­чав­шу­ю­ся ред­кой кра­сотой Пан­кра­ти­ду. (7) Еще до это­го реше­ния самые вид­ные из их пред­во­ди­те­лей Сикел и Геке­тор поспо­ри­ли из-за Пан­кра­ти­ды и уби­ли друг дру­га. Взяв себе в помощ­ни­ки одно­го из дру­зей, Агасса­мен отдал ему Ифи­медею.

51. (1) Ало­эй же отпра­вил на поис­ки жены и доче­ри сво­их сыно­вей Ота и Эфи­аль­та, кото­рые при­плы­ли на Строн­ги­лу, победи­ли фра­кий­цев в бит­ве и после оса­ды взя­ли их город. (2) Затем Пан­кра­ти­да умер­ла, а спут­ни­ки Ота и Эфи­аль­та реши­ли посе­лить­ся на ост­ро­ве и повеле­вать фра­кий­ца­ми, пере­име­но­вав при этом ост­ров в Дию. Впо­след­ст­вии меж­ду ними вспых­ну­ла меж­до­усоб­ная рас­пря, и мно­гих уби­ли они в бит­ве, пока пол­но­стью не уни­что­жи­ли друг дру­га. Позд­нее мест­ные жите­ли ста­ли почи­тать их как геро­ев. (3) Фра­кий­цы же, кото­рые оста­ва­лись там более двух­сот лет, поки­ну­ли затем ост­ров из-за засу­хи.

После это­го ост­ров засе­ли­ли карий­цы, при­быв­шие из нынеш­ней Лат­мии. Их царь Нак­сос, сын Поле­мо­на, дал ост­ро­ву свое имя — Нак­сос, вме­сто преж­не­го назва­ния Дия. Нак­сос был мужем доб­лест­ным и зна­ме­ни­тым и оста­вил по себе сына Лев­кип­па. Сын послед­не­го Смер­дий цар­ст­во­вал на ост­ро­ве. (4) При нем на Нак­сос при­бы­ли с Кри­та Тесей и Ари­ад­на, кото­рым было ока­за­но госте­при­им­ство. Увидав во сне Дио­ни­са, кото­рый при­гро­зил карой, если тот не оста­вит Ари­ад­ну богу, устра­шен­ный [Тесей] оста­вил девуш­ку и уплыл. Ночью Дио­нис похи­тил Ари­ад­ну и унес ее на гору Дриос. Вна­ча­ле исчез сам бог, а затем исчез­ла и Ари­ад­на.

52. (1) Нак­сос­цы рас­ска­зы­ва­ют о Дио­ни­се миф154, соглас­но кото­ро­му [бог] был вос­пи­тан у них, поче­му осо­бен­но и полю­бил этот ост­ров, так что неко­то­рые даже назы­ва­ют его Дио­ни­си­а­дой. (2) Соглас­но мифу, когда Семе­ла еще до родов была пора­же­на мол­нией, Зевс взял плод и зашил себе в бед­ро, а когда подо­шло вре­мя рожать, желая скрыть это от Геры, про­из­вел мла­ден­ца на свет на нынеш­нем Нак­со­се и пере­дал на вос­пи­та­ние мест­ным ним­фам Филие, Коро­ниде и Клиде. Семе­лу же Зевс пора­зил мол­нией до родов, чтобы сын, рож­ден­ный не от смерт­ной жен­щи­ны, но от двух бес­смерт­ных [роди­те­лей], с само­го рож­де­ния стал бес­смерт­ным. (3) По при­чине бла­го­де­я­ния, ока­зан­но­го Дио­ни­су в его вос­пи­та­нии, мест­ные жите­ли удо­сто­и­лись [осо­бых] мило­стей: ост­ров обрел бла­го­ден­ст­вие, сами же они ста­ли обла­дать зна­чи­тель­ны­ми мор­ски­ми сила­ми и, пер­вы­ми отло­жив­шись от флота Ксерк­са, при­ня­ли уча­стие в мор­ской бит­ве про­тив вар­ва­ра155, а кро­ме того отли­чи­лись в сра­же­нии при Пла­те­ях156. Кро­ме того, изготов­ля­е­мое у них вино так­же отли­ча­ет­ся исклю­чи­тель­ным каче­ст­вом157, что свиде­тель­ст­ву­ет об осо­бом бла­го­рас­по­ло­же­нии бога к ост­ро­ву.

53. (1) Пер­вы­ми жите­ля­ми ост­ро­ва Сима, кото­рый в ста­ри­ну был необи­та­ем, ста­ли пере­се­лен­цы, при­быв­шие с Три­о­пом, пред­во­ди­те­лем же их был Хто­ний, сын Посей­до­на и Симы, име­нем кото­рой и назван ост­ров. (2) Позд­нее царем ост­ро­ва стал Нирей, сын Харо­па и Аглаи, кото­рый отли­чал­ся ред­кой кра­сотой и отпра­вил­ся с Ага­мем­но­ном в поход про­тив Трои как пра­ви­тель ост­ро­ва, а так­же вла­сте­лин части Книд­ско­го полу­ост­ро­ва. После Тро­ян­ской вой­ны ост­ро­вом вла­де­ли карий­цы, кото­рые в те вре­ме­на гос­под­ст­во­ва­ли на море, а затем по при­чине засу­хи поки­ну­ли ост­ров и обос­но­ва­лись в Ура­нии158. Сима оста­ва­лась необи­тае­мой, пока в этих местах не ока­за­лись кораб­ли лакеде­мо­нян и аргос­цев, после чего здесь опять появи­лись жите­ли, при­чем про­изо­шло это сле­дую­щим обра­зом. (3) Некто по име­ни Навс, участ­во­вав­ший в осно­ва­нии посе­ле­ния вме­сте с Гип­потом, взял с собой тех, кто опоздал при разде­ле зем­ли, и посе­лил­ся на необи­тае­мой тогда Симе, а когда впо­след­ст­вии к ним при­со­еди­ни­лись дру­гие пере­се­лен­цы, пред­во­ди­те­лем кото­рых был Ксуф, он дал им граж­дан­ские пра­ва и зем­лю и сов­мест­но с ними засе­лил ост­ров. Гово­рят, что в этом пере­се­ле­нии участ­во­ва­ли так­же книдяне и родо­с­цы.

54. (1) Калид­ну160 и Нисир в ста­ри­ну насе­ля­ли карий­цы, а затем обо­и­ми эти­ми ост­ро­ва­ми овла­дел Фес­сал, сын Герак­ла. Поэто­му Антиф и Фидипп161, цари кос­цев, в похо­де на Трою сто­я­ли во гла­ве при­плыв­ших с выше­упо­мя­ну­тых ост­ро­вов. (2) Во вре­мя воз­вра­ще­ния из-под Трои четы­ре из кораб­лей Ага­мем­но­на были выбро­ше­ны на Калид­ну, где море­хо­ды и посе­ли­лись сре­ди мест­ных жите­лей.

(3) Древ­ние оби­та­те­ли Ниси­ра погиб­ли от зем­ле­тря­се­ний. Впо­след­ст­вии здесь, как и на Калидне, посе­ли­лись кос­цы. После это­го, когда ост­ров пора­зи­ла поваль­ная смерт­ность, родо­с­цы посла­ли сюда сво­их пере­се­лен­цев.

(4) Пер­вы­ми жите­ля­ми Кар­па­фа ста­ли сорат­ни­ки Мино­са, кото­рый в те вре­ме­на пер­вым из элли­нов уста­но­вил гос­под­ство на море. Мно­го поко­ле­ний спу­стя пере­се­лен­цев на Кар­паф отпра­вил в соот­вет­ст­вии с каким-то ора­ку­лом Иокл, сын Демо­ле­он­та, родом из Аргоса.

55. (1) Пер­вы­ми оби­та­те­ля­ми ост­ро­ва Родос были так назы­вае­мые тель­хи­ны. Соглас­но мифу, они были сыно­вья­ми Боги­ни Моря и вме­сте с Кафи­рой, доче­рью Оке­а­на, вос­пи­та­ли Посей­до­на, кото­ро­го пере­да­ла им мла­ден­цем Рея. (2) Тель­хи­ны ста­ли изо­бре­та­те­ля­ми неко­то­рых реме­сел, а так­же дру­гих благ, полез­ных для жиз­ни чело­ве­че­ской. Гово­рят, что они пер­вы­ми созда­ли изва­я­ния богов, и поэто­му неко­то­рые древ­ние ста­туи162 носят их име­на. Так, в Лин­де есть Апол­лон Тель­хи­ний, в Яли­се — Гера [Тель­хи­ния] и ним­фы Тель­хи­ний, а в Ками­ре — Гера Тель­хи­ния. (3) О тель­хи­нах рас­ска­зы­ва­ют, что они были вол­шеб­ни­ка­ми, кото­рые мог­ли по соб­ст­вен­но­му жела­нию насы­лать тучи, дождь, град и вызы­вать сне­го­па­ды. То же яко­бы тво­рят и маги163. Тель­хи­ны уме­ли изме­нять соб­ст­вен­ный облик и рев­ност­но хра­ни­ли зна­ние реме­сел.

(4) Воз­му­жав, Посей­дон полю­бил сест­ру тель­хи­нов Галию164 и имел от сою­за с ней шесте­рых сыно­вей и дочь по име­ни Родос, име­нем кото­рой назван ост­ров. (5) В то вре­мя в восточ­ной части ост­ро­ва появи­лись так назы­вае­мые гиган­ты, а когда Зевс одо­лел тита­нов, он всту­пил в любов­ную связь с одной из нимф — Гима­ли­ей, кото­рая роди­ла ему трех сыно­вей — Спар­тея, Кро­ния и Кита. (6) При них на ост­ров при­бы­ла по пути из Кифер на Кипр Афро­ди­та, но встре­ти­ла враж­деб­ный при­ем со сто­ро­ны сыно­вей Посей­до­на, отли­чав­ших­ся занос­чи­во­стью и дер­зо­стью. Раз­гне­ван­ная боги­ня насла­ла на них безу­мие, и те изна­си­ло­ва­ли соб­ст­вен­ную мать, а так­же при­чи­ни­ли мно­го зла мест­ным жите­лям. (7) Узнав о слу­чив­шем­ся, Посей­дон упря­тал сыно­вей из-за учи­нен­но­го ими бес­че­стия под зем­лю, и [с тех пор] они зовут­ся «восточ­ны­ми демо­на­ми», Галия же бро­си­лась в море, а мест­ные жите­ли ста­ли ока­зы­вать ей поче­сти, кото­рые подо­ба­ют бес­смерт­ным, назы­вая Лев­ко­фе­ей165.

56. (1) Неко­то­рое вре­мя спу­стя тель­хи­ны, пред­видя гряду­щий потоп, поки­ну­ли ост­ров и рас­се­ли­лись [по чужим зем­лям]. Один из них, по име­ни Лик, пере­се­лил­ся в Ликию и осно­вал там у реки Ксан­фа свя­ти­ли­ще Апол­ло­на Ликий­ско­го. (2) Во вре­мя пото­па про­чие [люди] погиб­ли, раз­лив­ши­е­ся от лив­ней воды зато­пи­ли низи­ны на ост­ро­ве, и лишь немно­гим, в том чис­ле сыно­вьям Зев­са, уда­лось спа­стись, собрав­шись на высотах.

(3) Миф гла­сит, что Гелиос влю­бил­ся в Родос, назвал ее име­нем ост­ров и заста­вил исчез­нуть раз­лив­ши­е­ся воды. В дей­ст­ви­тель­но­сти же дело обсто­я­ло сле­дую­щим обра­зом: поч­ва ост­ро­ва изна­чаль­но была или­стой и мяг­кой, а солн­це высу­ши­ло излиш­нюю вла­гу, опло­до­тво­рив тем самым зем­лю, и так появи­лись [на свет] семе­ро бра­тьев, назван­ных от его име­ни Гели­а­да­ми, а так­же дру­гие автох­тон­ные пле­ме­на. (4) Вслед­ст­вие это­го Родос ста­ли счи­тать свя­щен­ным ост­ро­вом Гелиоса, а гряду­щие поко­ле­ния родо­с­цев ста­ли почи­тать Гелиоса пре­вы­ше всех про­чих богов как сво­его родо­на­чаль­ни­ка. (5) Итак, у Гелиоса было семе­ро сыно­вей — Охим, Кер­каф, Макар, Актин, Тенаг, Три­оп, Кан­дал, а так­же дочь Элек­три­о­на, ушед­шая из жиз­ни еще девуш­кой и почи­тае­мая родос­ца­ми как геро­и­ня. Когда Гели­а­ды воз­му­жа­ли, Гелиос сооб­щил им, что боги­ня Афи­на будет пре­бы­вать с теми, кто пер­вым при­не­сет ей жерт­вы. То же самое было объ­яв­ле­но и жите­лям Атти­ки. Гели­а­ды тогда же и при­нес­ли жерт­вы, поза­быв в спеш­ке зажечь огонь, а цар­ст­во­вав­ший тогда в Афи­нах Кек­роп166 совер­шил жерт­во­при­но­ше­ние при горя­щем огне, хотя и поз­же. (7) Поэто­му до сих пор на Родо­се сохра­нил­ся осо­бый обряд жерт­во­при­но­ше­ний, а боги­ня обос­но­ва­лась на ост­ро­ве.

Такие мифы о древ­ней­ших вре­ме­нах сооб­ща­ют неко­то­рые из родо­с­цев, в том чис­ле и напи­сав­ший исто­рию это­го ост­ро­ва Зенон.

57. (1) Гели­а­ды, пре­вос­хо­див­шие [всех] про­чих людей, пре­успе­ли в раз­лич­ных нау­ках и осо­бен­но в аст­ро­ло­гии. Они сде­ла­ли мно­го откры­тий в обла­сти море­пла­ва­ния, а так­же раз­гра­ни­чи­ли [вре­мя на] часы. (2) Наи­бо­лее ода­рен­ным из них был Тенаг, уби­тый из зави­сти бра­тья­ми. Когда пре­ступ­ле­ние было рас­кры­то, все, кто при­ни­мал уча­стие в убий­стве, бежа­ли [с Родо­са]. Макар уда­лил­ся на Лес­бос, Кан­дал — на Кос, а Актин отпра­вил­ся в Еги­пет, где осно­вал Гелио­поль, кото­рый назвал так в честь сво­его отца. Имен­но бла­го­да­ря ему егип­тяне позна­ко­ми­лись с нау­кой аст­ро­ло­гии. (3) Впо­след­ст­вии у элли­нов про­изо­шел потоп, боль­шин­ство людей погиб­ло от про­лив­ных дождей, и все пись­мен­ные памят­ни­ки ока­за­лись уте­ря­ны. (4) Поэто­му егип­тяне, вос­поль­зо­вав­шись бла­го­при­ят­ным слу­ча­ем, при­сво­и­ли себе дости­же­ния в обла­сти аст­ро­ло­гии, а посколь­ку элли­ны не мог­ли воз­ра­зить им из-за утра­ты пись­мен­но­сти, утвер­ди­лось мне­ние, что имен­но [егип­тяне] пер­вы­ми раз­ра­бота­ли нау­ку о звездах. (5) Рав­ным обра­зом и афи­няне, осно­вав­шие в Егип­те город Саис, по при­чине пото­па пре­бы­ва­ли в таком же неведе­нии. Вот поче­му счи­та­ет­ся, что толь­ко мно­го поко­ле­ний спу­стя Кадм, сын Аге­но­ра, впер­вые при­нес в Элла­ду пись­ме­на из Фини­кии167, и после него все­гда пола­га­ли, что элли­ны внес­ли в пись­мен­ность толь­ко неко­то­рые допол­не­ния, посколь­ку сами элли­ны пре­бы­ва­ли во все­об­щем неведе­нии.

(6) Отпра­вив­шись в Карию, Три­оп овла­дел мысом, кото­рый в память о нем назван Три­о­пи­ем. Посколь­ку про­чие сыно­вья Гелиоса не при­ни­ма­ли уча­стия в убий­стве Тена­га, поэто­му они оста­лись на Родо­се и посе­ли­лись в обла­сти Яли­са, осно­вав там город Ахайю. (7) Стар­ший из этих бра­тьев, Охим, быв­ший их царем, всту­пил в брак с одной из нимф тех мест, Геге­то­ри­ей, и от это­го сою­за роди­лась дочь Кидиппа, полу­чив­шая впо­след­ст­вии имя Кир­бии. На ней женил­ся брат [Охи­ма] Кер­каф, кото­рый и уна­сле­до­вал цар­ство. (8) После смер­ти Кер­ка­фа власть пере­шла к трем его сыно­вьям — Лин­ду, Яли­су и Ками­ру. При них про­изо­шло силь­ное навод­не­ние. Кир­ба была затоп­ле­на и ста­ла пусты­ней, бра­тья же разде­ли­ли меж­ду собой стра­ну, и каж­дый из них осно­вал город, кото­рый назвал сво­им име­нем.

58. (1) В те вре­ме­на Данай вме­сте с доче­ря­ми бежал из Егип­та и, при­быв на Родос в Линд, был при­нят там мест­ны­ми жите­ля­ми. Он воз­двиг свя­ти­ли­ще в честь боги­ни Афи­ны и посвя­тил ей ста­тую. Из доче­рей Даная трое умер­ли от сви­реп­ст­во­вав­ше­го в Лин­де мора, а про­чие сест­ры отпра­ви­лись вме­сте с отцом в Аргос.

(2) Неко­то­рое вре­мя спу­стя, на Родос при­был Кадм, сын Аге­но­ра, послан­ный царем на поис­ки Евро­пы. Во вре­мя путе­ше­ст­вия по морю, попав в силь­ную бурю, он дал обет в слу­чае спа­се­ния воз­двиг­нуть свя­ти­ли­ще Посей­до­на, и, спас­шись, осно­вал на ост­ро­ве свя­ти­ли­ще это­го бога, а для при­смот­ра за ним оста­вил и часть фини­кий­цев. Эти фини­кий­цы сме­ша­лись с жите­ля­ми Яли­са, став их сограж­да­на­ми. Гово­рят, что от них и про­ис­хо­дит род жре­цов, совер­шаю­щих свя­щен­ные обряды. (3) Афи­ну Лин­дию Кадм почтил посвя­ти­тель­ны­ми дара­ми, в чис­ле кото­рых был и вели­ко­леп­ный мед­ный котел, изготов­лен­ный так, как это было при­ня­то в древ­но­сти. На нем начер­та­на над­пись фини­кий­ски­ми пись­ме­на­ми, кото­рые, как гово­рят, тогда и были впер­вые при­не­се­ны из Фини­кии в Элла­ду.

(4) Затем на родос­ской зем­ле раз­ве­лись змеи168 сверхъ­есте­ствен­ной вели­чи­ны, от кото­рых погиб­ло мно­же­ство жите­лей. Остав­ши­е­ся в живых отпра­ви­ли на Делос посоль­ство вопро­сить бога, как изба­вить­ся от бед­ст­вия. (5) Апол­лон велел им при­нять к себе Фор­бан­та и его спут­ни­ков и посе­лить их на Родо­се. [Фор­бант] был сыном Лапи­фа и ски­тал­ся со мно­же­ст­вом наро­да по Фес­са­лии в поис­ках места для посе­ле­ния. Сле­дуя веле­нию ора­ку­ла, родо­с­цы при­гла­си­ли его к себе и наде­ли­ли зем­лей. Фор­бант истре­бил змей и, изба­вив [тем самым] ост­ров от стра­ха, посе­лил­ся на Родо­се. Про­явив себя достой­ным мужем и в дру­гих дея­ни­ях, он после смер­ти удо­сто­ил­ся поче­стей как герой.

59. (1) После это­го Алфе­мен, сын крит­ско­го царя Катрея, обра­тив­шись как-то за про­ри­ца­ни­ем, полу­чил ответ, гла­сив­ший, что ему суж­де­но стать отце­убий­цей. (2) Чтобы избег­нуть это­го ужас­но­го зло­де­я­ния, он доб­ро­воль­но поки­нул Крит вме­сте с мно­ги­ми, поже­лав­ши­ми при­со­еди­нить­ся к нему спут­ни­ка­ми. Алфе­мен выса­дил­ся на Родо­се у Ками­ра и осно­вал на горе Ата­би­ре свя­ти­ли­ще Зев­са, кото­ро­го име­ну­ют Ата­би­ри­ем. Это свя­ти­ли­ще до сих пор поль­зу­ет­ся осо­бым почи­та­ни­ем, нахо­дит­ся же оно на высо­кой вер­шине, с кото­рой вид­но Крит. (3) Алфе­мен обос­но­вал­ся вме­сте со сво­и­ми спут­ни­ка­ми в Ками­ре, где был с поче­том при­нят мест­ны­ми жите­ля­ми. Отец его Катрей169, не имев­ший дру­гих сыно­вей, чрез­вы­чай­но любил Алфе­ме­на и поэто­му отпра­вил­ся на Родос, чтобы отыс­кать там сына и вер­нуть­ся вме­сте с ним на Крит. Одна­ко свер­ши­лось то неот­вра­ти­мое, что и было пред­опре­де­ле­но роком. Катрей выса­дил­ся со сво­и­ми людь­ми на Родо­се ночью и всту­пил в бой с мест­ны­ми жите­ля­ми. Сра­жав­ший­ся на сто­роне послед­них Алфе­мен мет­нул копье и по неведе­нию пора­зил насмерть отца. (4) Узнав о слу­чив­шем­ся и не в силах выне­сти столь тяж­ко­го горя, Алфе­мен стал избе­гать встреч и вооб­ще обще­ния с людь­ми и, блуж­дая в оди­но­че­стве по без­люд­ным местам, умер от скор­би. Впо­след­ст­вии по веле­нию ора­ку­ла родо­с­цы ста­ли возда­вать ему поче­сти как герою.

(5) Неза­дол­го до Тро­ян­ской вой­ны Тле­по­лем, сын Герак­ла, отпра­вил­ся из Аргоса в доб­ро­воль­ное изгна­ние из-за гибе­ли нена­ро­ком уби­то­го им Ликим­ния. Он полу­чил веле­ние ора­ку­ла зало­жить новое посе­ле­ние и, ведя за собой народ, при­был на Родос, где и обос­но­вал­ся, при­ня­тый мест­ны­ми жите­ля­ми. (6) Став царем все­го ост­ро­ва, Тле­по­лем разде­лил по жре­бию его зем­лю на рав­ные участ­ки и за вре­мя сво­его спра­вед­ли­во­го прав­ле­ния совер­шил так­же дру­гие дея­ния. Нако­нец, Тле­по­лем отпра­вил­ся вме­сте с Ага­мем­но­ном в поход про­тив Или­о­на. Власть над Родо­сом он пере­дал Буту, кото­рый ушел с ним в изгна­ние из Аргоса, а сам погиб в Тро­аде, стя­жав сла­ву на поле бра­ни.

60. (1) Посколь­ку, изла­гая исто­рию Родо­са, при­шлось упо­мя­нуть и о неко­то­рых [собы­ти­ях] на лежа­щем напро­тив Хер­со­не­се170, пола­гаю, что не лиш­ним будет рас­ска­зать и о нем. Одни сооб­ща­ют, что Хер­со­нес полу­чил такое назва­ние в ста­ри­ну, посколь­ку зем­ля эта уже по самой при­ро­де сво­ей напо­ми­на­ет пере­ше­ек, тогда как дру­гие пишут, что назва­ние ее про­ис­хо­дит от име­ни цар­ст­во­вав­ше­го там Хер­со­не­са.

(2) Неко­то­рое вре­мя спу­стя после его цар­ст­во­ва­ния на Хер­со­нес при­бы­ли с Кри­та пять куре­тов — потом­ки тех куре­тов, кото­рые при­ня­ли [мла­ден­ца] Зев­са от мате­ри Реи и вос­пи­та­ли его в Идей­ских горах на Кри­те. (3) При­быв на Хер­со­нес во гла­ве мощ­но­го флота, они изгна­ли оттуда карий­цев и обос­но­ва­лись в этой стране, разде­лив ее на пять частей, при­чем каж­дый [из куре­тов] осно­вал город, кото­рый назвал сво­им име­нем.

(4) Вско­ре после это­го Инах, царь Аргоса, после исчез­но­ве­ния его доче­ри Ио послал одно­го из вла­дель­ных мужей Кир­на во гла­ве зна­чи­тель­но­го флота, велев искать Ио повсюду и не воз­вра­щать­ся без нее обрат­но171. (5) Посе­тив во вре­мя стран­ст­вий мно­гие стра­ны, но так и не сумев отыс­кать девуш­ку, Кирн при­плыл в Карию, на упо­мя­ну­тый выше Хер­со­нес. Отка­зав­шись от воз­вра­ще­ния на роди­ну, он обос­но­вал­ся на Хер­со­не­се и, дей­ст­вуя то убеж­де­ни­ем, то при­нуж­де­ни­ем, стал царем части этой стра­ны и осно­вал здесь город, кото­рый назвал от сво­его име­ни Кир­ном. Управ­ляя с ува­же­ни­ем к наро­ду, он поль­зо­вал­ся боль­шим поче­том сре­ди сограж­дан.

61. (1) После это­го Три­оп, один из сыно­вей Гелиоса и Родос, бежав­ший из-за убий­ства бра­та, при­был на Хер­со­нес. Полу­чив там очи­ще­ние от убий­ства у царя Мелис­сея172, он отпра­вил­ся в Фес­са­лию, где всту­пил в союз с сыно­вья­ми Дев­ка­ли­о­на, изгнал вме­сте с ними из Фес­са­лии пеласгов и полу­чил часть Дотий­ской рав­ни­ны. (2) Там он выру­бил свя­щен­ную рощу Демет­ры и употре­бил полу­чен­ный таким обра­зом лес для построй­ки цар­ско­го двор­ца, за что вызвал к себе нена­висть со сто­ро­ны мест­ных жите­лей и был вынуж­ден поки­нуть Фес­са­лию. При­плыв со сво­и­ми вои­на­ми на Книд­ский полу­ост­ров, Три­оп осно­вал там назван­ный его име­нем Три­о­пий (3) и, совер­шая оттуда напа­де­ния, заво­е­вал весь Хер­со­нес, а так­же зна­чи­тель­ную часть сосед­ней Карии. Отно­си­тель­но про­ис­хож­де­ния Три­о­па сре­ди исто­ри­ков и поэтов суще­ст­ву­ют раз­но­гла­сия173. Так, одни счи­та­ют его сыном Кана­ки, доче­ри Эола, и Посей­до­на, дру­гие — Лапи­фа, сына Апол­ло­на, и Стил­бы, доче­ри Пенея.

62. (1) Есть в Каста­бе на Хер­со­не­се мно­го­чти­мое свя­ти­ли­ще Геми­феи, исто­рию кото­рой не сле­ду­ет опус­кать, посколь­ку о ней суще­ст­ву­ет мно­го раз­ных рас­ска­зов. Мы сооб­щим наи­бо­лее извест­ный рас­сказ, с кото­рым соглас­ны и мест­ные жите­ли.

Итак, у Ста­фи­ла и Хри­со­фе­ми­ды было три доче­ри — Мол­па­дия, Рео и Пар­фе­нос. С Рео соче­тал­ся Апол­лон и оста­вил ее бере­мен­ной. Отец, раз­гне­вав­шись за то, что девуш­ку яко­бы совра­тил кто-то из людей, запер ее в сун­дук и бро­сил в море. (2) Сун­дук при­плыл к бере­гу Дело­са, и там родил­ся маль­чик, назван­ный Ани­ем. Спа­сен­ная чудес­ным обра­зом Рео поло­жи­ла мла­ден­ца на жерт­вен­ник Апол­ло­на и взмо­ли­лась богу, про­ся спа­сти дитя, если это дей­ст­ви­тель­но его сын. Миф гла­сит, что Апол­лон спря­тал дитя, а затем поза­бо­тил­ся о его вос­пи­та­нии, обу­чил искус­ству про­ри­ца­ния и окру­жил вели­ки­ми поче­стя­ми.

(3) Сест­ры соблаз­нен­ной, Мол­па­дия и Пар­фе­нос, хра­нив­шие отцов­ское вино, тогда толь­ко откры­тое для людей, одна­жды усну­ли, и в это вре­мя вошли содер­жав­ши­е­ся у них сви­ньи, кото­рые испор­ти­ли вино, раз­бив содер­жав­ший его сосуд. Узнав о слу­чив­шем­ся и опа­са­ясь гне­ва отца, сест­ры бежа­ли на взмо­рье и бро­си­лись там вниз с высо­ких скал. (4) По при­чине сво­ей свя­зи с их сест­рой Апол­лон спас деву­шек и поме­стил их в горо­дах на Хер­со­не­се, сде­лав так, что Пар­фе­нос ста­ли ока­зы­вать поче­сти в свя­ти­ли­ще в Буба­сте на Хер­со­не­се, а Мол­па­дию, кото­рая при­бы­ла в Кастаб и полу­чи­ла про­зви­ще Геми­феи174 (Полу­бо­ги­ни), по при­чине явле­ния людям от бога, ста­ли почи­тать все оби­та­те­ли Хер­со­не­са. (5) В жерт­ву ей по при­чине про­изо­шед­ше­го из-за вина несча­стья совер­ша­ют воз­ли­я­ния из сме­си вина с медом, при­чем тем, кто при­кос­нул­ся к сви­нье или съел сви­но­го мяса, запре­ще­но при­бли­жать­ся к свя­ти­ли­щу.

63. (1) В более позд­ние вре­ме­на свя­ти­ли­ще Геми­феи воз­вы­си­лось настоль­ко, что ста­ло поль­зо­вать­ся боль­шим поче­том не толь­ко у мест­ных жите­лей и их соседей, но и жите­ли отда­лен­ных мест, кото­рые, будучи пол­ны [бла­го­че­сти­во­го] рве­ния, при­бы­ва­ли сюда, чтобы при­не­сти щед­рые жерт­вы и посвя­тить бога­тые дары. Зна­ком же вели­чай­ше­го [почте­ния яви­лось то обсто­я­тель­ство, что] пер­сы, уста­но­вив свое гос­под­ство над Ази­ей и осквер­нив все эллин­ские свя­ты­ни, не тро­ну­ли толь­ко свя­ти­ли­ще Геми­феи, а под­вер­гав­шие все раз­граб­ле­нию раз­бой­ни­ки толь­ко его оста­ви­ли в непри­кос­но­вен­но­сти, хотя свя­ти­ли­ще не было обне­се­но сте­ной и раз­гра­бить его мож­но было, не под­вер­га­ясь опас­но­сти. (2) При­чи­ной осо­бо­го воз­вы­ше­ния это­го свя­ти­ли­ща счи­та­ют бла­го­де­я­ния, кото­рые оно ока­зы­ва­ет всем людям, давая страж­ду­щим несо­мнен­ное исце­ле­ние во вре­мя сна и воз­вра­щая здо­ро­вье мно­гим людям, боль­ным неис­це­ли­мы­ми неду­га­ми. Кро­ме того, боги­ня избав­ля­ет от муче­ний и опас­но­сти жен­щин, испы­ты­ваю­щих труд­но­сти во вре­мя родов. (3) Поэто­му издав­на мно­гие обрет­шие спа­се­ние люди запол­ни­ли свя­ти­ли­ще мно­же­ст­вом посвя­ти­тель­ных даров, кото­рые охра­ня­ют не страж­ни­ки и не кре­пост­ная сте­на, но при­су­щая людям бого­бо­яз­нен­ность.

64. (1) Огра­ни­чив­шись ска­зан­ным о Родо­се и Хер­со­не­се, перей­дем теперь к рас­ска­зу о Кри­те. Жите­ли Кри­та счи­та­ют, что древ­ней­ши­ми сре­ди них явля­ют­ся так назы­вае­мые этео­кри­тяне — автох­то­ны, царь кото­рых Крит стал пер­воот­кры­ва­те­лем боль­шин­ства и к тому же самых зна­чи­тель­ных благ, полез­ных для жиз­ни чело­ве­че­ско­го обще­ства. (2) Мифы гла­сят так­же, что на Кри­те роди­лось так­же боль­шин­ство богов, кото­рые за свои обще­че­ло­ве­че­ские бла­го­де­я­ния удо­сто­и­лись подо­баю­щих бес­смерт­ным поче­стей, мифы о кото­рых мы рас­смот­рим в основ­ных чер­тах, сле­дуя наи­бо­лее зна­чи­тель­ным писа­те­лям, создав­шим труды о Кри­те.

(3) Итак, пер­вы­ми оби­та­те­ля Кри­та, мифы о кото­рых сохра­ни­лись в памя­ти [люд­ской], были оби­тав­шие на Иде так назы­вае­мые Идей­ские Дак­ти­ли. Одни счи­та­ют, что чис­ло носив­ших это имя было сто, а дру­гие — десять, то есть рав­но чис­лу паль­цев (δάκ­τυ­λοι) на руках. (4) Неко­то­рые, в том чис­ле и Эфор175, счи­та­ют, что Идей­ские Дак­ти­ли роди­лись на Иде176 во Фри­гии, а затем вме­сте с Мигдо­ном пере­се­ли­лись в Евро­пу177. Будучи чаро­де­я­ми, они зани­ма­лись закли­на­ни­я­ми, обряда­ми и мисте­ри­я­ми и во вре­мя сво­его пре­бы­ва­ния на Само­фра­кии про­из­ве­ли на мест­ных жите­лей очень силь­ное впе­чат­ле­ние. Жив­ший в те же вре­ме­на Орфей, кото­рый был наде­лен от при­ро­ды осо­бым даро­ва­ни­ем к поэ­зии и пению, стал их уче­ни­ком и пер­вым обу­чил элли­нов обрядам и мисте­ри­ям. (5) На Кри­те же178 Идей­ские Дак­ти­ли, как гла­сит миф, откры­ли употреб­ле­ние огня, а так­же свой­ства меди и желе­за в Бере­кин­фе в обла­сти Апте­ры и изо­бре­ли спо­соб их обра­бот­ки. (6) Став пер­воот­кры­ва­те­ля­ми вели­ких благ для рода чело­ве­че­ско­го, Идей­ские Дак­ти­ли удо­сто­и­лись поче­стей, кото­рые подо­ба­ют бес­смерт­ным. Рас­ска­зы­ва­ют, что один из них, кото­ро­го зва­ли Герак­лом179, добил­ся вели­кой сла­вы и учредил Олим­пий­ские состя­за­ния, но более позд­ние поко­ле­ния людей по при­чине сов­па­де­ния имен реши­ли, что Олим­пий­ские состя­за­ния учредил сын Алк­ме­ны. (7) Дока­за­тель­ст­вом тому явля­ет­ся то обсто­я­тель­ство, что мно­гие жен­щи­ны до сих пор [про­из­но­сят] закли­на­ния и дела­ют аму­ле­ты, [обу­чен­ные] этим богом, посколь­ку он был вол­шеб­ни­ком, све­ду­щим в обрядах, а эта чер­та весь­ма отли­ча­ет его от Герак­ла, сына Алк­ме­ны.

65. (1) Рас­ска­зы­ва­ют, что после Идей­ских Дак­ти­лей роди­лись девять куре­тов. Одни мифы гла­сят, что они были зем­ле­род­ны­ми180, а дру­гие — потом­ка­ми Идей­ских Дак­ти­лей. Оби­та­ли куре­ты сре­ди гор — в лес­ных чащах и уще­льях и вооб­ще в местах, рас­по­ла­гаю­щих есте­ствен­ным кро­вом и укры­ти­ем, посколь­ку соору­же­ние жилищ не было [еще] изо­бре­те­но. (2) Отли­ча­ясь смет­ли­во­стью, куре­ты совер­ши­ли мно­го полез­ных для обще­го бла­га откры­тий. Так, они пер­вы­ми собра­ли овец в ста­да, одо­маш­ни­ли дру­гих живот­ных, а так­же обу­чи­ли людей пче­ло­вод­ству181. (3) Кро­ме того, они вве­ли в оби­ход стрель­бу из лука и псо­вую охоту, обще­ние посред­ст­вом речи и жизнь в обще­стве, а так­же ста­ли учреди­те­ля­ми согла­сия и бла­го­за­ко­ния сре­ди людей. (4) Изо­бре­ли они мечи, шле­мы и пляс­ки с ору­жи­ем, кото­ры­ми про­из­во­ди­ли силь­ный шум и обма­ны­ва­ли Кро­на182. Гово­рят, они при­ня­ли и вос­пи­та­ли Зев­са, кото­ро­го втайне от отца Кро­на пере­да­ла им мать Рея, о чем, как нам пред­став­ля­ет­ся, необ­хо­ди­мо рас­ска­зать подроб­но, начав с несколь­ко более ран­них собы­тий.

66. (1) Итак, кри­тяне рас­ска­зы­ва­ют миф, что во вре­ме­на куре­тов появи­лись так назы­вае­мые тита­ны. Оби­та­ли они в Кнос­ской зем­ле, где до сих пор пока­зы­ва­ют фун­да­мент жили­ща Реи183 и сохра­нив­шу­ю­ся с древ­них вре­мен кипа­ри­со­вую рощу. (2) Было их шесть муж­чин и пять жен­щин, кото­рых один миф назы­ва­ет детьми Ура­на и Геи, а дру­гой — одно­го из куре­тов и Титеи, от кото­рой они и полу­чи­ли свое имя. (3) Итак, [тита­на­ми-]муж­чи­на­ми были Крон, Гипе­ри­он, Кой, а так­же Япет и Крий и послед­ний — Оке­ан, сест­ра­ми же их были Рея, Феми­да и Мне­мо­си­на, а так­же Феба и Тефия. Каж­дый из них изо­брел для людей то или иное бла­го, и за эти обще­че­ло­ве­че­ские бла­го­де­я­ния они и удо­сто­и­лись поче­стей и веч­ной памя­ти.

(4) Крон, кото­рый был самым стар­шим, стал царем и сде­лал так, что люди из дико­го состо­я­ния пере­шли к бла­го­ра­зум­ной жиз­ни. Удо­сто­ив­шись за это вели­ких поче­стей, Крон посе­тил так­же мно­гие стра­ны мира, утвер­ждая всюду спра­вед­ли­вость и кротость нра­вов. Поэто­му более позд­ние мифы и гла­сят, что люди, жив­шие при Кроне, были бла­го­нрав­ны и совер­шен­но чуж­ды злу, а так­же счаст­ли­вы. (5) Власть [Кро­на] была осо­бен­но силь­на в запад­ных стра­нах, где он удо­сто­ил­ся и осо­бых поче­стей, и поэто­му у рим­лян и кар­фа­ге­нян, пока суще­ст­во­вал их город, а так­же у дру­гих сосед­них наро­дов в честь это­го бога справ­ля­ли пыш­ные празд­ни­ки и при­но­си­ли жерт­вы184, при­чем мно­гие места даже назва­ны в его честь. (6) По при­чине необы­чай­но­го бла­го­за­ко­ния никто не совер­шал ника­ко­го пре­ступ­ле­ния, но все, пре­бы­вая под вла­стью [Кро­на], жили бла­жен­ной жиз­нью, бес­пре­пят­ст­вен­но наслаж­да­ясь все­ми радо­стя­ми. Об этом свиде­тель­ст­ву­ет и поэт Геси­од в сле­дую­щих сти­хах185:


Был еще Крон-пове­ли­тель в то вре­мя вла­ды­кою неба.
Жили те люди, как боги, с спо­кой­ной и ясной душою,
Горя не зная, не зная трудов. И печаль­ная ста­рость
К ним при­бли­жать­ся не сме­ла. Все­гда оди­на­ко­во силь­ны
Были их руки и ноги. В пирах они жизнь про­во­ди­ли,
А уми­ра­ли, как буд­то объ­ятые сном. Недо­ста­ток
Был им ни в чем неиз­ве­стен. Боль­шой уро­жай и обиль­ный
Сами дава­ли собой хле­бо­дар­ные зем­ли. Они же,
Сколь­ко хоте­лось, труди­лись, спо­кой­но сби­рая богат­ства, —
Стад обла­да­те­ли мно­гих, любез­ные серд­цу бла­жен­ных.

Вот какие мифы рас­ска­зы­ва­ют о Кроне.

67. (1) Гипе­ри­он, бла­го­да­ря усер­дию и наблюда­тель­но­сти, пер­вым постиг дви­же­ние солн­ца, луны и про­чих звезд, а так­же вызы­вае­мую ими сме­ну вре­мен года и пере­дал эти зна­ния дру­гим, поче­му его и ста­ли назы­вать отцом [небес­ных све­тил], слов­но он же и «поро­дил» наблюде­ние и при­ро­ду их.

(2) Доче­рью Коя и Фебы была Лето, а сыном Япе­та — Про­ме­тей, о кото­ром неко­то­рые мифо­гра­фы рас­ска­зы­ва­ют, буд­то он похи­тил у богов и пере­дал людям огонь, тогда как в дей­ст­ви­тель­но­сти изо­брел «огне­вые палоч­ки», от кото­рых [при тре­нии] заго­ра­ет­ся огонь.

(3) [Что же каса­ет­ся] тита­нид, Мне­мо­си­на откры­ла спо­соб рас­суж­дать и опре­де­ли­ла для все­го суще­го порядок назва­ний, бла­го­да­ря кото­ро­му мы и обо­зна­ча­ем каж­дую из вещей при обще­нии друг с дру­гом, хотя неко­то­рые счи­та­ют это изо­бре­те­ни­ем Гер­ме­са186. При­пи­сы­ва­ют этой богине все, что про­ис­хо­дит у людей бла­го­да­ря вос­по­ми­на­нию и запо­ми­на­нию (μνή­μον), откуда она и полу­чи­ла свое имя.

(4) Феми­да, соглас­но мифу, пер­вой научи­ла про­ри­ца­ни­ям, жерт­во­при­но­ше­ни­ям и боже­ст­вен­ным обрядам, а так­же ука­за­ла бла­го­за­ко­ние и мир. Поэто­му тех, кто печет­ся о боже­ских уста­нов­ле­ни­ях и чело­ве­че­ских зако­нах, назы­ва­ют «зако­но­блю­сти­те­ля­ми» (θεσ­μο­φύλα­κες) и «зако­но­да­те­ля­ми» (θεσ­μο­θέτον), об Апол­лоне же в то вре­мя, когда он соби­ра­ет­ся про­ри­цать, гово­рят, что он the­mis­teuein «про­ри­ца­ет», посколь­ку изо­бре­та­тель­ни­цей про­ри­ца­ний была Феми­да.

(5) Таким обра­зом, эти боги, весь­ма обла­го­де­тель­ст­во­вав­шие чело­ве­че­скую жизнь, не толь­ко удо­сто­и­лись поче­стей, кото­рые подо­ба­ют бес­смерт­ным, но и счи­та­ют­ся пер­вы­ми оби­та­те­ля­ми Олим­па, после того как они ушли от людей.

68. (1) Рас­ска­зы­ва­ют, что у Кро­на и Реи были дети Гестия, Демет­ра и Гера, а так­же Зевс, Посей­дон и Аид.

Гестию счи­та­ют изо­бре­та­тель­ни­цей соору­же­ния жилищ, и за это бла­го­де­я­ние почти у всех людей во всех домах она име­ет место пре­бы­ва­ния, а так­же удо­сто­и­лась поче­стей и жерт­во­при­но­ше­ний.

Демет­ра же, когда сре­ди про­чих рас­те­ний вырос­ла неве­до­мая преж­де людям пше­ни­ца, впер­вые научи­ла соби­рать, пере­ра­ба­ты­вать и хра­нить ее, а так­же пока­за­ла, как про­из­во­дить посев. (2) [Употреб­ле­ние] пше­ни­цы она изо­бре­ла еще до того, как роди­ла дочь Пер­се­фо­ну, когда же Пер­се­фо­на была похи­ще­на Плу­то­ном, она сожгла весь уро­жай в гне­ве на Зев­са и из-за скор­би по доче­ри. Одна­ко после воз­ра­ще­ния Пер­се­фо­ны, Демет­ра при­ми­ри­лась с Зев­сом и вру­чи­ла Трип­то­ле­му зер­но для посе­ва, велев ему пере­дать этот дар людям и научить их, что нуж­но делать с зер­ном187. (3) Неко­то­рые гово­рят так­же, что она учреди­ла зако­ны, в соот­вет­ст­вии с кото­ры­ми люди при­вык­ли посту­пать друг с дру­гом по спра­вед­ли­во­сти, при­чем боги­ню, дав­шую им зако­ны, они про­зва­ли Фесмо­фо­рой (Зако­но­да­тель­ни­цей). Посколь­ку бла­го­да­ря Демет­ре люди полу­чи­ли вели­чай­шие из благ, она удо­сто­и­лась высо­чай­ших поче­стей и жерт­во­при­но­ше­ний, а так­же празд­неств и пыш­ных тор­жеств и не толь­ко у элли­нов, но и почти у всех вар­ва­ров, кото­рые при­ча­сти­лись к ее пище.

69. (1) Мно­гие [наро­ды] рас­ска­зы­ва­ют об откры­тии зер­на по-раз­но­му, гово­ря, что имен­но у них боги­ня появи­лась впер­вые, чтобы объ­яс­нить им при­ро­ду и употреб­ле­ние зер­на. Так, егип­тяне гово­рят, что Демет­ра и Иси­да — это одна и та же боги­ня, кото­рая впер­вые при­нес­ла зер­но в Еги­пет, когда река Нил оро­си­ла забла­говре­мен­но поля и в стране насту­пи­ло самое луч­шее вре­мя для посе­ва. (2) Афи­няне же, утвер­ждая, что «откры­тие» зер­на про­изо­шло у них, ука­зы­ва­ют тем не менее, что зер­но было при­не­се­но в Атти­ку извне, а место, изна­чаль­но при­няв­шее этот дар, они назы­ва­ют Элев­си­ном, посколь­ку при­не­сен­ное пше­нич­ное зер­но при­бы­ло188 из дру­гих мест. (3) А сици­лий­цы, живу­щие на свя­щен­ном ост­ро­ве Демет­ры и Коры, вполне есте­ствен­но счи­та­ют, что этот дар был дан оби­та­те­лям самой люби­мой [боги­ня­ми] стра­ны, ибо невоз­мож­но, чтобы, даро­вав этой стране как сво­ей соб­ст­вен­ной необы­чай­ное пло­до­ро­дие, боги­ня не ока­за­ла ей бла­го­де­я­ния, слов­но та не была ей ни близ­ка, ни дале­ка, при том что она и оби­та­ла здесь, и похи­ще­ние Коры, с чем соглас­ны [все], про­изо­шло на этом ост­ро­ве. И вооб­ще стра­на эта в выс­шей сте­пе­ни при­год­на для [выра­щи­ва­ния] зер­на, о чем гово­рит и поэт189:


Туч­ная щед­ро сама без паха­нья и сева дает им
Рожь и ячмень…

Вот какой миф рас­ска­зы­ва­ют о Демет­ре.

(4) Из дру­гих богов, детей Кро­на и Реи, по сло­вам кри­тян, Посей­дон занял­ся впер­вые мор­ски­ми труда­ми и создал кораб­ли, полу­чив такую власть от Кро­на. Поэто­му позд­ней­шие поко­ле­ния счи­та­ют его вла­ды­кой все­го, что свя­за­но с морем, а море­хо­ды при­но­сят ему жерт­вы. Кро­ме того, пола­га­ют, что он впер­вые укро­тил коня и обу­чил искус­ству обра­ще­ния с коня­ми, поче­му его и про­зва­ли Гип­пи­ем (Кон­ным).

(5) Об Аиде гово­рят, буд­то он обу­чил, как совер­шать погре­бе­ние, похо­рон­ные обряды и возда­вать поче­сти покой­ным, посколь­ку до него об этом совер­шен­но не забо­ти­лись. Вот поче­му счи­та­ют, что этот бог — вла­ды­ка мерт­вых, полу­чив­ший с древ­них вре­мен власть и заботу о них.

70. (1) Что же каса­ет­ся рож­де­ния Зев­са и [полу­че­ния им] цар­ской вла­сти, то здесь име­ют­ся раз­но­гла­сия. Одни гово­рят, что цар­скую власть он полу­чил после ухо­да Кро­на от людей к богам, не совер­шая над отцом наси­лия, но удо­сто­ив­шись этой чести по зако­ну и спра­вед­ли­во­сти. Дру­гие же сооб­ща­ют миф, буд­то Крон полу­чил про­ри­ца­ние о рож­де­нии Зев­са, соглас­но кото­ро­му родив­ший­ся сын дол­жен силой лишить его вла­сти. (2) Поэто­му Крон и под­вер­гал неод­но­крат­но исчез­но­ве­нию190 рож­дав­ших­ся детей, пока воз­му­щен­ная Рея, не в силах вос­пре­пят­ст­во­вать реше­нию мужа, роди­ла Зев­са, кото­ро­го спря­та­ла на горе Иде и тай­но пере­да­ла на вос­пи­та­ние оби­тав­шим близ Иды куре­там. Те же унес­ли Зев­са в пеще­ру и пере­да­ли ним­фам, велев им вся­че­ски забо­тить­ся о мла­ден­це. (3) Ним­фы вскор­ми­ли дитя сме­сью из меда и моло­ка, а кро­ме того под­но­си­ли его питать­ся к выме­ни козы Амал­феи191. До сих пор сохра­ни­лось мно­го свиде­тельств рож­де­ния и вос­пи­та­ния бога на этом ост­ро­ве. (4) Так, когда куре­ты нес­ли мла­ден­ца, пупо­ви­на (ὀμφα­λός) его отпа­ла у реки Три­то­на, отче­го это место полу­чи­ло назва­ние Омфал, а рав­ни­на близ него — похо­жее назва­ние Омфа­лий. На Иде, где был вскорм­лен бог, есть пеще­ра, в кото­рой он пре­бы­вал: она ста­ла свя­щен­ной, рав­но как и рас­ки­нув­ши­е­ся у вер­ши­ны луга.

(5) Самым же заме­ча­тель­ным явля­ет­ся миф о пче­лах, опу­стить кото­рый невоз­мож­но. Гово­рят, бог, решив сохра­нить на веч­ные вре­ме­на память о сво­ей свя­зи с ними, изме­нил их цвет на золо­ти­сто-мед­ный, а посколь­ку место это нахо­дит­ся слиш­ком высо­ко в горах, где дуют силь­ные вет­ры и пада­ет густой снег, он сде­лал пчел нечув­ст­ви­тель­ны­ми и вынос­ли­вы­ми, и пото­му и они оби­та­ют в необы­чай­но суро­вых местах.

(6) Вскор­мив­шей его козе (αἴξ) Зевс ока­зал честь ино­го рода192 и, взяв от нее про­зви­ще, стал назы­вать­ся Эгиохом193. Воз­му­жав, он осно­вал город у Дик­ты, где он и родил­ся, соглас­но мифу. Город этот был поки­нут в более позд­ние вре­ме­на, но до сих пор сохра­ни­лись фун­да­мен­ты домов.

71. (1) Этот бог осо­бо выде­лял­ся сре­ди про­чих муже­ст­вом, умом, спра­вед­ли­во­стью и все­ми дру­ги­ми доб­ро­де­те­ля­ми, а поэто­му, полу­чив цар­скую власть Кро­на, он ока­зал людям боль­шин­ство бла­го­де­я­ний и к тому же самых вели­ких. Преж­де все­го он научил людей судить друг дру­га за совер­шен­ные пре­ступ­ле­ния соглас­но пра­ву и, отка­зав­шись от при­ме­не­ния силы, раз­би­рать спо­ры в суде. Вооб­ще же он водво­рил бла­го­за­ко­ние и мир, на доб­рых воздей­ст­во­вав убеж­де­ни­ем, а злых под­чи­нив нака­за­ни­ем и стра­хом. (2) Обо­шел он и почти весь мир, истреб­ляя раз­бой­ни­ков и нече­стив­цев и вво­дя равен­ство и наро­до­вла­стие. Тогда же он истре­бил и гиган­тов, пред­во­ди­те­лем кото­рых на Кри­те был Милин, а во Фри­гии — Тифон. (3) Рас­ска­зы­ва­ют, что перед бит­вой с гиган­та­ми на Кри­те Зевс при­нес в жерт­ву быка Гелио­су, Ура­ну и Гее, и все свя­щен­ные при­ме­ты194 ука­за­ли, что реше­но сле­дую­щее: были зна­ме­но­ва­ны власть и пере­ход195 от вра­гов к ним. В соот­вет­ст­вии с эти­ми [про­ри­ца­ни­я­ми] и окон­чи­лась вой­на, посколь­ку Мусей пере­шел от вра­гов на их сто­ро­ну, за что и удо­сто­ил­ся осо­бых поче­стей, а боги одо­ле­ли всех про­тив­ни­ков.

(4) С гиган­та­ми Зевс вел и дру­гие вой­ны — в Македо­нии у Пал­ле­ны, в Ита­лии на Фле­грей­ской рав­нине, назван­ной так пото­му, что в ста­ри­ну место это было выжже­но196, а в более позд­ние вре­ме­на ста­ло назы­вать­ся Кум­ской рав­ни­ной. (5) Гиган­ты были пока­ра­ны Зев­сом за пре­ступ­ле­ния, совер­шен­ные про­тив дру­гих людей, и за то, что, пола­га­ясь на свою чрез­мер­ную телес­ную силу, они пора­бо­ти­ли соседей, пре­зре­ли зако­ны, уста­нов­лен­ные ради спра­вед­ли­во­сти, и вели вой­ну про­тив всех, кого за бла­го­де­я­ния, ока­зан­ные чело­ве­че­ству, счи­та­ли бога­ми. (6) Гово­рят, что Зевс не толь­ко пол­но­стью уни­что­жил сре­ди людей нече­сти­вых и ковар­ных, но и воздал над­ле­жа­щие поче­сти луч­шим из богов, геро­ев, а так­же людей. Из-за мно­же­ства совер­шен­ных бла­го­де­я­ний и пре­вос­ход­ства силы все еди­но­душ­но согла­си­лись пре­до­ста­вить ему цар­скую власть на веч­ные вре­ме­на и жили­ще на Олим­пе.

72. (1) Было при­зна­но так­же, что жертв ему над­ле­жит при­но­сить боль­ше, чем всем про­чим, а после [его] ухо­да с зем­ли на небо в душах изведав­ших бла­го воз­ник­ла спра­вед­ли­вая вера, что он есть вла­ды­ка все­го, что про­ис­хо­дит на небе, — я имею в виду дожди, гро­мы, мол­нии и тому подоб­ные явле­ния. (2) Поэто­му его назы­ва­ют Зеном, ибо пола­га­ют, что он — при­чи­на жиз­ни (ξῆν) чело­ве­че­ской197, посколь­ку дово­дит до кон­ца [созре­ва­ние] пло­дов посред­ст­вом бла­го­при­ят­но­го кли­ма­та; Отцом — за его заботу и бла­го­рас­по­ло­же­ние ко всем, а так­же пото­му что его счи­та­ют пер­во­при­чи­ной рода чело­ве­че­ско­го; Высо­чай­шим и Царем — из-за пре­вос­ход­ства его вла­сти; Бла­го­мыс­лен­ным и Про­мыс­ли­те­лем — за бла­го­ра­зу­мие в сове­ща­ни­ях.

(3) Миф гла­сит, что Афи­на роди­лась от Зев­са на Кри­те у исто­ков реки Три­то­на, поче­му ее и про­зва­ли Три­то­ге­не­ей198. У исто­ков этой реки до сих пор сохра­нил­ся свя­щен­ный храм боги­ни, сто­я­щий на том месте, где она и роди­лась, соглас­но мифу. (4) Рас­ска­зы­ва­ют так­же, что свадь­ба Зев­са и Геры про­ис­хо­ди­ла в Кнос­ской зем­ле, в мест­но­сти близ реки Фере­на199, где сей­час сто­ит храм, в кото­ром мест­ные жите­ли еже­год­но при­но­сят свя­щен­ные жерт­вы и вос­про­из­во­дят свадь­бу200 так, как, соглас­но мифу, она про­ис­хо­ди­ла изна­чаль­но.

(5) Детьми Зев­са были боги­ни Афро­ди­та и Хари­та, Эйли­фия и помощ­ни­ца ее Арте­ми­да, а так­же назы­вае­мые Ора­ми Эвно­мия и Дика и Эйре­на201, <Афи­на и Музы>, и боги Гефест, Арес и Апол­лон, Гер­мес, <Дио­нис и Геракл>.

73. (1) Миф гла­сит, что каж­до­му из сво­их детей Зевс выде­лил зна­ние и честь изо­бре­те­ния того или ино­го из изо­бре­тен­ных и усо­вер­шен­ст­во­ван­ных им дел, чтобы память о них сохра­ни­лась на веч­ные вре­ме­на сре­ди все­го чело­ве­че­ства.

(2) Так, Афро­ди­те были вве­ре­ны попе­че­ние о юном воз­расте деву­шек, то есть о годах, когда они долж­ны выхо­дить замуж, а так­же пол­ное попе­че­ние о совер­шае­мых до сих пор во вре­мя сва­деб жерт­во­при­но­ше­ни­ях и воз­ли­я­ни­ях, кото­ры­ми люди и чтут эту боги­ню. Пер­во-напер­во, одна­ко, все при­но­сят жерт­вы Зев­су Свер­ши­те­лю и Гере Свер­ши­тель­ни­це202, посколь­ку они явля­ют­ся учреди­те­ля­ми и изо­бре­та­те­ля­ми всех вещей, как было ска­за­но выше.

(3) Хари­там было вве­ре­но укра­ше­ние внеш­но­сти и забота о каж­дой части тела, чтобы зря­щим она каза­лась самой пре­крас­ной и при­вле­ка­тель­ной, а кро­ме того — пра­во начи­нать бла­го­де­я­ния и возда­вать подо­баю­щей бла­го­дар­но­стью203 совер­шив­шим пре­крас­ный посту­пок.

(4) Эйли­фия полу­чи­ла заботу о роже­ни­цах и исце­ле­нии жен­щин, постра­дав­ших во вре­мя родов. (5) Поэто­му под­вер­гаю­щи­е­ся опас­но­сти жен­щи­ны взы­ва­ют преж­де все­го к этой богине.

(6) Арте­ми­да же, как гово­рят, изо­бре­ла исце­ле­ние мла­ден­цев, а так­же корм­ле­ние, соот­вет­ст­ву­ю­щее осо­бен­но­стям мла­ден­че­ско­го воз­рас­та, поче­му ее и назы­ва­ют Чадо­кор­ми­ли­цей.

(7) Каж­дая из Ор полу­чи­ла соот­вет­ст­ву­ю­щую ее име­ни опе­ку над поряд­ком и укра­ше­ни­ем жиз­ни для наи­боль­шей поль­зы людей, посколь­ку ничто так не может сде­лать жизнь чело­ве­че­скую счаст­ли­вой, как бла­го­за­ко­ние (Эвно­мия), спра­вед­ли­вость (Дика) и мир (Эйре­на).

Афине при­пи­сы­ва­ют одо­маш­ни­ва­ние мас­ли­ны и пере­да­чу людям уме­ния выра­щи­вать ее и поль­зо­вать­ся ее пло­да­ми. (8) До рож­де­ния боги­ни раз­но­вид­ность это­го дере­ва суще­ст­во­ва­ла, наряду с про­чи­ми дики­ми дере­вья­ми, одна­ко еще [не] было ни ухо­да за ним, ни суще­ст­ву­ю­ще­го в насто­я­щее вре­мя опы­та [его исполь­зо­ва­ния]. Кро­ме того, [Афи­на] научи­ла людей изготов­ле­нию одеж­ды, стро­и­тель­но­му искус­ству, а так­же мно­гим дру­гим зна­ни­ям. Изо­бре­ла она и флей­ты и испол­ня­е­мую на них музы­ку и вооб­ще мно­же­ство раз­ных худо­же­ст­вен­ных реме­сел, за что ее и про­зва­ли Эрга­ной (Тру­же­ни­цей).

74. (1) Музы полу­чи­ли от сво­его отца изо­бре­те­ние пись­мен­но­сти и сла­га­ние поэм, назы­вае­мое поэ­ти­кой. Тем же, кто утвер­жда­ет, что пись­мен­ность изо­бре­ли сирий­цы, от кото­рых ее заим­ст­во­ва­ли и пере­да­ли элли­нам фини­кий­цы, при­плыв­шие вме­сте с Кад­мом в Евро­пу, поче­му пись­ме­на и назы­ва­ют фини­кий­ски­ми, воз­ра­жа­ют, что фини­кий­цы не изо­бре­ли пись­ме­на с само­го нача­ла, но толь­ко изме­ни­ли начер­та­ния зна­ков, а посколь­ку боль­шин­ство людей поль­зу­ет­ся этой пись­мен­но­стью, она и полу­чи­ла такое назва­ние204.

(2) Гефест стал изо­бре­та­те­лем всех работ, свя­зан­ных с желе­зом, медью, золо­том, сереб­ром и всем, что тре­бу­ет обра­бот­ки в огне, а кро­ме того изо­брел дру­гие спо­со­бы употреб­ле­ния огня и пере­дал их тем, кто зани­ма­ет­ся ремес­ла­ми, и вооб­ще всем людям. (3) Поэто­му масте­ра, зани­маю­щи­е­ся упо­мя­ну­ты­ми ремес­ла­ми, обра­ща­ют­ся с молит­ва­ми и осо­бен­но чтят жерт­ва­ми преж­де все­го это­го бога, и сами они, и все дру­гие люди назы­ва­ют огонь «Гефе­стом», сохра­нив тем самым на веч­ные вре­ме­на память и ока­зы­вая честь это­му изна­чаль­но­му обще­че­ло­ве­че­ско­му бла­го­де­я­нию.

(4) Об Аре­се миф гла­сит, что он пер­вым изгото­вил доспе­хи, воору­жил вои­нов и обу­чил бое­вым дей­ст­ви­ям в бит­вах и сам же уби­вал тех, кто не пови­но­вал­ся богам.

(5) Апол­ло­на назы­ва­ют изо­бре­та­те­лем кифа­ры и испол­ня­е­мой на ней музы­ки. Кро­ме того, он обу­чил нау­ке вра­че­ва­ния, про­ис­хо­дя­щей от искус­ства про­ри­ца­ния, бла­го­да­ря кото­ро­му в ста­ри­ну исце­ля­ли боль­ных205. Став так­же изо­бре­та­те­лем лука, он обу­чил мест­ных жите­лей206 искус­ству стрель­бы, поче­му кри­тяне и достиг­ли завид­ных успе­хов в искус­стве стрель­бы, а лук ста­ли назы­вать крит­ским207.

(6) Сыном Апол­ло­на и Коро­ниды был Аскле­пий, кото­рый мно­го узнал от сво­его отца об искус­стве вра­че­ва­ния, а кро­ме того открыл хирур­гию, при­готов­ле­ние лекарств и силу коре­ньев и вооб­ще пре­успел в этом искус­стве настоль­ко, что стал почи­тать­ся как его зачи­на­тель и изо­бре­та­тель.

75. (1) Гер­ме­су при­пи­сы­ва­ют про­ис­хо­дя­щие во вре­мя вой­ны пере­го­во­ры (ἐπι­κη­ρυκεία), заклю­че­ние мира и сою­за, сим­во­лом чего явля­ет­ся жезл (κη­ρύκειον)208, кото­рый носят веду­щие пере­го­во­ры об этом и бла­го­да­ря кото­ро­му, ока­зав­шись сре­ди про­тив­ни­ков, не под­вер­га­ют­ся опас­но­сти. Поэто­му Гер­ме­са и назы­ва­ют Общим, посколь­ку ста­раю­щи­е­ся о мире во вре­мя вой­ны при­но­сят поль­зу общую для обе­их сто­рон. (2) Гово­рят, что Гер­мес пер­вым уста­но­вил [систе­му] мер и весов, а так­же поня­тие при­бы­ли от тор­гов­ли и уме­ние тай­но при­сва­и­вать при­над­ле­жа­щее дру­гим. Миф гла­сит, что Гер­мес стал гла­ша­та­ем (κη­ρυξ) богов, а так­же вели­ко­леп­ным вест­ни­ком (ἄγ­γε­λος) бла­го­да­ря сво­е­му уме­нию ясно истол­ко­вы­вать (ἑρμη­νεύειν) все, что содер­жа­лось в дан­ном нака­зе. Поэто­му он и полу­чил такое имя, не будучи изо­бре­та­те­лем имен и слов, как гово­рят неко­то­рые, но раз­ра­ботав более дру­гих искус­ство пере­да­вать чет­ко и ясно то, что содер­жит­ся в сооб­ще­нии. (3) Стал он так­же учреди­те­лем искус­ства борь­бы, а кро­ме того впер­вые сма­сте­рил из пан­ци­ря чере­па­хи лиру209, но после состя­за­ния Апол­ло­на с Мар­си­ем, в кото­ром, как гово­рят, Апол­лон одер­жал победу и пока­рал побеж­ден­но­го чрез­мер­но суро­вой карой210, рас­ка­ял­ся и, разо­рвав на кифа­ре стру­ны211, на неко­то­рое вре­мя отрек­ся от испол­ня­е­мой на ней музы­ки.

(4) Дио­нис, как гла­сят мифы, стал изо­бре­та­те­лем вино­гра­да и вино­де­лия, а так­же вино­пи­тия и уме­ния хра­нить мно­гие собран­ные осе­нью пло­ды, кото­рые люди исполь­зу­ют и употреб­ля­ют в пищу в тече­ние дли­тель­но­го вре­ме­ни. Этот бог, как гово­рят, родил­ся от Зев­са и Пер­се­фо­ны на Кри­те, а Орфей сохра­нил в сво­их обрядах миф, соглас­но кото­ро­му его разо­рва­ли тита­ны. Вооб­ще же роди­лось мно­го Дио­ни­сов, о чем мы более подроб­но рас­ска­зы­ва­ли, когда опи­сы­ва­ли соот­вет­ст­ву­ю­щие вре­ме­на212. (5) В дока­за­тель­ство того, что бог этот родил­ся у них, кри­тяне гово­рят, что близ Кри­та в так назы­вае­мых Близ­неч­ных зали­вах он создал два ост­ро­ва, кото­рые назы­ва­ют в честь его Дио­ни­со­вы­ми, чего не сде­лал боль­ше нигде во всем мире.

76. (1) Геракл, как гла­сит миф, родил­ся от Зев­са задол­го до того [Герак­ла], кото­рый родил­ся от Алк­ме­ны [в Аргос­ской зем­ле]. О мате­ри его нет ника­ких сведе­ний, извест­но толь­ко, что он зна­чи­тель­но пре­вос­хо­дил всех про­чих телес­ной силой и обо­шел весь мир, карая зло­де­ев и истреб­ляя зве­рей, из-за кото­рых жить на зем­ле было невоз­мож­но. Даро­вав сво­бо­ду всем людям, был он непо­бедим и неуяз­вим, и за свои бла­го­де­я­ния удо­сто­ил­ся у людей поче­стей, кото­рые подо­ба­ют бес­смерт­ным.

(2) Геракл же, сын Алк­ме­ны, родил­ся зна­чи­тель­но позд­нее и, испы­ты­вая рев­ни­вое стрем­ле­ние срав­нить­ся с древним [Герак­лом], бла­го­да­ря это­му и достиг бес­смер­тия, а по про­ше­ст­вии вре­ме­ни из-за сов­па­де­ния имен ста­ли счи­тать, что речь идет об одном и том же [Герак­ле], при­чем дея­ния древ­не­го были при­пи­са­ны ново­му, посколь­ку мно­гие не зна­ли исти­ны213. Соглас­но обще­му мне­нию, дея­ния более древ­не­го бога име­ли место в Егип­те, где наи­бо­лее сохра­ни­лось его почи­та­ние, а так­же осно­ван­ный им город.

(3) Бри­то­мар­ти­да, про­зван­ная Дик­тин­ной, как гла­сит миф, роди­лась в Кено на Кри­те и была доче­рью Зев­са и Кар­мы, доче­ри Эвбу­ла, рож­ден­но­го Демет­рой. Изо­бре­тя исполь­зу­е­мые на охо­те сети (δίκ­τυα), она полу­чи­ла про­зви­ще Дик­тин­ны и про­во­ди­ла вре­мя с Арте­ми­дой, поче­му и счи­та­ют, буд­то Дик­тин­на и есть Арте­ми­да. Эту боги­ню кри­тяне почи­та­ют жерт­во­при­но­ше­ни­я­ми и соору­жа­ют в ее честь хра­мы. (4) Те же, кто счи­та­ет, буд­то Дик­тин­ной она назва­на пото­му, что спря­та­лась в рыба­чьих сетях, спа­са­ясь от объ­я­тий Мино­са, гре­шат про­тив исти­ны. Ведь невоз­мож­но пове­рить, что боги­ня ока­за­лась настоль­ко бес­силь­на, что при­бег­ла к помо­щи людей, будучи доче­рью вели­чай­ше­го из богов, а к тому же Мино­са обви­нять в таком нече­стии неспра­вед­ли­во, посколь­ку мифы гла­сят о его при­вер­жен­но­сти спра­вед­ли­во­сти, а так­же достой­ной высо­чай­ших похвал жиз­ни.

77. (1) Плу­тос родил­ся в Три­по­ле на Кри­те от Демет­ры и Иаси­о­на, при­чем суще­ст­ву­ют две исто­рии о его рож­де­нии. Одни гово­рят, что Иаси­он засе­ял зем­лю, и после соот­вет­ст­ву­ю­щей обра­бот­ки взо­шел столь обиль­ный уро­жай, что видев­шие то дали мно­же­ству появив­ших­ся пло­дов осо­бое назва­ние — богат­ство (πλοῦ­τος). Поэто­му и позд­ней­шие поко­ле­ния о тех, кто име­ет боль­ше, чем доста­точ­но, [гово­рят, что они] «име­ют богат­ство».

(2) Дру­гие же рас­ска­зы­ва­ют, что у Демет­ры и Иаси­о­на родил­ся сын Плу­тос, кото­рый впер­вые ввел обы­чай забо­тить­ся о жиз­ни, а так­же соби­рать и хра­нить день­ги, тогда как ранее к накоп­ле­нию и тща­тель­но­му сбе­ре­же­нию мно­же­ства денег все отно­си­лись с пре­не­бре­же­ни­ем.

(3) Вот какие мифы рас­ска­зы­ва­ют кри­тяне о богах, кото­рые яко­бы роди­лись на их зем­ле. Самым же зна­чи­тель­ным дока­за­тель­ст­вом того, что поче­сти, жерт­во­при­но­ше­ния и обряды мисте­рий были заим­ст­во­ва­ны дру­ги­ми наро­да­ми с Кри­та, счи­та­ют сле­дую­щее. Обряд, совер­шае­мый афи­ня­на­ми в Элев­сине, кото­рый, пожа­луй, явля­ет­ся самым тор­же­ст­вен­ным, а так­же обряд на Само­фра­кии и во Фра­кии в обла­сти кико­нов, откуда был и обу­чив­ший [это­му обряду] Орфей, пере­да­ют­ся как мисте­рии, тогда как в Кнос­се на Кри­те эти обряды пере­да­ют­ся в соот­вет­ст­вии с уста­нов­лен­ным обы­ча­ем откры­то с древ­них вре­мен, при­чем то, что в дру­гих местах пере­да­ет­ся как таин­ство, здесь совер­шен­но не ута­и­ва­ют от желаю­щих озна­ко­мить­ся с ним.

(4) Гово­рят, что боль­шин­ство богов, отпра­вив­шись с Кри­та, посе­ти­ли мно­гие стра­ны мира, ока­зы­вая бла­го­де­я­ния роду чело­ве­че­ско­му и рас­про­стра­няя повсюду свои полез­ные изо­бре­те­ния. Так, Демет­ра отпра­ви­лась в Атти­ку, оттуда — на Сици­лию, а затем в Еги­пет и, пере­дав людям пше­нич­ное зер­но и научив возде­лы­вать его глав­ным обра­зом в этих стра­нах, удо­сто­и­лась сре­ди обла­го­де­тель­ст­во­ван­ных людей вели­ких поче­стей. (5) Афро­ди­та же побы­ва­ла на Сици­лии на Эри­ке, а из ост­ро­вов214 — на Кифе­рах и на Кип­ре в Пафо­се, а так­же в Азии в Сирии. По при­чине ее явле­ния и дли­тель­но­го пре­бы­ва­ния в этих зем­лях мест­ные жите­ли ста­ли счи­тать боги­ню сво­ей, назы­вая ее Афро­ди­той Эри­ки­ной, Кифе­ре­ей и Пафи­ей, а так­же Сирий­ской боги­ней215. (6) Рав­ным обра­зом и Апол­лон про­во­дил боль­шую часть вре­ме­ни на Дело­се, в Ликии и в Дель­фах, а Арте­ми­да — в Эфе­се и на Пон­те, а так­же в Пер­сии и на Кри­те. (7) От этих мест или от совер­шен­ных в каж­дом из них дея­ний Апол­ло­на ста­ли назы­вать Делос­ским, Ликий­ским и Пифий­ским, а Арте­ми­ду — Эфес­ской, Крит­ской, а так­же Тав­ро­по­лой и Пер­сид­ской, хотя оба они роди­лись на Кри­те. (8) Эта боги­ня поль­зу­ет­ся осо­бым почи­та­ни­ем у пер­сов, при­чем вар­ва­ры справ­ля­ют мисте­рии в честь Арте­ми­ды Пер­сид­ской, кото­рые име­ют место и у дру­гих наро­дов до сих пор. Подоб­ные мифы суще­ст­ву­ют и о дру­гих богах, рас­сказ о кото­рых занял бы слиш­ком мно­го места, а для чита­те­ля ока­зал­ся бы совсем неин­те­рес­ным.

78. (1) Мно­го поко­ле­ний спу­стя после рож­де­ния богов на Кри­те появи­лось и нема­ло геро­ев, самы­ми про­слав­лен­ны­ми из кото­рых были Минос, Рада­манф и Сар­пе­дон. Миф назы­ва­ет их сыно­вья­ми Зев­са и Евро­пы, доче­ри Аге­но­ра, кото­рая по воле богов при­бы­ла на Крит вер­хом на быке. (2) Стар­ший [из бра­тьев] Минос стал царем ост­ро­ва, осно­вав на нем нема­ло горо­дов, самые про­слав­лен­ные из кото­рых три — Кносс, в той части ост­ро­ва, кото­рая обра­ще­на к Азии, Фест, рас­по­ло­жен­ный на юге у моря, и Кидо­ния на запа­де, напро­тив Пело­пон­не­са. (3) Минос дал кри­тя­нам так­же нема­ло зако­нов, объ­явив, что яко­бы полу­чил их от отца сво­его Зев­са, встре­ча­ясь с ним для бесед в какой-то пеще­ре. Он так­же создал мно­го­чис­лен­ный воен­ный флот, под­чи­нил боль­шин­ство ост­ро­вов и пер­вым из элли­нов уста­но­вил гос­под­ство на море. (4) Обре­тя вели­кую сла­ву бла­го­да­ря муже­ству и спра­вед­ли­во­сти, он погиб на Сици­лии в похо­де про­тив Кока­ла, на чем мы оста­нав­ли­ва­лись подроб­но, рас­ска­зы­вая о Деда­ле, став­шем винов­ни­ком это­го похо­да.

79. (1) Рада­манф216, как гово­рят, вер­шил самый спра­вед­ли­вый суд, назна­чая для раз­бой­ни­ков, нече­стив­цев и про­чих пре­ступ­ни­ков бес­по­щад­ную кару. Он овла­дел мно­же­ст­вом ост­ро­вов и обшир­ной обла­стью в при­мор­ской части Азии, при­чем тамош­ние жите­ли доб­ро­воль­но пере­шли под власть Рада­ман­фа, про­слы­шав о его спра­вед­ли­во­сти. Одно­му из сво­их сыно­вей, Эри­ф­ру217, он пере­дал цар­скую власть над полу­чив­ши­ми от послед­не­го свое имя Эри­фра­ми, Хиос отдал Эно­пи­о­ну218, сыну Ари­ад­ны, доче­ри Мино­са, мифы о кото­ром гла­сят, что он был сыном Дио­ни­са и научил­ся от отца искус­ству вино­де­лия. (2) Каж­до­му из быв­ших при нем вождей Рада­манф отдал в дар какой-нибудь город или ост­ров: Фоан­ту219 — Лем­нос, Эни­ею220 — Кирн221, Ста­фи­лу222 — Пепа­реф, Эван­фу223 — Маро­нею, Алкею224 — Парос, Ани­о­ну225 — Делос, Андрею226 — назван­ный его име­нем Анд­рос. Миф гла­сит, что по при­чине сво­ей исклю­чи­тель­ной спра­вед­ли­во­сти Рада­манф стал судьей в аиде, где отде­ля­ет пра­вед­ни­ков от греш­ни­ков. Той же чести удо­сто­ил­ся и Минос, пото­му как цар­ст­во­вал он в пол­ней­шем согла­сии с зако­на­ми и весь­ма забо­тил­ся о спра­вед­ли­во­сти.

(3) О третьем из бра­тьев Сар­пе­доне рас­ска­зы­ва­ют, что он отпра­вил­ся с вой­ском в Азию и овла­дел зем­ля­ми вокруг Ликии. Цар­скую власть над Лики­ей уна­сле­до­вал его сын Эвандр227, кото­рый женил­ся на Деида­мии, доче­ри Бел­ле­ро­фон­та, и та роди­ла ему Сар­пе­до­на, участ­во­вав­ше­го [с Ага­мем­но­ном]228 в похо­де про­тив Трои, неко­то­рые назы­ва­ют его сыном Зев­са.

(4) У Мино­са были сыно­вья Дев­ка­ли­он и Мол. Сыном Дев­ка­ли­о­на был Идо­ме­ней, а сыном Мола — Мери­он, кото­рые отпра­ви­лись вме­сте с Ага­мем­но­ном про­тив Или­о­на во гла­ве девя­но­ста кораб­лей, бла­го­по­луч­но воз­вра­ти­лись затем на роди­ну и удо­сто­и­лись после смер­ти пыш­но­го погре­бе­ния и поче­стей, подо­баю­щих бес­смерт­ным. В Кнос­се пока­зы­ва­ют их гроб­ни­цу с над­пи­сью:


Кнос­ско­го Идо­ме­нея гроб­ни­цу узри. С ним поко­юсь
Рядом и я — Мери­он, кое­му Мол был отцом.

Кри­тяне осо­бо чтут этих про­слав­лен­ных геро­ев, при­но­ся им жерт­вы и счи­тая их покро­ви­те­ля­ми во вре­мя вой­ны.

80. (1) Рас­смот­рев все это подроб­но, упо­мя­нем о пле­ме­нах, сме­шав­ших­ся с кри­тя­на­ми. Итак, пер­вы­ми жите­ля­ми ост­ро­ва были так назы­вае­мые этео­кри­тяне, кото­рых счи­та­ют автох­то­на­ми, о чем мы уже гово­ри­ли выше229. После них, мно­го поко­ле­ний спу­стя на Крит при­бы­ли ски­тав­ши­е­ся в непре­стан­ных похо­дах и пере­се­ле­ни­ях пеласги, кото­рые заня­ли часть ост­ро­ва. (2) Третьим пле­ме­нем, при­быв­шим на Крит, были дорий­цы под пред­во­ди­тель­ст­вом Тек­та­ма230, сына Дора. Боль­шая часть это­го наро­да, как гово­рят, собра­лась из окрест­но­стей Олим­па, одна­ко неко­то­рую часть состав­ля­ли оби­тав­шие в Лако­нии ахей­цы, посколь­ку Дор отпра­вил­ся в поход из мест у Малеи. Чет­вер­тый народ, пере­се­лив­ший­ся на Крит, пред­став­лял собой сме­ше­ние вар­ва­ров, с тече­ни­ем вре­ме­ни упо­до­бив­ших­ся язы­ком тамош­ним элли­нам. (3) Впо­след­ст­вии достиг­шие могу­ще­ства Минос и Рада­манф объ­еди­ни­ли оби­тав­шие на ост­ро­ве пле­ме­на231 в еди­ное целое. И, нако­нец, после воз­вра­ще­ния Герак­лидов232 аргос­цы и лакеде­мо­няне отпра­ви­ли пере­се­лен­цев, кото­рые утвер­ди­лись на неко­то­рых дру­гих ост­ро­вах, а так­же овла­де­ли рядом горо­дов на этом ост­ро­ве и посе­ли­лись в них, о чем мы рас­ска­жем подроб­нее, опи­сы­вая соот­вет­ст­ву­ю­щие вре­ме­на. (4) Посколь­ку боль­шин­ство авто­ров, писав­ших исто­рию Кри­та, про­ти­во­ре­чат друг дру­гу, неуди­ви­тель­но, что и наш рас­сказ име­ет неко­то­рые отли­чия от про­чих. Здесь мы сле­до­ва­ли тем, чье изло­же­ние в боль­шей сте­пе­ни отли­ча­ет­ся досто­вер­но­стью и убеди­тель­но­стью, пола­га­ясь ино­гда на авто­ра боже­ст­вен­ных исто­рий Эпи­ме­нида, ино­гда — на Доси­а­да, Соси­кра­та или Лаосфе­нида233.

81. (1) Рас­ска­зав о Кри­те доста­точ­но, перей­дем теперь к Лес­бо­су. В древ­но­сти этот ост­ров насе­ля­ло мно­же­ство пле­мен, посколь­ку сюда направ­ля­лись мно­гие пере­се­ле­ния. Когда ост­ров был еще пустын­ным, пер­вы­ми заня­ли его пеласги и вот каким обра­зом. (2) Ксанф, сын Три­о­па, цар­ст­во­вав­ший над аргос­ски­ми пелас­га­ми, захва­тил часть Ликии и пона­ча­лу, посе­лив­шись там, цар­ст­во­вал над при­быв­ши­ми вме­сте с ним пелас­га­ми, а затем, пере­пра­вив­шись на быв­ший ранее пустын­ным Лес­бос, разде­лил его зем­лю меж­ду сво­и­ми под­дан­ны­ми и назвал ост­ров по име­ни его жите­лей Пеласги­ей, тогда как ранее он назы­вал­ся Исса.

(3) Семь поко­ле­ний спу­стя, про­изо­шел Дев­ка­ли­о­нов потоп, мно­же­ство людей погиб­ло, и Лес­бос опу­стел из-за навод­не­ний. После это­го сюда при­был Мака­рей, кото­рый по досто­ин­ству оце­нил кра­соту ост­ро­ва и посе­лил­ся на нем. (4) Мака­рей был сыном Кри­на­ка, сына Зев­са, как гово­рит Геси­од234 и неко­то­рые дру­гие поэты, и жил в Олене, рас­по­ло­жен­ном в зем­ле, кото­рая назы­ва­лась тогда Иадой, а ныне назы­ва­ет­ся Ахай­ей. Под пред­во­ди­тель­ст­вом его были как ионий­цы, так и люди, собран­ные из самых раз­ных пле­мен. (5) Пона­ча­лу он обос­но­вал­ся на Лес­бо­се, но затем, став более могу­ще­ст­вен­ным бла­го­да­ря заме­ча­тель­ным усло­ви­ям это­го ост­ро­ва, а так­же соб­ст­вен­но­му бла­го­че­стию и спра­вед­ли­во­сти, овла­дел и сосед­ни­ми ост­ро­ва­ми и про­вел раздел земель, быв­ших необи­тае­мы­ми.

(6) В те же годы Лес­бос, сын Лапи­фа, сына Эола, сына Гип­пота, пови­ну­ясь дель­фий­ско­му ора­ку­лу, отпра­вил­ся с пере­се­лен­ца­ми на упо­мя­ну­тый ост­ров, женил­ся на доче­ри Мака­рея Мефимне, посе­лил­ся там же, и, про­сла­вив­шись, назвал ост­ров сво­им име­нем Лес­бо­сом, а его жите­лей — лес­бос­ца­ми. (7) Сре­ди доче­рей Мака­рея были Мити­ле­на и Мефим­на, име­на­ми кото­рых были назва­ны горо­да. Решив сде­лать сосед­ние ост­ро­ва сво­и­ми вла­де­ни­я­ми, Мака­рей отпра­вил посе­ле­ние пона­ча­лу на Хиос, во гла­ве кото­ро­го поста­вил одно­го из сво­их сыно­вей. (8) После это­го он отпра­вил на Самос дру­го­го сына по име­ни Кид­ро­лай, кото­рый обос­но­вал­ся на ост­ро­ве и, разде­лив его зем­лю по жре­бию, стал там царем. Третье посе­ле­ние было выведе­но на ост­ров Кос, царем кото­ро­го стал Неандр. Затем [Мака­рей] отпра­вил на Родос Лев­кип­па, послав с ним мно­же­ство пере­се­лен­цев, кото­рых жите­ли Родо­са по при­чине сво­ей мало­чис­лен­но­сти при­ня­ли с радо­стью и ста­ли сов­мест­но с ними оби­тать на ост­ро­ве.

82. (1) Мате­рик напро­тив этих ост­ро­вов в те вре­ме­на из-за пото­па под­верг­ся огром­ным и страш­ным бед­ст­ви­ям, посколь­ку по при­чине навод­не­ний уро­жай был уни­что­жен на мно­го лет, необ­хо­ди­мых для жиз­ни средств не было, а в горо­дах сви­реп­ст­во­вал мор, вызван­ный зара­же­ни­ем возду­ха. (2) Ост­ро­ва же, где дули вет­ры, при­но­ся­щие воздух здо­ро­вый для их оби­та­те­лей, а кро­ме того не было недо­стат­ка в уро­жа­ях, дости­га­ли <все> боль­ше­го бла­го­по­лу­чия, так что вско­ре оби­та­те­ли их ста­ли чув­ст­во­вать себя бла­жен­ны­ми. Поэто­му их и назва­ли Ост­ро­ва­ми Бла­жен­ных, а при­чи­ной тако­го назва­ния ста­ло оби­лие благ. (3) Неко­то­рые же счи­та­ют, что Ост­ро­ва­ми Бла­жен­ных (Νῆ­σοι Μα­κάρων) их назва­ли по име­ни пра­вив­ших здесь Мака­рея [и Иона] их сыно­вья. Вооб­ще же упо­мя­ну­тые ост­ро­ва не толь­ко отли­ча­лись от сосед­них с ними обла­стей осо­бым бла­го­по­лу­чи­ем в древ­но­сти, но и отли­ча­ют­ся до сих пор. (4) Заме­ча­тель­ные пло­до­ро­ди­ем зем­ли, исклю­чи­тель­но удач­ным место­по­ло­же­ни­ем, а так­же пре­крас­ным кли­ма­том ост­ро­ва эти и назы­ва­ют­ся счаст­ли­вы­ми и воис­ти­ну явля­ют­ся тако­вы­ми. Мака­рей же, кото­рый был царем Лес­боса, [впер­вые] напи­сал закон, весь­ма полез­ный для обще­го бла­га, и назвал его «львом», дав такое назва­ние по при­чине при­су­щих это­му живот­но­му силы и храб­ро­сти.

83. (1) Доволь­но мно­го лет спу­стя после засе­ле­ния Лес­боса был засе­лен и ост­ров Тенедос и вот каким обра­зом. Тенн, сын Кик­на, цар­ст­во­вав­ше­го в Колоне, кото­рая нахо­дит­ся в Тро­аде, был мужем, зна­ме­ни­тым сво­ей доб­ро­де­те­лью. (2) Собрав пере­се­лен­цев и отпра­вив­шись с лежа­ще­го за морем мате­ри­ка, он овла­дел пустын­ным ост­ро­вом по назва­нию Лев­коф­рис235. Разде­лив зем­лю по жре­бию меж­ду сво­и­ми под­дан­ны­ми и осно­вав город, он назвал ост­ров по сво­е­му име­ни Тенедо­сом. (3) Пра­вя достой­ным обра­зом и ока­зав мест­ным жите­лям мно­го бла­го­де­я­ний, он поль­зо­вал­ся боль­шим поче­том при жиз­ни, а после смер­ти удо­сто­ил­ся поче­стей, кото­рые подо­ба­ют бес­смерт­ным. В честь его воз­двиг­ли свя­ти­ли­ще и ста­ли почи­тать как бога жерт­во­при­но­ше­ни­я­ми, кото­рые при­но­си­ли до новых вре­мен.

(4) Не сле­ду­ет опус­кать и мифы, кото­рые рас­ска­зы­ва­ют тенедо­с­цы, об осно­ва­те­ле горо­да Тенне. Отец его Кикн, пове­рив наве­там жены, заклю­чил сво­его сына Тен­на в ков­чег и бро­сил в море. Тече­ние вынес­ло ков­чег к бере­гу Тенедо­са, и Тенн, спа­сен­ный таким необы­чай­ным обра­зом бла­го­да­ря про­мыс­лу како­го-то боже­ства, стал царем ост­ро­ва и, про­сла­вив­шись спра­вед­ли­во­стью и про­чи­ми доб­ро­де­те­ля­ми, удо­сто­ил­ся поче­стей, кото­рые подо­ба­ют бес­смерт­ным. Посколь­ку лже­свиде­те­лем наве­та его маче­хи высту­пил какой-то флей­тист, был уста­нов­лен закон, запре­щаю­щий флей­ти­стам вхо­дить на терри­то­рию свя­ти­ли­ща. (5) Во вре­мя Тро­ян­ской вой­ны, когда элли­ны захва­ти­ли Тенедос, Ахилл убил Тен­на, и поэто­му тенедо­с­цы уста­но­ви­ли так­же закон, запре­щаю­щий про­из­но­сить имя Ахил­ла на терри­то­рии свя­ти­ли­ща осно­ва­те­ля их горо­да. Вот какие мифы рас­ска­зы­ва­ют о Тенедо­се и о его древ­них посе­лен­цах.

84. (1) Посколь­ку мы рас­ска­за­ли о наи­бо­лее зна­чи­тель­ных ост­ро­вах, упо­мя­нем так­же и о менее зна­чи­тель­ных. В древ­но­сти, когда Киклад­ские ост­ро­ва были необи­тае­мы­ми, Минос, сын Зев­са и Евро­пы, цар­ст­во­вав­ший на Кри­те и рас­по­ла­гав­ший зна­чи­тель­ны­ми сухо­пут­ны­ми и мор­ски­ми сила­ми, уста­но­вил гос­под­ство на море и вывел с Кри­та мно­го посе­ле­ний, засе­лив тогда боль­шин­ство Киклад­ских ост­ро­вов и разде­лив по жре­бию их зем­ли, а кро­ме того овла­дел и зна­чи­тель­ной частью при­мор­ской Азии. (2) Поэто­му на ост­ро­вах и в Азии гава­ни име­ют крит­ские назва­ния и назы­ва­ют­ся Мино­я­ми. Зна­чи­тель­но уси­лив свое могу­ще­ство и имея сопра­ви­те­лем сво­его бра­та Рада­ман­фа, Минос стал завидо­вать послед­не­му, посколь­ку [все] вос­хи­ща­лись его спра­вед­ли­во­стью, и пото­му, желая изба­вить­ся от Рада­ман­фа, отпра­вил его на окра­и­ну сво­их вла­де­ний. (3) Пре­бы­вая на ост­ро­вах, лежа­щих напро­тив Ионии и Карии, Рада­манф сде­лал Эри­ф­ра осно­ва­те­лем одно­имен­но­го горо­да в Азии, а Эно­пи­о­на, сына Ари­ад­ны, доче­ри Мино­са, поста­вил пра­ви­те­лем Хиоса. Все это про­изо­шло до Тро­ян­ской вой­ны.

(4) После паде­ния Трои карий­цы, уси­лив­шись еще более, уста­но­ви­ли свою власть на море и, захва­тив Киклад­ские ост­ро­ва, неко­то­рые из них осво­и­ли, изгнав оби­тав­ших там кри­тян, а на дру­гих посе­ли­лись вме­сте с про­жи­вав­ши­ми там ранее кри­тя­на­ми. Позд­нее уси­ли­лись элли­ны, кото­рые посе­ли­лись на боль­шин­стве Киклад­ских ост­ро­вов, изгнав оттуда вар­ва­ров карий­цев, о чем мы рас­ска­жем подроб­нее при опи­са­нии соот­вет­ст­ву­ю­щих вре­мен.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1эко­ном­ность: в гре­че­ском οἰκο­νομία «[разум­ное] веде­ние хозяй­ства, эко­но­мия, домо­строй». Речь идет о рацио­наль­ном рас­пре­де­ле­нии и упо­рядо­чен­но­сти мате­ри­а­ла.
  • 2Тимея: свид. 11 Яко­би.
  • 3Эфор: свид. 11 Яко­би.
  • 4поста­ра­ем­ся… сле­до­вать это­му наме­ре­нию. Таким обра­зом, каж­дая кни­га «Исто­ри­че­ской биб­лио­те­ки» пред­став­ля­ет собой некое само­сто­я­тель­ное целое. В дру­гом месте (XVI, 76) Дио­дор ука­зы­ва­ет, что каж­дая кни­га его труда име­ет свое соб­ст­вен­ное Пред­и­сло­вие.
  • 5Ост­ров­ной. Сле­дую­щая часть труда Дио­до­ра (до гла­вы V, 32 вклю­чи­тель­но) счи­та­ет­ся заим­ст­во­ва­ни­ем из Тимея (фр. 164 Яко­би).
  • 6рас­ска­жем о Сици­лии: Сле­дуя уста­но­вив­шей­ся тра­ди­ции, реа­лии, отно­ся­щи­е­ся к Запад­но­му Сре­ди­зем­но­мо­рью, даны в рус­ском пере­во­де в боль­шин­стве слу­ча­ев, соглас­но «латин­ской» тра­ди­ции (Сици­лия, Гал­лия и т. п.).
  • 7назы­ва­ли по при­чине его очер­та­ний Три­на­кри­ей: Три­на­крия или Три­на­кия (Τρι­νακ­ρία или Τρι­νακία; досл. «о трех око­неч­но­стях». Ср. Стра­бон, VI, 2, 1) — древ­нее мифо­по­э­ти­че­ское назва­ние Сици­лии, вос­хо­дя­щее к упо­ми­нае­мо­му у Гоме­ра ска­зоч­но­му ост­ро­ву Фри­на­кии (Θρι­νακία), отож­дест­влен­но­му с Сици­ли­ей (Фукидид, VI, 2, 2).
  • 8Сика­ния — впер­вые это назва­ние встре­ча­ет­ся у Гоме­ра («Одис­сея», XXIV, 307; ср. Геро­дот, VII, 170).
  • 9Общая про­тя­жен­ность бере­гов ост­ро­ва состав­ля­ет. В дей­ст­ви­тель­но­сти общая про­тя­жен­ность бере­го­вой линии Сици­лии состав­ля­ет 4340 ста­дий, т. е. на 20 ста­дий мень­ше вели­чи­ны, при­во­ди­мой Дио­до­ром. Соглас­но Посидо­нию, это рас­сто­я­ние состав­ля­ет 4400 ста­дий (Стра­бон, VI, 2, 1).
  • 10сици­лий­цы. О поня­тии сици­лий­цы см. ниже — V, 6.
  • 11Зевс отдал ост­ров неве­сте в каче­стве сва­деб­но­го дара: Этот «сва­деб­ный дар» (ἀνα-κά­λυπτρα — досл. «откры­ва­ние») полу­ча­ла неве­ста от жени­ха, род­ст­вен­ни­ков и дру­зей, когда она впер­вые появ­ля­лась без деви­чье­го покры­ва­ла (κα­λύπτρα). «Сва­деб­ный дар» (ἀνα­κάλυπτρα) счи­тал­ся исклю­чи­тель­ной соб­ст­вен­но­стью жены. О Сици­лии как «сва­деб­ном даре» Пер­се­фоне от Зев­са см. так­же Плу­тарх, «Тимо­ле­онт», 8; ср. Пин­дар, «Немей­ские пес­ни», I, 14; Схо­лии к Пин­да­ру, «Олим­пий­ские пес­ни» II, 14 В. В дру­гих мест­ных мифах таким брач­ным даром назва­ны Фивы (Эвфо­ри­он, фр. 45 Мей­не­ке) и Кизик (Аппи­ан, «Мит­ри­да­то­вы вой­ны», 75).
  • 12свиде­тель­ст­ву­ет и вели­чай­ший из поэтов: Гомер, «Одис­сея», IX, 109—111, пер. В. Жуков­ско­го.
  • 13так назы­вае­мая дикая пше­ни­ца: ἄγριοι πυ­ροί (в отли­чие от обык­но­вен­ной «пше­ни­цы» πυ­ροί (см. V, 4), или χε­λιδό­νιον τὸ μικ­ρόν — Дио­ско­ри­ад, «О меди­цин­ской мате­рии», II, 181) — пред­по­ло­жи­тель­но общий пред­ок всех куль­ти­ви­ру­е­мых видов зла­ко­вых в сре­ди­зем­но­мор­ском реги­оне.
  • 14на лугу близ Энны. Ср. Псев­до-Ари­сто­тель, «Рас­ска­зы о дико­ви­нах», 82: «На Сици­лии, в месте, назы­вае­мом Энна, есть, рас­ска­зы­ва­ют, пеще­ра, вокруг кото­рой во вся­кое вре­мя года рас­тет мно­же­ство цве­тов, осо­бен­но боль­шое про­стран­ство сплошь покры­то фиал­ка­ми, их неж­ным аро­ма­том напо­ен окрест­ный воздух, и даже охот­ни­чьи соба­ки не берут заячье­го следа из-за силь­но­го цве­точ­но­го запа­ха. В этой пеще­ре скры­та рас­се­ли­на, через кото­рую, как гла­сит пре­да­ние, Плу­тон похи­тил Кору. В этом месте, как рас­ска­зы­ва­ют, обна­ру­жи­ли пше­ни­цу, отлич­ную от пше­ни­цы, как про­из­рас­таю­щей по сосед­ству, так и при­во­зи­мой извне: зер­на ее необы­чай­ной вели­чи­ны. Гово­рят, что имен­но здесь пше­ни­ца появи­лась впер­вые. Мест­ные жите­ли пре­тен­ду­ют так­же на то, что в их местах роди­лась боги­ня Демет­ра».
  • 15назы­ва­ют его «пупом Сици­лии»: ὀμφα­λός — это же сло­во обо­зна­ча­ет гео­гра­фи­че­ский центр (ср. ост­ров Оги­гия — «пуп моря»: «Одис­сея», I, 50). Об Энне как «пупе Сици­лии» см. Цице­рон, «Про­тив Верре­са», IV, 48, 106.
  • 16ним­фы, желая уго­дить Афине, заста­ви­ли забить теп­лые источ­ни­ки во вре­мя при­бы­тия сюда Герак­ла: См. IV, 23.
  • 17город и мест­ность, до сих пор назы­вае­мую Афи­ней. По-види­мо­му речь идет либо об Акра­ган­те и воз­вы­шаю­щей­ся над ним горе Афи­ней (Дио­дор, XIII, 85), либо о горо­де Гиме­ре и его окрест­но­стях.
  • 18ост­ров в Сира­ку­зах, кото­рый… ста­ли назы­вать Орти­гия. Орти­гия — так­же эпи­тет Арте­ми­ды на Дело­се, где роди­лись Арте­ми­да и Апол­лон, древ­ней­шее назва­ние это­го ост­ро­ва, имя кор­ми­ли­цы Арте­ми­ды и Апол­ло­на и назва­ние свя­щен­ной мест­но­сти близ хра­ма Арте­ми­ды в Эфе­се (Гомер, «Одис­сея», XV, 404; Стра­бон, X, 5, 5; XIV, 1, 20).
  • 19Аре­ту­за: По всей веро­ят­но­сти, Аре­ту­за была ипо­ста­сью Арте­ми­ды, кото­рая име­ла на Сици­лии эпи­тет Реч­ная, а в Элиде — Алфей­о­ния и Алфей­у­са, т. е. «Алфе­е­ва» (Стра­бон, VIII, 3, 12; Пав­са­ний, VI, 22, 10).
  • 20при опи­са­нии соот­вет­ст­ву­ю­щих вре­мен: XIV, 63, 70, 71.
  • 21Киа­на: Ср. IV, 23. Миф о Киане см. Овидий, «Мета­мор­фо­зы», V, 409—437. В сици­лий­ском вари­ан­те мифа о похи­ще­нии Пер­се­фо­ны Киане отво­дит­ся роль свиде­тель­ни­цы, как в «Гоме­ров­ском гимне Демет­ре» (24—25) Гека­те, кото­рая зача­стую отож­дествля­ет­ся с Пер­се­фо­ной. Ср. в этой свя­зи зна­че­ние име­ни Киа­на (κυανός, «тем­но-синий», «чер­ный»: κυανο-χαί­της «чер­но­куд­рый» — обыч­но эпи­тет Посей­до­на, а так­же Аида — «Гоме­ров­ский гимн к Демет­ре», 348.). О свя­ти­ли­ще Киа­ны в Сира­ку­зах см. так­же XIV, 72, 1. Мест­ную сира­куз­скую леген­ду о Киане и Киа­нип­пе сооб­ща­ет Плу­тарх («Гре­че­ские и рим­ские срав­ни­тель­ные исто­рии», 19).
  • 22Геракл,… гоня коров Гери­о­на, обо­шел всю Сици­лию. Миф см. IV, 23.
  • 23боги­ня раз­ве­се­ли­лась, услы­шав сквер­но­сло­вие. Соглас­но наи­бо­лее извест­но­му мифу, Демет­ра раз­ве­се­ли­лась толь­ко после того, как услы­ха­ла непри­стой­ные шут­ки слу­жан­ки Ямбы («Гоме­ров­ский гимн к Демет­ре», 202: χλεύης).
  • 24Кар­кин: фр. 5 Наук.
  • 25Филист. фр. 45 Яко­би.
  • 26Сикан: река на восточ­ном побе­ре­жье Испа­нии (нынеш­нее назва­ние Хукар). Такое назва­ние носи­ла так­же река близ Акра­ган­та. Тот же взгляд см. Фукидид (VI, 2), Эфор (= Скимн, 266), Дио­ни­сий Гали­кар­насский (I, 22, 2). Общим источ­ни­ком здесь явля­ет­ся Антиох Сира­куз­ский. Дру­гая антич­ная тра­ди­ция счи­та­ет сика­нов одним из древ­них пле­мен Ита­лии (Вер­ги­лий, «Эне­ида», VII, 795; VIII, 328; XI, 317). В XX веке на осно­ва­нии иссле­до­ва­ний топо­ни­ми­ки сика­нов ста­ли счи­тать выхо­д­ца­ми из Север­ной Афри­ки.
  • 27Тимей — фр. 38 Яко­би.
  • 28к опи­са­нию соот­вет­ст­ву­ю­щих вре­мен: соот­вет­ст­ву­ю­щая часть труда не сохра­ни­лась.
  • 29ста­ли назы­вать­ся сици­лий­ца­ми: т. е. в отли­чие от этно­ни­мов «сика­ны», «сику­лы» и др. «сици­ли­ец» озна­ча­ет жите­ля Сици­лии, при­няв­ше­го гре­че­ский образ жиз­ни.
  • 30Строн­ги­ла и Эво­ним, а так­же Диди­ма, Фини­код, Эри­код и еще Гефе­сто­ва Гиера и Липа­ра: Соот­вет­ст­ву­ю­щие совре­мен­ные назва­ния ост­ро­вов — Стром­бо­ли, Пана­рия, Сали­на, Фили­ку­ри, Али­ку­ри, Вул­кане, Липа­ри. Эти­мо­ло­гию назва­ний Липар­ских ост­ро­вов при­во­дит Стра­бон (VI, 2, 10—11): «Меж­ду Липа­рой и Сици­ли­ей нахо­дит­ся Фер­мес­са («Горя­чий»), кото­рую теперь назы­ва­ют Гиера Гефе­ста («Свя­щен­ный ост­ров Гефе­ста»); весь ост­ров каме­нист, без­люден и полон под­зем­но­го огня… Строн­ги­ла («Круг­лый») назы­ва­ет­ся так от сво­ей фор­мы… Чет­вер­тый ост­ров — Диди­ма («Близ­неч­ный») — рав­ным обра­зом назван по сво­ей фор­ме. Из осталь­ных ост­ро­вов Эри­кус­са и Фини­кус­са полу­чи­ли назва­ние от сво­ей рас­ти­тель­но­сти и отда­ны под выгон. Седь­мой ост­ров — Эво­ним («Левый»)… свое назва­ние полу­чил от того, что для плы­ву­щих из Липа­ры к Сици­лии он будет лежать как раз нале­во». В гре­че­ском язы­ке сло­во ост­ров (νῆ­σος) грам­ма­ти­че­ски жен­ско­го рода, одна­ко в рус­ском пере­во­де назва­ния ост­ро­вов пере­да­ны посред­ст­вом при­ла­га­тель­ных муж­ско­го рода. Ост­ров Диди­ма («Близ­неч­ный») обра­зо­ван дву­мя вул­ка­ни­че­ски­ми кону­са­ми. Назва­ние Эри­кус­са свя­за­но со сло­вом ἐρί­κη «вереск», Фини­кус­са — со сло­вом φοῖνιξ «фини­ко­вая паль­ма» или «пле­вел».
  • 31Поэто­му нахо­дя­щи­е­ся на этих ост­ро­вах кра­те­ры извер­га­ют огонь в боль­шин­стве слу­ча­ев попе­ре­мен­но с кра­те­ра­ми Этны. Ср. Стра­бон, VI, 2, 10: «На осно­ва­нии наблюде­ния пола­га­ют, что пла­мя здесь и на Этне уси­ли­ва­ет­ся от дей­ст­вия вет­ров, а когда зати­ха­ют вет­ры, пре­кра­ща­ет­ся и пла­мя».
  • 32при­был во вре­мя сво­их стран­ст­вий Одис­сей: См. «Одис­сея», X, 1—76.
  • 33явле­ни­я­ми огня: речь идет о про­гно­зах, осно­ван­ных на наблюде­нии за дея­тель­но­стью вул­ка­нов. Подроб­нее см. Стра­бон, VI, 2, 10.
  • 34пред­ска­зы­вал мест­ным жите­лям вет­ры: соглас­но дру­го­му чте­нию «пред­ска­зы­вал мест­ные вет­ры».
  • 35миф и пред­став­ля­ет Эола рас­по­ряди­те­лем (τα­μίας) вет­ров: См. «Одис­сея», X, 21.
  • 36тяготясь вла­стью пра­вив­ших в Азии царей: Речь идет об эпо­хе лидий­ско­го вла­ды­че­ства над гре­че­ски­ми горо­да­ми Малой Азии.
  • 37в пяти­де­ся­тую олим­пи­а­ду. 580—576 гг. до н. э. Книд­ско-родос­ская коло­ни­за­ция под пред­во­ди­тель­ст­вом Пен­тафла (как и после­дую­щая под пред­во­ди­тель­ст­вом Дори­ея — см. прим. к IV, 23) была одним из фак­то­ров рас­про­стра­не­ния куль­та Герак­ла на Сици­лии. Об этом пере­се­ле­нии на Липа­ру см. так­же Фукидид, III, 88; Стра­бон, VI, 2, 10; Пав­са­ний, X, 11, 3—4.
  • 38посы­ла­ли в Дель­фы бога­тые дары из деся­той доли добы­чи: См. Стра­бон, VI, 2, 10; Пав­са­ний, X, 11, 3; 16, 7.
  • 39Этот ост­ров рас­по­ла­га­ет зна­ме­ни­ты­ми зале­жа­ми квас­цов: О квас­цах см. так­же Геро­дот, II, 180; Стра­бон, VI, 2, 10; Пли­ний, «Есте­ствен­ная исто­рия», XXXV, 184 (греч. στυπ­τε­ρία, лат. alu­men). Речь может идти о суль­фа­те желе­за, исполь­зо­вав­шем­ся как кра­си­тель, а так­же как лечеб­ное сред­ство, хотя что имен­но под­ра­зу­ме­ва­ет Дио­дор под этим тер­ми­ном, извест­но не вполне (ср. Stra­bon, Géog­ra­phie, t. 3. Tex­te étab­li et tra­duit par F. Las­ser­re. Pa­ris, 1967, р. 232, № 3).
  • 40Стра­бон (III, 2, 8) ука­зы­ва­ет на употреб­ле­ние квас­цо­вой зем­ли в каче­стве очи­сти­те­ля при выплав­ке элек­тра.
  • 41пло­ды необы­чай­но при­ят­ные на вкус. ἀκρόδ­ρυα — сло­во, обо­зна­чаю­щее в осо­бен­но­сти плод с твер­дой скор­лу­пой, а так­же фрук­ты вооб­ще. Ср. Афи­ней (II, 52а): «Атти­че­ские и дру­гие писа­те­ли назы­ва­ют все пло­ды с твер­дой скор­лу­пой (ἀκρόδ­ρυα) оре­ха­ми (κά­ρυα)». Одна­ко в дру­гих местах тот же автор назы­ва­ет ἀκρόδ­ρυα все дре­вес­ные пло­ды вооб­ще.
  • 42Кала­риду осно­ва­ли фокей­цы, кото­рые, про­жив здесь неко­то­рое вре­мя, были изгна­ны с ост­ро­ва тирре­на­ми: Геро­дот (I, 165) назы­ва­ет этот город Ала­лия. Там же речь идет о фокей­ско-этрус­ском сопер­ни­че­стве и зна­ме­ни­той мор­ской бит­ве при Ала­лии. Рим­ское назва­ние — Але­рия.
  • 43Счи­та­ет­ся, что кирн­ские неволь­ни­ки выгод­но отли­ча­ют­ся от про­чих рабов в услу­же­нии: Ср. Стра­бон, V, 2, 7: «Они вовсе не выно­сят жиз­ни в нево­ле, а если и живут, то так раз­дра­жа­ют купив­ших их сво­ей бес­чув­ст­вен­но­стью и тупо­стью, что те, хотя и запла­ти­ли за них ничтож­ную цену, все же рас­ка­и­ва­ют­ся в этой затра­те». Сооб­ще­ние Стра­бо­на может ото­б­ра­жать ситу­а­цию после 179 г. до н. э., когда в раб­ство было про­да­но 1700 кор­си­кан­цев (Тит Ливий, XLII, 7, 1), а сооб­ще­ние Дио­до­ра — ситу­а­цию более ран­не­го вре­ме­ни.
  • 44и буд­то испы­ты­ва­ет телес­ные муче­ния. Стра­бон (III, 4, 17) при­пи­сы­ва­ет этот обы­чай ибе­рий­ским кан­табрам.
  • 45под пред­во­ди­тель­ст­вом Иолая и Фес­пи­а­дов: См. IV, 29—30.
  • 46ост­ров Пити­ус­са (Сос­но­вый): В дей­ст­ви­тель­но­сти речь идет о двух ост­ро­вах — Эбу­се и Офи­ус­се (Стра­бон, III, 5, 1; нынеш­ние Иби­за и Фор­мен­те­ра). Гре­че­ские назва­ния ост­ро­вов (более пра­виль­ная фор­ма — мн. чис­ло Пите­усы) соот­вет­ст­ву­ют фини­кий­ско­му назва­нию i-bschim («Сос­но­вый ост­ров»), от кото­ро­го про­изо­шло назва­ние ост­ро­ва Эбус (совр. Иби­за).
  • 47осно­ва­ния Кар­фа­ге­на: Соглас­но Тимею, кото­ро­му, оче­вид­но, сле­ду­ет Дио­дор, Кар­фа­ген осно­ван в 814 г. до н. э., таким обра­зом осно­ва­ние Эре­са (в дру­гих текстах — Эбус) отно­сит­ся ко вре­ме­ни ок. 654 г. до н. э.
  • 48Элли­ны назы­ва­ют их Гим­не­си­я­ми… тузем­цы же и рим­ляне назы­ва­ют их Бали­а­рида­ми: Ср. Стра­бон (XIV, 2, 10): «Фини­кий­цы назы­ва­ют гим­не­тов бали­а­рида­ми, поэто­му Гим­не­сий­ские ост­ро­ва были назва­ны Бале­ар­ски­ми». Гимнет — лег­ко­во­ору­жен­ный воин, сра­жав­ший­ся пра­щой.
  • 49пре­вос­хо­дит сво­и­ми раз­ме­ра­ми все про­чие ост­ро­ва, кро­ме сле­дую­щих семи: Стра­бон (XIV, 2, 10) при­во­дит ту же фра­зу, ука­зы­вая на источ­ник — Тимея и заме­чая при этом, что «это не вер­но, пото­му что есть дру­гие ост­ро­ва, гораздо бо́льшие». Мне­ния Дио­до­ра (Тимея) при­дер­жи­ва­ет­ся Псев­до-Ари­сто­тель («Рас­ска­зы о дико­ви­нах», 88).
  • 50Олив­ко­во­го мас­ла здесь нет совсем. Ср. Псев­до-Ари­сто­тель, «Рас­ска­зы о дико­ви­нах», 88: «…Мас­ло полу­ча­ют не из олив, а из тер­пен­тин­но­го дере­ва (тере­бин­та), оно во всех отно­ше­ни­ях не усту­па­ет олив­ко­во­му».
  • 51пре­вос­хо­дят всех про­чих людей жено­лю­би­ем: Те же сведе­ния о жено­лю­бии жите­лей Беле­ар­ских ост­ро­вов и об их отно­ше­нии к богат­ству сооб­ща­ет Псев­до-Ари­сто­тель («Рас­ска­зы о дико­ви­нах», 88).
  • 52в древ­но­сти Геракл высту­пил про­тив Гери­о­на: См. IV, 17.
  • 53весь­ма стран­ный брач­ный обы­чай: Подоб­ный обы­чай у наса­мо­нов в Ливии опи­сы­ва­ет Геро­дот (IV, 172).
  • 54обу­чаю­щий­ся не полу­ча­ет еды, пока не попа­дет в хлеб: То же Стра­бон, III, 5, 1.
  • 55в откры­том Оке­ане, со сто­ро­ны Ливии лежит ост­ров: Ср. сооб­ще­ние Стра­бо­на об ост­ро­ве, кото­рый яко­бы видел Эвдокс (II, 3, 4—5). Этот опи­сан­ный в идил­ли­че­ских тонах «неиз­вест­ный ост­ров» в оке­ане (запад­ном или южном) явля­ет­ся сво­его рода общим местом у элли­ни­сти­че­ских писа­те­лей (ср. аллю­зия к пла­то­нов­ской Атлан­ти­де — Стра­бон, II, 3, 6). Неко­то­рые иссле­до­ва­те­ли пыта­лись отож­дествлять этот ост­ров с Маде­рой (на кото­рой, одна­ко, нет судо­ход­ных рек).
  • 56мно­го там густых запо­вед­ных рощ. В греч. πα­ράδει­σος — сло­во, кото­рое в более позд­ние вре­ме­на (а так­же в новых евро­пей­ских язы­ках) ста­ло обо­зна­чать «рай». Сло­во это пер­сид­ско­го про­ис­хож­де­ния и пер­во­на­чаль­но обо­зна­ча­ло ого­ро­жен­ные пар­ки, при­над­ле­жав­шие пер­сид­ским царям и зна­ти. (Впер­вые у Ксе­но­фон­та — «Ана­ба­сис», I, 2, 7 и др.).
  • 57заго­род­ние двор­цы рос­кош­ной построй­ки: Бога­тые заго­род­ные дома с при­ле­жа­щи­ми земель­ны­ми участ­ка­ми в живо­пис­ной мест­но­сти (греч. ἔπαυ­λις, римск. vil­la) — харак­тер­ное явле­ние в жиз­ни бога­тых сло­ев насе­ле­ния в эпо­ху Дио­до­ра.
  • 58уро­жаи дре­вес­ных пло­дов: ἀκρόδ­ρυα — см. прим. к V, 10.
  • 59по той при­чине, что это был полу­ост­ров, назва­ли Гади­ры. Речь идет о нынеш­нем Кади­се. Назва­ние про­ис­хо­дит от фини­кий­ско­го «гадир» (или «ага­дир»), что озна­ча­ет «кре­пость». Более подроб­но о Гади­рах и свя­ти­ли­ще Герак­ла см. Стра­бон, III, 5, 3—10. Соглас­но Стра­бо­ну, Гади­ры нахо­дят­ся на ост­ро­ве.
  • 60пере­пра­вить­ся на ост­ров, неиз­вест­ный вра­гам: посколь­ку, как ска­за­но чуть выше, «слу­хи об ост­ро­ве раз­нес­лись повсюду», дан­ную фра­зу сле­ду­ет пони­мать как ука­за­ние, что эти «слу­хи» отли­ча­лись край­ней неяс­но­стью. Ср. Псев­до-Ари­сто­тель, «Рас­ска­зы о дико­ви­нах», 84: «Пере­да­ют, что в море за Герак­ло­вы­ми Стол­ба­ми кар­фа­ге­няне обна­ру­жи­ли необи­тае­мый ост­ров, пол­ный все­воз­мож­ной рас­ти­тель­но­сти, пол­но­вод­ных судо­ход­ных рек, изоби­лу­ю­щий уди­ви­тель­ны­ми пло­да­ми; ост­ров этот нахо­дит­ся на рас­сто­я­нии мно­гих дней пла­ва­ния. Посколь­ку меж­ду кар­фа­ге­ня­на­ми часто воз­ни­ка­ли столк­но­ве­ния из-за обла­да­ния столь счаст­ли­вым местом, — пока там никто не посе­лил­ся, кар­фа­ген­ские вла­сти рас­по­ряди­лись, чтобы вся­кий наме­ре­ваю­щий­ся туда отпра­вить­ся был при­го­во­рен к смер­ти, а так­же умерщ­вле­ны все там уже побы­вав­шие, чтобы пред­от­вра­тить мас­со­вое пере­се­ле­ние на ост­ров, дабы не было сопер­ни­ков кар­фа­ген­ско­му вла­ды­че­ству и могу­ще­ству».
  • 61Близ той части Гал­лии, кото­рая лежит у Оке­а­на, напро­тив Гер­кин­ско­го леса: О Гер­кин­ском лесе см. Цезарь, «Запис­ки о Галль­ской войне», VI, 25—28; Стра­бон, VII, 1, 5. Посколь­ку «Гер­кин­ский лес тянет­ся в шири­ну на девять дней пути для хоро­ше­го пеше­хо­да» (Цезарь, там же, 25), упо­ми­на­ние о нем прак­ти­че­ски не помо­га­ет опре­де­лить место­на­хож­де­ние ост­ро­вов.
  • 62Но об этом мы рас­ска­жем подроб­но в соот­вет­ст­ву­ю­щем месте: Втор­же­ние Цеза­ря в Бри­та­нию име­ло место в 55 г. до н. э., одна­ко труд Дио­до­ра доведен толь­ко до 60—59 г. до н. э. Ср. опи­са­ние Бри­та­нии Цезарь, «Запис­ки о Галль­ской войне», V, 13; Стра­бон, IV, 5.
  • 63Кан­тий — совр. англ. Кент. Ср. Стра­бон, I, 4, 3; IV, 3, 3; 5, 1.
  • 64и в том месте море име­ет прото­ку, т. е. там, где Север­ное море соеди­ня­ет­ся с Оке­а­ном.
  • 65Беле­рий — Ландс-Энд в нынеш­нем Кор­ну­эл­се.
  • 66Оркан — север­ная око­неч­ность Шот­лан­дии.
  • 67сорок две тыся­чи пять­сот ста­ди­ев: Око­ло 4842 миль (7800 км), что более чем вдвое пре­вы­ша­ет реаль­ную про­тя­жен­ность бере­го­вой линии Бри­та­нии. Рас­сто­я­ния, ука­зан­ные Дио­до­ром (как и Стра­бо­ном), вос­хо­дят к Пит­фею, кото­рый пред­при­нял пла­ва­ние вокруг Бри­та­нии ок. 300 г. до н. э., когда не суще­ст­во­ва­ло при­бо­ров для изме­ре­ния мор­ских рас­сто­я­ний. Соглас­но Цеза­рю («Запис­ки о Галль­ской войне», V, 13), это рас­сто­я­ние состав­ля­ет 2000 миль.
  • 68В сра­же­ни­ях они исполь­зу­ют колес­ни­цы. То же Стра­бон, IV, 5, 2. Подроб­нее см. Цезарь, «Запис­ки о Галль­ской войне», IV, 33.
  • 69коло­сья сре­за­ют и хра­нят в кры­тых поме­ще­ни­ях: То же Стра­бон, IV, 5, 5.
  • 70теперь же оста­но­вим­ся на тамош­них зале­жах оло­ва: Об Оло­вян­ных ост­ро­вах (Кас­си­те­ридах) см. Стра­бон, II, 5, 15; III, 2, 9; 5, 11. До Пит­фея тор­го­вав­шие оло­вом фини­кий­цы хра­ни­ли их место­на­хож­де­ние в стро­гой тайне (соглас­но Стра­бо­ну, эту тай­ну откры­ли рим­ляне).
  • 71баб­ки: греч. ἀστρά­γαλος — позво­нок; лодыж­ка (у копыт­ных); играль­ные кости; т. е. речь идет о пред­ме­тах округ­лой фор­мы.
  • 72Иктис. Речь идет об ост­ров­ке Гора Свя­то­го Миха­и­ла (St. Mi­chael’s Mount) в зали­ве Кор­ну­эл­са, кото­рый соеди­ня­ет­ся с мате­ри­ком во вре­мя отли­вов. Этот ост­ро­вок упо­ми­на­ет так­же Пли­ний («Есте­ствен­ная исто­рия», IV, 104). Соглас­но дру­го­му мне­нию, речь может идти об ост­ров­ке Vec­tis (Wight).
  • 73к устью реки Рода­на: Тот же марш­рут ука­зан у Стра­бо­на (III, 2, 9).
  • 74ост­ров по назва­нию Бази­лея: Пли­ний дает две про­ти­во­ре­ча­щие друг дру­гу иден­ти­фи­ка­ции Бази­леи: 1) Абал Пит­фея, кото­рый назы­ва­ет Бази­ли­ей Тимей («Есте­ствен­ная исто­рия», XXXVII, 35, 36), 2) Бази­лея Пит­фея, тож­де­ст­вен­ная ост­ро­ву Bal­cia («Есте­ствен­ная исто­рия», IV, 95). По-види­мо­му, речь идет о нынеш­нем ост­ро­ве Гель­го­ланд в Север­ном море (при­над­ле­жит Гер­ма­нии).
  • 75от род­ст­вен­ных по про­ис­хож­де­нию веществ: т. е. от дре­вес­ных смол.
  • 76Геракл при­был в Кель­ти­ку и осно­вал там город Але­зию: См. IV, 19. Схо­жий миф о Кель­тине сооб­ща­ет Пар­фе­ний («Любов­ные стра­сти», 30).
  • 77одно из них род­ст­вен­но рим­ля­нам и под­дер­жи­ва­ет с ними друж­бу издрев­ле и до сих пор. Речь идет об эду­ях.
  • 78Дану­бий. Дунай. Ср. прим. к IV, 56.
  • 79Со сто­ро­ны лет­не­го захо­да солн­ца: т. е. с севе­ро-запа­да.
  • 80Из-за нару­шен­но­го сме­ше­ния возду­ха: «Сме­ше­ние возду­ха» (κα­τὰ τὸν ἀέρα κρᾶ­σιν) — кли­ма­ти­че­ские усло­вия. Пиво — ср. IV, 2 и прим.
  • 81по сло­вам поэта, герои чти­ли Аяк­са: «Или­а­да», VII, 321, пер. Н. Гнеди­ча.
  • 82душа их вхо­дит в дру­гое тело. О пере­се­ле­нии душ (метем­пси­хоз), являв­шем­ся цен­траль­ной иде­ей веро­ва­ний дру­идов, см. Цезарь, «Запис­ки о Галль­ской войне», VI, 14; Стра­бон. IV, 4, 4.
  • 83лиша­ют его душев­ной отва­ги: Ср. о «чув­ст­ви­тель­но­сти» гал­лов: «В силу такой душев­ной пустоты они нестер­пи­мы как победи­те­ли и выглядят совер­шен­но рас­те­рян­ны­ми, потер­пев пора­же­ние» (Стра­бон, IV, 4, 5).
  • 84враж­до­вать с сопле­мен­ни­ка­ми погиб­ше­го — звер­ство: Взгляд Дио­до­ра. Стра­бон (IV, 4, 5), сооб­щая о том же обы­чае, не дает ему сво­ей соб­ст­вен­ной отри­ца­тель­ной оцен­ки. «Вар­вар­ское вели­ко­ду­шие» име­ет таким обра­зом отри­ца­тель­ный смысл.
  • 85пест­рой окрас­ки: По всей веро­ят­но­сти, Дио­дор опи­сы­ва­ет раз­но­вид­ность шот­ланд­ско­го пледа (tar­tan).
  • 86ору­жие: Ср. более крат­ко у Стра­бо­на IV, 4, 3.
  • 87Щиты — высо­кие, в чело­ве­че­ский рост: речь идет о типе щита θυ­ρεός. См. прим. к V, 39.
  • 88на неко­то­рых из кото­рых высту­па­ют. По-види­мо­му, рельеф­но.
  • 89Вме­сто корот­ко­го меча (ξί­φος) они сра­жа­ют­ся длин­ным мечом (σπά­θη): σπά­θη — позд­не­рим­ский длин­ный меч (в отли­чие от обыч­но­го рим­ско­го gla­dius). Spa­tha, по всей веро­ят­но­сти, име­ла «зааль­пий­ское» (гал­ло-гер­ман­ское) про­ис­хож­де­ние. Ср. в этой свя­зи древ­ней­шее употреб­ле­ние у рим­лян длин­но­го меча (кельт­ско­го про­ис­хож­де­ния), кото­рый был заме­нен корот­ким (gla­dius His­pa­nien­sis) после II Пуни­че­ской вой­ны.
  • 90дипа­ле­ста: т. е. раз­ме­ром в две пале­сты (ок. 15,5 см). Пале­ста — гре­че­ская мера дли­ны, рав­няв­ша­я­ся 4 «паль­цам».
  • 91Неко­то­рые из них: нако­неч­ни­ков, как явст­ву­ет из тек­ста.
  • 92к обу­че­нию склон­ны. Ср. харак­те­ри­сти­ку гал­лов у Стра­бо­на (IV, 4, 2).
  • 93некие весь­ма почи­тае­мые муд­ре­цы (греч. «фило­со­фы») и тео­ло­ги: Ср. Стра­бон, IV, 4, 4: «У всех галль­ских пле­мен… суще­ст­ву­ют три груп­пы людей, кото­рых осо­бен­но почи­та­ют: бар­ды, пред­ска­за­те­ли и дру­иды».
  • 94содро­га­нию тела: О риту­аль­ных убий­ствах у гал­лов см. так­же Стра­бон, III, 3, 6; IV, 4, 5.
  • 95Ирис — речь идет об Ирлан­дии.
  • 96ким­ме­рий­цы… ста­ли назы­вать ким­вра­ми: ким­ме­рий­цы вторг­лись в Малую Азию в VII в. до н. э., ким­вры вторг­лись в Ита­лию в кон­це II в. до н. э. Попыт­ки отож­де­ст­вить два эти пле­ме­ни неод­но­крат­но встре­ча­ют­ся у антич­ных авто­ров. Ср. Стра­бон, VII, 2, 2.
  • 97они захва­ти­ли Рим — в 387—386 гг. до н. э., соглас­но хро­но­ло­гии Поли­бия и Дио­до­ра, в 390 г. до н. э., соглас­но рим­ской хро­но­ло­гии.
  • 98раз­гра­би­ли Дель­фий­ское свя­ти­ли­ще: В 279 г. до н. э.
  • 99под­вер­га­ют их муче­ни­ям: ἀνασ­κο­λουπί­ζουσιν — дослов­но: «сажа­ют на кол». О риту­аль­ных пыт­ках у гал­лов см. так­же Стра­бон, IV, 4, 5.
  • 100«начат­ки» (ἀπαρ­χαί) — пер­вые пло­ды, кото­рые посвя­ща­ли богам или мерт­вым. Схо­жий смысл име­ет и упо­ми­нае­мая в гл. V, 29 «луч­шая часть добы­чи» (ἀκρο­θίνια).
  • 101в обык­но­ве­нии у них спать пря­мо на зем­ле. То же Стра­бон, III, 4, 16.
  • 102пере­ка­ты­ва­ясь вме­сте с воз­люб­лен­ны­ми, кото­рые нахо­дят­ся и с той и с дру­гой сто­ро­ны. То же сооб­ща­ет Афи­ней (XIII, 603а).
  • 103не при­ни­ма­ет пред­ла­гае­мо­го дара: Ср. Стра­бон IV, 4, 6: «у них не счи­та­ет­ся постыд­ным для юно­шей рас­то­чать свою юно­ше­скую пре­лесть».
  • 104не толь­ко как пре­крас­ные всад­ни­ки, но и как пехо­тин­цы. Ср. Стра­бон, III, 4, 15: «Ибе­ры были, соб­ст­вен­но гово­ря, все пель­та­ста­ми и носи­ли в соот­вет­ст­вии с раз­бой­ни­чьей жиз­нью лег­кое воору­же­ние (как я гово­рил о лузи­та­нах), употреб­ляя толь­ко дро­ти­ки, пра­щи и кин­жа­лы. С пехот­ны­ми воен­ны­ми сила­ми у них была сме­ша­на кон­ни­ца, так как их лоша­ди были при­уче­ны ходить по горам и лег­ко сги­бать коле­ни, когда это было нуж­но».
  • 105Носят они плот­ные чер­ные пла­щи из шер­сти, напо­ми­наю­щей козью. Ср. Стра­бон, III, 3, 7: (О гор­цах лузи­та­нах): «Они едят глав­ным обра­зом коз­ли­ное мясо и при­но­сят в жерт­ву Аре­су коз­ла… Все муж­чи­ны носят чер­ные одеж­ды, боль­шин­ство — пла­щи».
  • 106моют тело и чистят зубы мочой: То же Стра­бон, III, 4, 16; Катулл, XXXIX, 17—21.
  • 107вино поку­па­ют у при­ез­жих куп­цов: Соглас­но Стра­бо­ну, вина здесь мно­го, и толь­ко в горах из-за его недо­стат­ка пьют пиво (III, 2, 6; 3, 7).
  • 108вак­кеи: Сооб­щая о вак­ке­ях (III, 3, 3—4; 4, 12—13), Стра­бон не упо­ми­на­ет о пери­о­ди­че­ском пере­де­ле зем­ли. Соглас­но Стра­бо­ну, наи­бо­лее куль­тур­ное из ибе­рий­ских пле­мен — не вак­кеи, а тур­де­та­ны (III, 2, 15).
  • 109Самы­ми доб­лест­ны­ми из ибе­ров явля­ют­ся лузи­та­ны. О воин­ст­вен­но­сти лузи­тан см. Стра­бон, III, 3, 5—6. О воору­же­нии: «Они носят выгну­тый впе­ред неболь­шой щит 2 футов в попе­ре­ч­ни­ке, вися­щий на рем­нях (так как у него нет ни колец, ни ручек). Кро­ме этих щитов, они воору­же­ны так­же кин­жа­лом или ножом. Боль­шин­ство носит льня­ные пан­ци­ри, толь­ко у немно­гих есть коль­чу­ги и шле­мы с тре­мя сул­та­на­ми, осталь­ные же носят шле­мы из сухо­жи­лий. Пешие вои­ны носят так­же поно­жи; каж­дый воин име­ет несколь­ко дро­ти­ков; у иных есть копья с мед­ны­ми нако­неч­ни­ка­ми».
  • 110мно­же­ство ручей­ков чисто­го сереб­ра: Ср. Стра­бон, III, 2, 9; Псев­до-Ари­сто­тель, «Рас­ска­зы о дико­ви­нах», 87.
  • 111эвбей­ский талант — 26,196 кг. То же Посидо­ний (= Стра­бон, III, 2, 9).
  • 112Эти руд­ни­ки зна­чи­тель­но отли­ча­ют­ся от тех, кото­рые нахо­дят­ся в Атти­ке: Ана­ло­гич­ное срав­не­ние ибе­рий­ских руд­ни­ков с лаврий­ски­ми руд­ни­ка­ми в Атти­ке дает Посидо­ний (со ссыл­кой на Демет­рия Фалер­ско­го). См. Стра­бон, III, 2, 9; Афи­ней, VI, 233е.
  • 113в загад­ке: То же пишет Посидо­ний (Стра­бон, III, 2, 9). Неко­то­рые усмат­ри­ва­ют здесь аллю­зию к загад­ке из «Жиз­ни Гоме­ра» (35) Псев­до-Геро­до­та. Ср. «Состя­за­ние Гоме­ра с Геси­о­дом»: «Соб­ст­вен­ный бро­сив улов, с уло­вом идем недо­бы­тым». Не поняв, Гомер попро­сил рас­тол­ко­вать ответ, и те объ­яс­ни­ли, что не пой­ма­ли ни одной рыбы, но зато на них напа­ли вши: пой­ман­ных вшей они выбро­си­ли, а тех, кото­рых не смог­ли пой­мать, несут в сво­их одеж­дах».
  • 114полу­чить, не полу­чи­ли,… поте­ря­ли: алли­те­ра­ция: λα­βεῖν οὐκ ἔλα­βον ἀπέ­βαλον.
  • 115так назы­вае­мых «еги­пет­ских ули­ток»: Речь идет о зна­ме­ни­том «Архи­медо­вом вин­те» (см. так­же Дио­дор, I, 34: опи­са­ние оро­ше­ния Ниль­ской дель­ты). Похо­жее опи­са­ние дает Посидо­ний (там же).
  • 116изо­бре­та­тель­ность это­го умель­ца: Меха­ни­ку в антич­но­сти рас­смат­ри­ва­ли ско­рее как ремес­ло, т. е. искус­ство, чем как нау­ку.
  • 117о вре­ме­ни Архи­меда: Эта часть труда Дио­до­ра сохра­ни­лась фраг­мен­тар­но (см. XXVI, 18).
  • 118оло­во, одна­ко не на поверх­но­сти зем­ли: То же Посидо­ний, там же.
  • 119Оло­вян­ны­ми ост­ро­ва­ми: Эти ост­ро­ва (Scil­ly Is­lands) нахо­дят­ся близ бере­гов Кор­ну­эл­са, одна­ко древ­ние счи­та­ли, что они рас­по­ло­же­ны в Оке­ане близ бере­гов Испа­нии, посколь­ку доби­ра­лись к ним от побе­ре­жья Испа­нии через Бис­кай­ский залив.
  • 120в лежа­щую напро­тив Гал­лию: См. выше V, 22.
  • 121перей­дем теперь к лигу­рам. См. так­же IV, 20.
  • 122наравне с муж­чи­на­ми: То же Стра­бон, III, 4, 17; ср. Дио­дор, IV, 20.
  • 123из-за скуд­но­сти пло­дов пьют воду,… посколь­ку эта стра­на недо­ступ­на для самых мило­сти­вых из богов — Демет­ры и Дио­ни­са: т. е. не имея ни вина, ни пива.
  • 124про­дол­го­ва­тый щит (θυ­ρεός): Упо­ми­нае­мые в этой кни­ге θυ­ρεός, ἀσπίς, πέλ­τη — три из мно­же­ства видов щитов, кото­рые были в употреб­ле­нии на про­тя­же­нии веков… Упо­ми­нае­мый у Дио­до­ра ἀσπίς — обыч­но гре­че­ский «аргос­ский» щит эллип­со­вид­ной фор­мы, закры­вав­ший тело от шеи до колен. Этот щит рим­ляне заим­ст­во­ва­ли через этрус­ков и сохра­ни­ли до 340 г. до н. э. θυ­ρεός — щит, напо­ми­нав­ший дверь (θύ­ρα), про­дол­го­ва­той фор­мы, дли­на кото­ро­го обыч­но состав­ля­ла 4 сто­пы, а шири­на — 2,5 сто­пы. Из гре­ков θυ­ρεός исполь­зо­ва­ли бео­тий­цы. Бео­тий­ский θυ­ρεός напо­ми­нал рим­ский щит scu­tum… Впо­след­ст­вии был создан πέλ­τη полу­круг­лой фор­мы. Изготов­ля­ли θυ­ρεός из вет­вей лег­ко­го дере­ва и покры­ва­ли раму бычьей шку­рой, θυ­ρεός, как и ἀσπίς, имел «умбон» (выпук­лость в цен­тре) и исполь­зо­вал­ся и при напа­де­нии, посколь­ку им мож­но было оттес­нять и нано­сить ране­ния про­тив­ни­ку. Πέλ­τη пред­став­ля­ла собой неболь­шой лег­кий щит в фор­ме листа плю­ща или полу­ме­ся­ца. Изготов­ля­ли ее из иво­вых пру­тьев и покры­ва­ли шку­рой. Πέλ­τη была снаб­же­на руко­я­тью и рем­ня­ми, бла­го­да­ря чему вои­ны (пель­та­сты) мог­ли носить ее, пове­сив за спи­ну. Щиты, опи­сан­ные Дио­до­ром, пред­став­ля­ют собой вари­а­ции упо­мя­ну­тых выше основ­ных типов.
  • 125[бое­вую] тру­бу, кото­рая полу­чи­ла от них назва­ние «тиррен­ской»: Речь идет о тру­бе σάλ­πιγξ, кото­рая назы­ва­лась так­же «тиррен­ской» и пред­став­ля­ла собой тон­кую и широ­кую метал­ли­че­скую тру­бу, снаб­жен­ную мунд­шту­ком из кости или рога.
  • 126крес­ло из сло­но­вой кости, т. н. «куруль­ное крес­ло» (sel­la cu­ru­lis), являв­ше­е­ся атри­бу­том цело­го ряда рим­ских выс­ших долж­ност­ных лиц («куруль­ных маги­ст­ра­тов», ma­gistra­tus cu­ru­les). Об этрус­ском про­ис­хож­де­нии рим­ских маги­ст­ра­тов и их атри­бу­тов см. Ливий, I, 8; Сал­лю­стий, «Заго­вор Кати­ли­ны», 51, 38; Стра­бон, V, 2, 2; Дио­ни­сий Гали­кар­насский, «Рим­ские древ­но­сти», III, 61—62; Пли­ний, «Есте­ствен­ная исто­рия», VIII, 195.
  • 127тогу с пур­пур­ной кай­мой, т. н. to­ga prae­tex­ta, кото­рую носи­ли несо­вер­шен­но­лет­ние юно­ши, а так­же государ­ст­вен­ные слу­жа­щие, куруль­ные маги­ст­ра­ты и пред­ста­ви­те­ли неко­то­рых кате­го­рий жре­цов (фла­ми­ны, вестал­ки).
  • 128кру­го­вые пор­ти­ки. (πε­ρίσ­τῳον) — Внут­рен­ний окру­жен­ный пор­ти­ка­ми дво­рик, нахо­див­ший­ся за боль­шим при­ем­ным залом и при­мы­каю­щи­ми к нему ком­на­та­ми.
  • 129наблюде­ние за мол­ни­я­ми. Про­ри­ца­ния по наблюде­ни­ям за мол­ни­я­ми (ha­rus­pi­cia) полу­чи­ли широ­кое рас­про­стра­не­ние в Ита­лии от этрус­ков, рас­по­ла­гав­ших осо­бы­ми шко­ла­ми про­ри­ца­ний. Учреди­те­лем тол­ко­ва­ний мол­ний счи­тал­ся Таг, кото­рый открыл Тарк­ви­нию Древ­не­му Lib­ri ful­gu­la­res («Кни­ги наблюде­ний за мол­ни­я­ми»), в кото­рых вопро­сы дава­лись на древ­ней­шем латин­ском язы­ке, а отве­ты — на этрус­ском.
  • 130[рим­ляне]. Конъ­ек­ту­ра Ф. Яко­би.
  • 131осо­бые жили­ща име­ют сре­ди них не толь­ко при­служ­ни­ки. Фогель и Яко­би пред­ла­га­ют конъ­ек­ту­ру θε­ράπον­τες — ἄρχον­τες (при­служ­ни­ки — пра­ви­те­ли).
  • 132опи­шем теперь ост­ро­ва, лежа­щие на юге. Гла­вы 41—46 счи­та­ют­ся изло­же­ни­ем «Свя­щен­ной запи­си» Эвге­ме­ра Мес­сен­ско­го. См. так­же кни­гу VI. Гипо­те­ти­че­ская лока­ли­за­ция — Абу-эл-Кури и Сокот­ра.
  • 133так назы­вае­мой Кед­ро­си­ей. В дру­гом месте (III, 15) — Гед­ро­сия. Речь идет о более позд­нем Белуд­жи­стане.
  • 134Счаст­ли­вая Ара­вия: обыч­но отож­дествля­ет­ся с нынеш­ним Йеме­ном.
  • 135белую еги­пет­скую акан­фу. Aca­cia al­bi­da. Ср. Фео­фраст, «Исто­рия рас­те­ний», IV, 2, 8.
  • 136Пло­ды пали­ура: Пали­ур — обыч­но встре­чаю­щий­ся в Гре­ции кру­ши­но­вид­ный терн (Rham­nus pa­liu­rus). Одна­ко, учи­ты­вая гео­гра­фи­че­ский кон­текст, более веро­ят­но, что здесь речь идет о ююбе (Zi­zy­phus spi­na-chris­ti). Такое же сме­ше­ние раз­ных рас­те­ний встре­ча­ем у Фео­ф­ра­с­та («Исто­рия рас­те­ний», III, 18, 3; IV, 3, 3). Во вто­ром из ука­зан­ных пас­са­жей речь идет о пали­уре (Zi­zy­phus spi­na-chris­ti) в свя­зи со схо­жим с ним «лото­сом» и леген­дар­ной стра­ной лото­фа­гов («Одис­сея», IX, 83—102). См. Théoph­ras­te, Re­cher­ches sur les plan­tes. T. II. Tex­te étab­li et tra­duit par S. Amieues. Pa­ris, 1989, p. 192, 215.
  • 137Оби­та­те­лей его назы­ва­ют почи­та­те­ля­ми Зев­са Три­фи­лия. Об этом эпи­те­те см. ниже V, 44.
  • 138с пло­да­ми, покры­ты­ми скор­лу­пой: ἀκρόδ­ρυα — см. прим. к V, 10.
  • 139высо­кая гора, посвя­щен­ная богам и назы­вае­мая «Пре­стол Ура­на»: Ска­зоч­но-уто­пи­че­ский мотив ср., напр., гора Ура­ний в чудес­ной мест­но­сти близ Кар­фа­ге­на — Псев­до-Ари­сто­тель, «Рас­ска­зы о дико­ви­нах», 113.
  • 140Обувь у них ремен­ча­тая: κοίλαις («полая»); соглас­но дру­гой конъ­ек­ту­ре κοιλαίς «оди­на­ко­вая» (для муж­чин и для жен­щин).
  • 141шитые золо­том мит­ры, см. IV, 4 (о мит­ре, как сакраль­ном убо­ре дио­ни­сий­ско­го куль­та).
  • 142родом эти жре­цы с Кри­та и были при­веде­ны на Пан­хею Зев­сом: Ср. появ­ле­ние с Кри­та в Дель­фах пер­вых жре­цов Апол­ло­на («Гоме­ров­ский гимн к Апол­ло­ну Пифий­ско­му», 216—366).
  • 143фими­ам­но­го дере­ва: По всей веро­ят­но­сти, речь идет о полу­фан­та­сти­че­ском дере­ве, одним из реаль­ных прото­ти­пов кото­ро­го мог быть Cal­lit­ris quad­ri­val­vis — кипа­рис высотой 5—6 м (ино­гда до 12 м), рас­ту­щий на севе­ро-запа­де Афри­ки (в Атлас­ских горах).
  • 144пись­ме­на, назы­вае­мые у егип­тян свя­щен­ны­ми: речь идет об иеро­гли­фах.
  • 145Саон­нес. т. е. «ост­ров Сао­на» (см. ниже V, 48).
  • 146по при­чине пере­се­лен­цев из Само­са и Фра­кии. Древ­ней­шее насе­ле­ние ост­ро­ва состав­ля­ли карий­цы, а так­же фра­кий­цы из пле­ме­ни сай­ев, по име­ни кото­рых ост­ров назы­ва­ли Саон­нес или Сао­нида, а самую высо­кую гору — Саос, Саон или Саока. Ок. 800 г. до н. э. ост­ров был коло­ни­зи­ро­ван самос­ца­ми.
  • 147у них про­изо­шел вели­кий потоп: О «само­фра­кий­ском» («дар­да­но­вом») пото­пе в систе­ме трех миро­вых пото­пов (Оги­гов — Дев­ка­ли­о­нов — Дар­да­нов) см. Нонн, «Дея­ния Дио­ни­са», III, 204—219. У антич­ных авто­ров встре­ча­ем так­же кон­цеп­ции двух (Сер­вий, «Буко­ли­ки», VI, 41), четы­рех (Истр, фр. 69 Яко­би) и мно­гих (Пла­тон, «Государ­ство», 270с; «Тимей», 22d; «Кри­тий», 109с; «Зако­ны», III, 677а) миро­вых пото­пов.
  • 148про­ход меж­ду Киа­ней­ски­ми ска­ла­ми, т. е. Сим­пле­га­да­ми (у вхо­да в Бос­пор Фра­кий­ский). См. Стра­бон, VII, 6, 1.
  • 149объ­еди­нил жив­шие порознь наро­ды. Речь идет о т. н. синой­киз­ме. Ср. прим. к IV, 61.
  • 150Афи­на — зна­ме­ни­тые оже­ре­лье и пеп­лос и [кро­ме того] флей­ты: зна­ме­ни­тые оже­ре­лье и пеп­лос Гар­мо­нии в мифо­ло­ги­че­ской тра­ди­ции обыч­но счи­та­ют­ся дара­ми Гефе­ста или Афро­ди­ты; соглас­но Гиги­ну («Ска­за­ния», 148), Гефе­ста и Афро­ди­ты.
  • 151Мать Богов — мат­ри­ар­халь­ное боже­ство (почи­тав­ше­е­ся так­же под име­нем Вели­кой Мате­ри), культ кото­ро­го полу­чил осо­бен­но широ­кое рас­про­стра­не­ние в элли­ни­сти­че­ском и рим­ском мире. Обыч­но в этом боже­стве усмат­ри­ва­ют фри­гий­скую боги­ню Кибе­лу (или Кибе­бу), имя кото­рой яко­бы явля­ет­ся про­из­вод­ным от Кибел — наго­рья во Фри­гии.
  • 152После ухо­да Иаси­о­на к богам: По при­чине свя­зи с Кибе­лой и само­фра­кий­ски­ми мисте­ри­я­ми Иаси­он ста­но­вит­ся боже­ст­вом. Соглас­но древ­ней­ше­му изло­же­нию мифа («Одис­сея», V, 125—128; ср. Геси­од, «Тео­го­ния», 969—971), Иаси­он соче­тал­ся с Демет­рой, за что был убит мол­нией Зев­са.
  • 153боги явля­ют­ся на при­зыв посвя­щен­ных: Речь идет о Каби­рах. См. прим. к IV, 43.
  • 154Нак­сос­цы рас­ска­зы­ва­ют об этом боге пре­да­ние: О рож­де­нии и вос­пи­та­нии Дио­ни­са ср. III, 64; IV, 2.
  • 155в мор­ской бит­ве про­тив вар­ва­ра: бит­ва при Сала­мине 480 г. до н. э. Вар­вар — обыч­ное назва­ние пер­сид­ско­го царя у антич­ных авто­ров.
  • 156в сра­же­нии при Пла­те­ях. 479 г. до н. э.
  • 157вино так­же отли­ча­ет­ся исклю­чи­тель­ным каче­ст­вом: О нак­сос­ском вине см. Архи­лох, фр. 151 (= Афи­ней, 1, 30f); Эвпо­лид (= Афи­ней, II, 52d); Кте­сий (= Фотий, «Биб­лио­те­ка», 46А).
  • 158обос­но­ва­лись в Ура­нии (Οὐρά­νιον): Речь идет о горо­де Ура­нии на Хер­со­не­се Карий­ском.
  • 159в осно­ва­нии посе­ле­ния вме­сте с Гип­потом: Гип­пот был сыном Филан­та, сына Антио­ха, сына Герак­ла (IV, 37).
  • 160Калид­на — позд­ней­ший Калим­нос (Стра­бон, I, 5, 19).
  • 161Антиф и Фидипп — сыно­вья Фес­са­ла («Или­а­да», II, 676—680).
  • 162неко­то­рые древ­ние ста­туи: ἀφίδ­ρυ­μα (или ἀφίδ­ρυ­σις) — речь идет об ими­та­ци­ях древ­них куль­то­вых ста­туй (Дио­дор, XV, 49; Стра­бон, VIII, 7, 2).
  • 163маги: пер­сид­ское пле­мя, назва­ние кото­ро­го ста­ло нари­ца­тель­ным обо­зна­че­ни­ем кол­ду­на. (В англий­ском и ново­гре­че­ском пере­во­дах зд.: «пер­сид­ские маги».)
  • 164сест­ру тель­хи­нов Галию. Ἁλία — аллю­зия (?) с ἅλς «соль», «море».
  • 165Лев­ко­фея — мор­ская боги­ня, упо­ми­нае­мая впер­вые в «Одис­сее» (V, 333—353). Соглас­но наи­бо­лее извест­ной вер­сии мифа, Лев­ко­фея — боже­ст­вен­ное имя доче­ри Кад­ма Ино, кото­рая ста­ла боги­ней после того как бро­си­лась в море, спа­са­ясь от пре­сле­до­ва­ний сво­его безум­но­го мужа Афа­ман­та.
  • 166Кек­роп — сын Зем­ли, пер­вый царь и боже­ство-покро­ви­тель Афин, изо­бра­жав­ший­ся пре­иму­ще­ст­вен­но в виде чело­ве­коз­мея. О его «двой­ной при­ро­де» см. I, 28. О цар­ст­во­ва­нии Кек­ро­па см. «Парос­ская хро­ни­ка», эп. 1.
  • 167Кадм, сын Аге­но­ра, впер­вые при­нес в Элла­ду пись­ме­на из Фини­кии: О Кад­ме и «фини­кий­ской» пись­мен­но­сти см. III, 67.
  • 168на родос­ской зем­ле раз­ве­лись змеи: досл. «Родос­ская зем­ля про­из­ве­ла змей». Леген­ду о пере­се­ле­нии Фор­бан­та-Три­о­па — см. IV, 58 и прим.
  • 169Катрей — сын Мино­са и Паси­фаи (IV, 60).
  • 170Хер­со­нес. Речь идет о Хер­со­не­се Карий­ском.
  • 171велев искать Ио повсюду и не воз­вра­щать­ся без нее обрат­но: сюжет­ный ана­лог — миф о похи­ще­нии Евро­пы. Вер­сия Дио­до­ра несколь­ко необы­чай­на: соглас­но наи­бо­лее рас­про­стра­нен­ной вер­сии, Ио была пре­вра­ще­на Зев­сом в коро­ву (ср. — похи­ще­ние Ио фини­кий­ца­ми — Геро­дот, I, 2).
  • 172у царя Мелис­сея: царь Хер­со­не­са Карий­ско­го. Такое же имя носят два дру­гих пер­со­на­жа: 1) царь Кри­та, отец нимф, вос­пи­ты­вав­ших Зев­са (XVII, 7) и 2) один из куре­тов.
  • 173Отно­си­тель­но про­ис­хож­де­ния Три­о­па сре­ди исто­ри­ков и поэтов суще­ст­ву­ют раз­но­гла­сия. Сам Дио­дор, кро­ме упо­мя­ну­тых здесь трех вер­сий (одной родос­ской и двух фес­са­лий­ских, при­чем дана попыт­ка согла­со­вать вер­сии о родос­ском и фес­са­лий­ском про­ис­хож­де­нии), упо­ми­на­ет еще два­жды о герое-родо­на­чаль­ни­ке по име­ни Три­оп: в одном слу­чае это опять-таки фес­са­лий­ско-родос­ский герой, сын Фор­бан­та (IV, 58), в дру­гом, это герой аргос­ский (V, 81).
  • 174про­зви­ще Геми­феи. Имя Геми­фея мог­ло быть заме­не­но на Мол­па­дия по при­чине его необыч­но­сти (досл. «полу­бо­ги­ня»), а кро­ме того при­чи­ной изме­не­ния име­ни мог­ли быть осо­бен­но­сти само­го куль­та. Дру­гую вер­сию мифа сооб­ща­ет Пар­фе­ний («Любов­ные стра­сти», 1).
  • 175Эфор. Фр. 104 Яко­би.
  • 176Ида — самая высо­кая гора Кри­та, в цен­траль­ной части ост­ро­ва (совр. Пси­ло­рит). С Идой чаще все­го свя­зы­ва­ют леген­ду о боже­ст­вен­ных куз­не­цах Дак­ти­лях. Ино­гда Дак­ти­ли отож­дествля­лись с Куре­та­ми — боже­ст­вен­ны­ми стра­жа­ми мла­ден­ца Зев­са. Отно­си­тель­но чис­ла Дак­ти­лей суще­ст­ву­ют раз­лич­ные вер­сии. Наи­бо­лее извест­ная вер­сия назы­ва­ет трех Дак­ти­лей — Акмо­на, Кел­мия и Дам­на­ме­нея.
  • 177вме­сте с Мигдо­ном пере­се­ли­лись в Евро­пу. Оче­вид­но, речь идет о Мигдоне — эпо­ни­ме фра­кий­ско­го пле­ме­ни мигдо­нов. Дру­гая тра­ди­ция сооб­ща­ет о Мигдоне, кото­ро­го победил в сою­зе с Ликом Геракл, осно­вав­ший на захва­чен­ной терри­то­рии цар­ства Мигдо­на город Герак­лею Пон­тий­скую.
  • 178На Кри­те же: вопрос о том, тож­де­ст­вен­ны ли эти крит­ские Идей­ские Дак­ти­ли фри­гий­ским, остав­лен откры­тым.
  • 179один из них, кото­ро­го зва­ли Герак­лом. То же Пав­са­ний, V, 7, 6 — 8, 1.
  • 180зем­ле­род­ные — γη­γενεῖς, т. е. роди­лись из зем­ли.
  • 181пче­ло­вод­ству: Ср. в этой свя­зи имя одно­го из куре­тов — Мелис­сей, про­из­вод­ное от μέ­λισ­σα «пче­ла» (ср. прим. к V, 61).
  • 182обма­ны­ва­ли Кро­на, т. е. чтобы тот не услы­шал пла­ча мла­ден­ца Зев­са.
  • 183до сих пор пока­зы­ва­ют фун­да­мент жили­ща Реи. Терри­то­рия (Боль­шо­го) Кнос­ско­го двор­ца счи­та­лась свя­щен­ной и после раз­ру­ше­ния двор­ца (сер. XIV в. до н. э.) не засе­ля­лась. В антич­ную эпо­ху здесь нахо­ди­лась свя­щен­ная роща Реи с неболь­шим хра­мом боги­ни.
  • 184справ­ля­ли пыш­ные празд­ни­ки и при­но­си­ли жерт­вы. К чис­лу этих празд­ни­ков отно­сят­ся справ­ляв­ши­е­ся в раз­лич­ных частях гре­ко-рим­ско­го мира Кро­нии (напр., в Афи­нах — празд­ник уро­жая, справ­ляв­ший­ся 13 чис­ла меся­ца гека­том­бео­на после окон­ча­ния поле­вых работ хозя­е­ва­ми сов­мест­но с раба­ми), ана­ло­гич­ные им рим­ские Сатур­на­лии. В дру­гих местах сво­его труда (XIII, 86; XX, 14) Дио­дор упо­ми­на­ет так­же о кар­фа­ген­ском обряде при­не­се­ния в жерт­ву Кро­ну (Баа­лу) ново­рож­ден­ных пер­вен­цев.
  • 185поэт Геси­од в сле­дую­щих сти­хах. «Труды и дни», 111—120, пер. В. Вере­са­е­ва. Цити­ру­е­мый Дио­до­ром текст име­ет ряд откло­не­ний от обще­при­ня­то­го геси­о­дов­ско­го тек­ста. Тем не менее, «клас­си­че­ский» пере­вод В. Вере­са­е­ва при­во­дит­ся здесь без изме­не­ний, посколь­ку он в такой же сте­пе­ни откло­ня­ет­ся от гре­че­ско­го ори­ги­на­ла.
  • 186изо­бре­те­ни­ем Гер­ме­са. См. I, 16.
  • 187О Три­пото­ле­ме и «изо­бре­те­нии» зер­на см. так­же «Парос­ская хро­ни­ка», эп. 11.
  • 188зер­но при­бы­ло: греч. ἔλευ­σις «при­бы­тие» почти созвуч­но назва­нию горо­да Ἐλευ­σίς, Элев­син.
  • 189о чем гово­рит и поэт: «Одис­сея», IX, 109—110, пер. В. Жуков­ско­го.
  • 190под­вер­гал неод­но­крат­но исчез­но­ве­нию. Про­гла­ты­вал, соглас­но широ­ко извест­но­му мифу.
  • 191козы Амал­феи. Ср. рацио­на­ли­за­тор­ское тол­ко­ва­ние ска­зоч­но­го «рога Амал­феи» — IV, 35.
  • 192честь ино­го рода: Соглас­но аст­раль­ным мифам, вскор­мив­шая Зев­са коза была пре­вра­ще­на в одно­имен­ное созвездие. См., напр., Гигин, II, 13, 3—4.
  • 193стал назы­вать­ся Эгиохом: эпи­тет обыч­но вос­при­ни­мал­ся древни­ми как «эгидо­дер­жав­ный», т. е. «вла­де­ю­щий эгидой» — чудес­ной неуяз­ви­мой шку­рой козы, защи­щав­шей Зев­са (и Афи­ну) в сра­же­ни­ях и наго­няв­шей ужас на вра­гов. Одна­ко тол­ко­ва­ние назва­ния «эгида» и эпи­те­та «Эгиох» в свя­зи с αἴξ («коза») может являть­ся и необос­но­ван­ной «народ­ной эти­мо­ло­ги­ей».
  • 194свя­щен­ные при­ме­ты: име­ют­ся в виду внут­рен­но­сти жерт­вы, по кото­рым про­из­во­ди­лось гада­ние.
  • 195что реше­но сле­дую­щее: были зна­ме­но­ва­ны власть и пере­ход. Текст, по-види­мо­му, иска­жен, тем не менее общий смысл его вполне ясен.
  • 196Фле­грей­ской рав­нине, назван­ной так пото­му, что в ста­ри­ну место это было выжже­но. Ср. IV, 21.
  • 197при­чи­на жиз­ни (ζῆν) чело­ве­че­ской: ср. III, 61.
  • 198Три­то­ге­нея: Дру­гое тол­ко­ва­ние это­го эпи­те­та см. I, 12; ср. так­же III, 70.
  • 199близ реки Фере­на: река на Кри­те, к запа­ду от Кнос­са, нынеш­няя Пла­ти­пе­ра­ма. Воз­мож­но, что эта река тож­де­ст­вен­на упо­ми­нае­мо­му у Пав­са­ния (I, 27, 9) Теф­ри­су.
  • 200вос­про­из­во­дят свадь­бу, т. е. свадь­бу Зев­са и Геры.
  • 201Эвно­мия и Дика и Эйре­на: Пер­со­ни­фи­ка­ции соот­вет­ст­вен­но бла­го­за­ко­ния, спра­вед­ли­во­сти и мира — ср. V, 73.
  • 202жерт­вы Зев­су Свер­ши­те­лю и Гере Свер­ши­тель­ни­це: греч. Τέ­λειος и Τε­λεία (где τέ­λος μά­γος «брак»): воз­мо­жен так­же пере­вод «Брач­ный» и «Брач­ная». Зев­су и Гере при­над­ле­жа­ли так­же эпи­те­ты с тем же зна­че­ни­ем Ζύ­γιος и Ζυ­γία («Супру­жий» и «Супру­жья»). В дан­ном слу­чае Зевс и Гера — боги, покро­ви­тель­ст­во­вав­шие бра­ку и семей­ной жиз­ни.
  • 203возда­вать подо­баю­щей бла­го­дар­но­стью: греч. χά­ριν φέ­ρω (лат. каль­ка gra­tias ago; ср. рус­ское «бла­го­да­рить»).
  • 204посколь­ку боль­шин­ство людей поль­зу­ет­ся этой пись­мен­но­стью, она и полу­чи­ла такое назва­ние. Ср. III, 67.
  • 205искус­ства про­ри­ца­ния, бла­го­да­ря кото­ро­му в ста­ри­ну исце­ля­ли боль­ных: Речь идет о «явле­нии» бога боль­ным и даче настав­ле­ний отно­си­тель­но исце­ле­ния во вре­мя их сна в хра­ме. См. так­же I, 25.
  • 206мест­ных жите­лей: речь идет о Кри­те.
  • 207лук ста­ли назы­вать крит­ским: Воз­мож­но, что речь идет об осо­бой раз­но­вид­но­сти лука. В антич­но­сти кри­тяне сла­ви­лись как искус­ные луч­ни­ки, при­чем в вой­сках суще­ст­во­ва­ли осо­бые отряды крит­ских луч­ни­ков.
  • 208κη­ρύκειον (лат. ca­du­ceum): Жезл гла­ша­тая (и посла) вооб­ще и Гер­ме­са в осо­бен­но­сти. Как сугу­бо жезл гла­ша­тая упо­ми­на­ет­ся впер­вые у Фукидида (I, 53; ср. схо­лия: «Кери­кий — пря­мая дере­вян­ная трость с дву­мя пере­пле­тав­ши­ми­ся с обе­их сто­рон зме­я­ми, обра­щен­ны­ми друг к дру­гу: его обыч­но носи­ли с собой гла­ша­таи»). В более ран­нем тек­сте Геро­до­та (IX, 100) кери­кий упо­мя­нут как сим­вол победы.
  • 209сма­сте­рил из пан­ци­ря чере­па­хи лиру. Наи­бо­лее извест­ное изло­же­ние мифа см. «Гоме­ров­ский гимн Гер­ме­су».
  • 210пока­рал побеж­ден­но­го чрез­мер­но суро­вой карой: Миф см. III, 59.
  • 211разо­рвав на кифа­ре стру­ны. Лира и кифа­ра — близ­ко­род­ст­вен­ные, как пра­ви­ло, тож­де­ст­вен­ные друг дру­гу в антич­ных текстах музы­каль­ные инстру­мен­ты. От лиры кифа­ра отли­ча­ет­ся отсут­ст­ви­ем резо­на­тор­ной осно­вы из бычьей кожи, а так­же нали­чи­ем дере­вян­но­го кор­пу­са.
  • 212когда опи­сы­ва­ли соот­вет­ст­ву­ю­щие вре­ме­на: См. III, 63.
  • 213посколь­ку мно­гие не зна­ли исти­ны. См. III, 74.
  • 214из ост­ро­вов: В дан­ном слу­чае Сици­лия мыс­лит­ся не совсем как ост­ров, оче­вид­но, либо по при­чине ее осо­бой зна­чи­мо­сти для Дио­до­ра, либо под «ост­ро­ва­ми» в дан­ном слу­чае под­ра­зу­ме­ва­ют­ся ост­ро­ва Эгей­ско­го моря.
  • 215Сирий­ская боги­ня: (лат. Dea Sy­ria) — гре­ко-рим­ское имя сирий­ских богинь Атар­га­тис или Дер­ке­то, отож­дествляв­ших­ся обыч­но с Афро­ди­той (ср. II, 4, а так­же о почи­та­нии на Сици­лии — XXXIV, 2).
  • 216Рада­манф — одна из цен­траль­ных фигур крит­ской мифо­ло­гии. Подоб­но Мино­су, мифо­ло­ги­че­ская тра­ди­ция упо­ми­на­ет о двух Рада­ман­фах (Стра­бон, X, 4, 8). Соглас­но гоме­ров­ской тра­ди­ции, после сво­ей зем­ной жиз­ни Рада­манф удо­сто­ил­ся бес­смер­тия и стал царем ска­зоч­ных Рада­ман­фо­вых ост­ро­вов.
  • 217Эри­фр — эпо­ним-осно­ва­тель одно­го из 12 горо­дов Ионии — Эри­ф­ры. Пав­са­ний (VII, 3, 7) уточ­ня­ет, что Эри­ф­ры были коло­ни­ей, выведен­ной из Кри­та, в осно­ва­нии кото­рой при­ня­ли уча­стие кри­тяне, ликий­цы, карий­цы и пафла­гон­цы.
  • 218Эно­пи­он (досл. «Вино­ли­кий») — царь ост­ро­ва Хиос и осно­ва­тель горо­да Хиос, герой ряда мест­ных ска­за­ний.
  • 219Фоант — сын Дио­ни­са и Ари­ад­ны, при­нес­ший вино­де­лие на Лем­нос, отец Гип­си­пи­лы, извест­ной по мифу об арго­нав­тах.
  • 220Эни­ей — сын Дио­ни­са и Ари­ад­ны, осно­ва­тель горо­да Ски­ро­са на одно­имен­ном ост­ро­ве в Эгей­ском море.
  • 221Кирн: Это назва­ние носят: 1) ост­ров Кор­си­ка (см. V, 13); 2) город на Хер­со­не­се Карий­ском (V, 60); 3) мест­ность на ост­ро­ве Эвбея близ Кари­ста. Пер­вые две мест­но­сти вряд ли мож­но счи­тать вла­де­ни­я­ми Эни­ея. Воз­мож­но, речь идет об ост­ро­ве Ски­ро­се.
  • 222Ста­фил — сын Дио­ни­са и Ари­ад­ны, один из леген­дар­ных изо­бре­та­те­лей вина (имя досл. зна­чит «вино­град­ная гроздь»). См. так­же V, 62.
  • 223Эванф — (досл. «пыш­но­цвет­ный»), сын Дио­ни­са (или Эно­пи­о­на), осно­ва­тель горо­да Маро­неи во Фра­кии в обла­сти пле­ме­ни кико­нов и отец эпо­ни­ма горо­да Маро­на.
  • 224Алкей — сын Анд­ро­гея, сына Мино­са и Паси­фаи (Апол­ло­дор, II, 5, 9; 13).
  • 225Ани­он — оче­вид­но, тож­де­ст­вен Анию, сыну Апол­ло­на и Рео. Миф см. V, 62.
  • 226Андрей — сын Ания, царь и эпо­ним ост­ро­ва Анд­рос. Миф см. Овидий, «Мета­мор­фо­зы», XIII, 643—649.
  • 227Эвандр — дру­гих сведе­ний об этом пер­со­на­же нет.
  • 228[с Ага­мем­но­ном] в похо­де про­тив Трои: в дей­ст­ви­тель­но­сти Сар­пе­дон был союз­ни­ком тро­ян­цев. Неко­то­рые изда­ния сло­ва [с Ага­мем­но­ном] опус­ка­ют.
  • 229о чем мы уже гово­ри­ли выше: См. V, 64.
  • 230дорий­цы под пред­во­ди­тель­ст­вом Тек­та­ма: См. IV, 60.
  • 231объ­еди­ни­ли оби­тав­шие на ост­ро­ве пле­ме­на: Речь, веро­ят­но, идет о синой­киз­ме.
  • 232после воз­вра­ще­ния Герак­лидов: См. IV, 57—58.
  • 233Доси­а­да, Соси­кра­та или Лаосфе­нида: авто­ры элли­ни­сти­че­ской эпо­хи, от трудов кото­рых сохра­ни­лись незна­чи­тель­ные фраг­мен­ты.
  • 234Мака­рей был сыном Кри­на­ка, сына Зев­са, как гово­рит Геси­од. Геси­од, фр. 184 Мер­кель­бах-Уэст.
  • 235ост­ро­вом по назва­нию Лев­коф­рис: досл. «Бело­бро­вый» или «Бело­бе­реж­ный». Поэ­ти­че­ское назва­ние Тенедо­са.
  • 236Сажа по-гре­че­ски αἴθα­λος.
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]С. 132. Аль­тер­на­тив­ный пере­вод это­го отрыв­ка на с. 143: «Ино­гда (при рабо­те в руд­ни­ках), в зави­си­мо­сти от глу­би­ны их, наты­ка­ют­ся на реки, теку­щие под зем­лей; их напор пара­ли­зу­ют тем, что пере­се­ка­ют тече­ние рек, отво­дя их в боко­вые под­зем­ные ходы… Вычер­пы­ва­ют­ся вод­ные пото­ки так назы­вае­мы­ми “еги­пет­ски­ми улит­ка­ми”, кото­рые изо­брел Архи­мед Сира­ку­зя­нин, когда он при­был в Еги­пет. Бла­го­да­ря тому, что эти “улит­ки” бес­пре­рыв­но пере­да­ют воду до вхо­да в руд­ник, послед­ние высу­ши­ва­ют­ся и ста­но­вят­ся при­год­ны­ми для про­из­вод­ства работы. Меха­низм этот устро­ен со столь необыч­ным искус­ст­вом, что, при самой обык­но­вен­ной рабо­те, про­тив вся­ко­го ожи­да­ния, увле­ка­ет­ся наверх огром­ное коли­че­ство воды, и весь реч­ной поток быст­ро изли­ва­ет­ся из глу­би­ны на поверх­ность». (Прим. ред. сай­та).
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364004257 1364004306 1364004307 1454006000 1454007000 1454009000