История Рима от основания города

Книга XLI

Тит Ливий. История Рима от основания города. Том III. М., изд-во «Ладомир», 2002.
Перевод В. Н. Чемберджи.
Комментарий составлен Ф. А. Михайловским, В. М. Смириным. Редактор комментариев — В. М. Смирин.
Редакторы перевода (изд. 2002) М. Л. Гаспаров и Г. С. Кнабе.

Для перевода и подготовки к печати использованы издания: Titi Livi ab urbe condita libri / Ed. W. Weissenborn, M. Müller. Lipsiae, II—III, 1905—1906; Livy with an english translation by E. T. Sage, A. C. Schlesinger. London, Cambridge (Mass.), vol. XII, 1938.
При составлении комментария учитывалась работа И. Сейджа.
Встречающиеся в тексте даты до н. э. в кв. скобках проставлены по маргиналиям издания И. Сейджа.
Пагинация по изданию: Тит Ливий. История Рима от основания города. Том III. М., «Наука», 1994.
W. Weissenborn, 1876.
E. T. Sage, A. C. Schlesinger, Loeb Classical Library, 1938 (ed. 1991).

т. III, с. 399 1. (1) <> Эпу­лон1 воору­жил ист­рий­цев, при отце его жив­ших мир­но, чем очень уго­дил моло­де­жи, жаж­дав­шей гра­бе­жей. Кон­сул2 дер­жал сове­ща­ние об ист­рий­ской войне — одни счи­та­ли, что начи­нать ее надо немед­лен­но, покуда вра­ги еще не смог­ли стя­нуть свои силы; дру­гие — что сле­ду­ет сна­ча­ла сне­стись с сена­том3. Верх одер­жа­ли сто­рон­ни­ки безот­ла­га­тель­ных дей­ст­вий. (2) Кон­сул, высту­пив из Акви­леи, стал лаге­рем близ Тимав­ско­го озе­ра, что воз­ле моря. Туда же кора­бель­ный дуум­вир Гай Фурий при­вел десять воен­ных судов. (3) Эти дуум­ви­ры в свое вре­мя были учреж­де­ны для защи­ты от кораб­лей илли­рий­цев. С два­дца­тью кораб­ля­ми они долж­ны были охра­нять Верх­нее море4; напра­во от Анко­ны и до Тарен­та побе­ре­жье обо­ро­нял Луций Кор­не­лий, (4) нале­во и до Акви­леи — Гай Фурий. Эти кораб­ли вме­сте с гру­зо­вы­ми, пол­ны­ми про­до­воль­ст­вия, отпра­ви­ли в бли­жай­шую ист­рий­скую гавань; за ними по бере­гу после­до­вал с леги­о­на­ми кон­сул и поста­вил лагерь в пяти милях от моря. (5) Вско­ре в гава­ни появил­ся мно­го­люд­ный тор­го­вый горо­док, и оттуда в лагерь все под­во­зи­ли. Для без­опас­но­сти под­во­за лагерь со всех сто­рон окру­жи­ли сто­ро­же­вы­ми заста­ва­ми: (6) со сто­ро­ны, обра­щен­ной к Ист­рии, рас­по­ло­жи­лась сто­ян­ка спеш­но набран­ной Пла­цен­тин­ской когор­ты; для охра­ны мест­но­сти меж­ду морем и лаге­рем, а заод­но для при­кры­тия пути к реке за водой вой­ско­во­му три­бу­ну вто­ро­го леги­о­на Мар­ку Эбу­тию при­ка­за­но было отве­сти туда два мани­пу­ла; а вой­ско­вые три­бу­ны (7) Тит и Гай Элии отве­ли на доро­гу, веду­щую к Акви­лее, тре­тий леги­он для охра­ны загото­ви­те­лей про­до­воль­ст­вия и достав­щи­ков дров. (8) В этой же сто­роне, почти в миле рас­по­ла­гал­ся лагерь гал­лов5: их было не более трех тысяч, и воз­глав­лял их царек Кат­мел.

2. (1) Как толь­ко рим­ляне пере­дви­ну­ли лагерь к Тимав­ско­му озе­ру, ист­рий­цы укры­лись за хол­мом (2) и оттуда боко­вы­ми тро­пин­ка­ми неза­мет­но сле­до­ва­ли за ними, гото­вые ко вся­кой слу­чай­но­сти; ничто ни на суше, ни на море не усколь­за­ло от их вни­ма­ния. (3) И когда они поня­ли, что посты перед лаге­рем сла­бые, а при­бреж­ная пло­щадь, пере­пол­нен­ная без­оруж­ной тол­пой тор­гу­ю­щих, не защи­ще­на ни с суши, ни с моря, они уда­ри­ли сра­зу на две сто­ян­ки — на пла­цен­тин­скую когор­ту и на мани­пу­лы вто­ро­го леги­о­на. (4) Утрен­ний туман скрыл их пред­при­я­тие; когда солн­це нача­ло при­гре­вать, мгла ста­ла рас­се­и­вать­ся, и невер­ный утрен­ний свет, как обыч­но, пред­став­ля­ю­щий взгляду все пре­уве­ли­чен­но, сбил с тол­ку рим­лян, при­няв­ших вра­же­ские отряды за несмет­ное вой­ско. (5) Пере­пу­ган­ные этим вои­ны с обе­их сто­я­нок в смя­те­нии с.400 кину­лись бежать в лагерь и нагна­ли там гораздо боль­ше стра­ха, чем испы­та­ли сами. (6) Ни объ­яс­нить, от чего они бежа­ли, ни тол­ко­во отве­тить на рас­спро­сы они не мог­ли; от ворот слы­шал­ся шум, как буд­то бы там не было застав, чтобы сдер­жать напа­де­ние; наты­ка­ясь в сумра­ке друг на дру­га, вои­ны запо­до­зри­ли, что непри­я­тель про­ник уже внутрь лаге­ря. (7) Слы­шен был толь­ко крик звав­ших к морю. Этот зов слу­чай­но и необ­ду­ман­но бро­шен­ный кем-то одним, был тот­час под­хва­чен все­ми. (8) Поэто­му спер­ва немно­гие, буд­то пови­ну­ясь при­ка­зу, бро­си­лись к морю — мень­шая часть с ору­жи­ем, с ними и без­оруж­ные, даль­ше — боль­ше, и нако­нец почти все, и сам кон­сул, пытав­ший­ся оста­но­вить бегу­щих — вла­стью, вли­я­ни­ем, моль­ба­ми, — все напрас­но. (9) Остал­ся один Марк Лици­ний Стра­бон, вой­ско­вой три­бун третье­го леги­о­на с тре­мя отряда­ми, бро­шен­ный осталь­ны­ми. Вторг­шись в пустой лагерь, не встре­тив на сво­ем пути ни одной живой души, ист­рий­цы застиг­ли три­бу­на перед пре­тор­ской палат­кой, стро­ив­ше­го и обо­д­ряв­ше­го сво­их вои­нов. (10) Схват­ка была более жесто­кой, чем мож­но было ждать от столь немно­гих сопро­тив­ля­ю­щих­ся, и закон­чи­лась не рань­ше, чем погиб­ли и сам три­бун, и все, кто с ним были. (11) Опро­ки­нув палат­ку и раз­гра­бив все, что там было, вра­ги добра­лись и до квес­тор­ской палат­ки, фору­ма и квин­тан­ской ули­цы6. (12) У кве­сто­ра они нашли все при­готов­лен­ным и рас­став­лен­ным к пиру, а ложа застлан­ны­ми. Царек, воз­лег­ши, при­нял­ся за еду и питье. (13) К нему при­со­еди­ни­лись и про­чие, забыв об ору­жии и о вра­гах; чем изыс­кан­нее и непри­выч­ней была еда, тем жад­ней наби­ва­ли они животы пищей и вином.

3. (1) Отнюдь не тем же заня­ты были тогда рим­ляне: и на суше, и на море в тре­пе­те моря­ки сни­ма­ют палат­ки и тащат выгру­жен­ные при­па­сы на кораб­ли. (2) Напу­ган­ные сол­да­ты бро­са­ют­ся в лод­ках в море; моря­ки, боясь, что суда пере­пол­нят­ся, сдер­жи­ва­ют тол­пу, дру­гие отго­ня­ют кораб­ли в откры­тое море; (3) в дав­ке меж­ду моря­ка­ми и сол­да­та­ми вспы­хи­ва­ет ссо­ра, потом дра­ка, с ране­ны­ми и даже уби­ты­ми, пока по при­ка­зу кон­су­ла флот не отво­дят подаль­ше в море. (4) Кон­сул начи­на­ет отде­лять без­оруж­ных от воору­жен­ных. В огром­ной тол­пе он едва нахо­дит тыся­чу две­сти воору­жен­ных вои­нов и немно­гих всад­ни­ков с коня­ми, осталь­ное было позор­ным ско­пи­щем то ли тор­гов­цев, то ли обслу­ги — гото­вой добы­чею для вра­гов, если бы толь­ко те сами пом­ни­ли о войне.

(5) Толь­ко тогда был отправ­лен гонец, чтобы вер­нуть тре­тий леги­он и галль­ский сто­ро­же­вой отряд; тогда же ото­всюду ста­ли сте­кать­ся рим­ляне, чтобы отбить лагерь и смыть позор. (6) Вой­ско­вые три­бу­ны третье­го леги­о­на велят бро­сить запа­сен­ные корм и дро­ва и при­ка­зы­ва­ют цен­ту­ри­о­нам, чтобы на вьюч­ных живот­ных, осво­бо­див их от покла­жи, поса­ди­ли по двое стар­ших лета­ми сол­дат, кон­ни­кам же — каж­до­му поса­дить за сед­ло по одно­му моло­до­му пехо­тин­цу. (7) Бли­ста­тель­ной будет сла­ва их третье­го леги­о­на, если сво­ей доб­ле­стью они ото­бьют лагерь, поте­рян­ный тру­со­стью сол­дат из вто­ро­го; а отбить его лег­ко, если врас­плох уда­рить на заня­тых с.401 гра­бе­жом вар­ва­ров; они взя­ли лагерь — зна­чит, он может быть взят. (8) С вели­ким оду­шев­ле­ни­ем выслу­ша­ли вои­ны эту речь. Зна­ме­нос­цы спе­шат впе­ред, и лат­ни­ки не отста­ют от них. Пер­вы­ми, одна­ко, достиг­ли вала кон­сул и вой­ско, дви­гав­ше­е­ся от моря. (9) Пер­вый три­бун вто­ро­го леги­о­на Луций Атий не толь­ко обо­д­рял вои­нов, но и объ­яс­нял им, (10) что если бы победи­те­ли — ист­рий­цы — дума­ли бы о том, чтобы, захва­тив лагерь, тем же ору­жи­ем его удер­жать, то преж­де все­го погна­ли бы выби­то­го оттуда вра­га до само­го моря, а потом, конеч­но, выста­ви­ли бы перед валом кара­у­лы: но похо­же на то, что они сей­час, пере­пив­шись, спят.

4. (1) С эти­ми сло­ва­ми он при­ка­зы­ва­ет сво­е­му зна­ме­нос­цу Авлу Беку­ло­ну, мужу заме­ча­тель­ной храб­ро­сти, бро­сить­ся впе­ред со сво­им зна­ме­нем. (2) Тот отве­тил, что, если за ним после­ду­ют, он уско­рит дело; затем, уси­лив­шись, он пере­бро­сил зна­мя через вал7 и пер­вым ворвал­ся в ворота. (3) С дру­гой сто­ро­ны подо­спе­ли с кон­ни­цей вой­ско­вые три­бу­ны третье­го леги­о­на Тит и Гай Элии; вслед за ними и те, что по двое сиде­ли на вьюч­ных живот­ных, а там и кон­сул со всем вой­ском. (4) Немно­гим из ист­рий­цев уме­рен­ность в выпив­ке поз­во­ли­ла помыс­лить о бег­стве, осталь­ным смерть про­дли­ла сон; рим­ляне вер­ну­ли себе все в цело­сти и сохран­но­сти, кро­ме раз­ве выпи­то­го и съе­ден­но­го вра­га­ми. (5) Даже боль­ные вои­ны, остав­лен­ные в лаге­ре, поняв, что в лаге­ре сно­ва свои, схва­ти­лись за ору­жие и учи­ни­ли боль­шую рез­ню. (6) Осо­бен­но отли­чил­ся тогда кон­ник Гай Попи­лий, по про­зви­щу Сабелл. Ранен­ный в ногу, он остал­ся в лаге­ре, а теперь боль­ше всех истре­бил вра­гов. (7) До вось­ми тысяч ист­рий­цев было уби­то, плен­ных не бра­ли, пото­му что гнев и ярость не поз­во­ля­ли думать о добы­че. Одна­ко ист­рий­ский царек, пья­ный после пира, был вто­ро­пях поса­жен сво­и­ми людь­ми на коня и бежал. (8) Из победи­те­лей погиб­ло две­сти трид­цать семь чело­век, — боль­ше во вре­мя утрен­не­го бег­ства, чем при воз­вра­ще­нии лаге­ря.

5. (1) Меж­ду тем по слу­чай­но­сти акви­лей­цы Гней и Луций Гавил­лии Новел­лы, при­быв с при­па­са­ми и ни о чем не подо­зре­вая, едва не попа­ли в захва­чен­ный непри­я­те­лем рим­ский лагерь. (2) Когда они, бро­сив обоз, бежа­ли назад в Акви­лею, то посе­я­ли страх и смя­те­ние не толь­ко что в Акви­лее, но через несколь­ко дней и в самом Риме; (3) ведь они сооб­щи­ли, буд­то не толь­ко сол­да­ты бежа­ли и лагерь взят (что было прав­дой), но и вой­ско раз­би­то, и все­му конец. (4) Поэто­му, как все­гда при смя­те­нии, был объ­яв­лен спеш­ный воин­ский набор и в Риме, и по всей Ита­лии. Набра­ны были два леги­о­на рим­ских граж­дан, латин­ским союз­ни­кам при­ка­за­ли поста­вить десять тысяч пехоты и пять­сот кон­ни­ков. (5) Кон­сул Марк Юний полу­чил при­каз перей­ти в Гал­лию и от каж­дой общи­ны в этой про­вин­ции тре­бо­вать вои­нов сколь­ко воз­мож­но. (6) Тут же поста­но­ви­ли, чтобы по при­ка­зу пре­то­ра Тибе­рия Клав­дия Неро­на8 в Пизу собра­лись чет­вер­тый леги­он и пять тысяч латин­ских союз­ни­ков, а так­же две­сти пять­де­сят кон­ни­ков, чтобы охра­нять эту про­вин­цию во вре­мя отсут­ст­вия кон­су­ла; (7) пре­то­ру с.402 Мар­ку Тити­нию веле­но было собрать в Ари­мине пер­вый леги­он и столь­ко же пехо­тин­цев и всад­ни­ков из чис­ла союз­ни­ков-лати­нов. (8) Нерон, обла­чив­шись в воен­ный плащ, отбыл в про­вин­цию, в Пизу; Гай Тити­ний, про­из­ведя набор в Риме, отпра­вил в Ари­мин воен­но­го три­бу­на Луция Кас­сия коман­до­вать леги­о­ном. (9) Кон­сул Марк Юний, перей­дя из Лигу­рии в про­вин­цию Гал­лию и при­ка­зав галль­ским общи­нам поста­вить вспо­мо­га­тель­ные вой­ска, а коло­ни­ям — вои­нов, при­был в Акви­лею. (10) Там, удо­сто­ве­рив­шись, что вой­ско цело, он отпра­вил в Рим пись­мо, чтобы там не бес­по­ко­и­лись, а сам, отпу­стив вой­ско, соби­рае­мое в Гал­лии, отпра­вил­ся к сво­е­му сото­ва­ри­щу. (11) Рим от неожи­дан­но­сти лико­вал: набор был пре­кра­щен, вои­ны осво­бож­де­ны от при­ся­ги, а вой­ско, постра­дав­шее в Ари­мине от моро­во­го повет­рия, рас­пу­сти­ли по домам. (12) Когда ист­рий­цы, чье вой­ско нахо­ди­лось непо­да­ле­ку от кон­суль­ско­го лаге­ря, услы­ха­ли, что с новым вой­ском при­бли­жа­ет­ся вто­рой кон­сул, они рас­се­я­лись по сво­им горо­дам, кто куда. Кон­су­лы же отве­ли леги­о­ны на зиму в Акви­лею.

6. (1) Когда тре­во­га по пово­ду ист­рий­ской вой­ны нако­нец утих­ла, сенат поста­но­вил, чтобы кон­су­лы дого­во­ри­лись, кому из них воз­вра­тить­ся в Рим для про­веде­ния выбо­ров. (2) На сход­ках народ­ные три­бу­ны Авл[3] Лици­ний Нер­ва и Гай Папи­рий Турд бра­ни­ли отсут­ст­ву­ю­ще­го Ман­лия и обна­ро­до­ва­ли свое пред­ло­же­ние, чтобы Ман­лий после мар­тов­ских ид — а кон­су­лам уже про­дли­ли на год их пре­бы­ва­нье в про­вин­ци­ях — (3) сло­жил с себя власть, с тем чтобы он сра­зу же смог пред­стать перед судом; одна­ко сото­ва­рищ его Квинт Элий вос­про­ти­вил­ся это­му пред­ло­же­нию и после бур­ных пре­ний насто­ял на его откло­не­нии9.

(4) В эти дни вер­ну­лись из Испа­нии в Рим Тибе­рий Сем­п­ро­ний Гракх и Луций Посту­мий Аль­бин10; пре­тор Марк Тити­ний созвал сенат в хра­ме Бел­ло­ны, чтобы они поведа­ли о сво­их делах, потре­бо­ва­ли заслу­жен­ных поче­стей и возда­ли хва­лу бес­смерт­ным богам.

(5) В это же вре­мя воз­му­ти­лась и Сар­ди­ния, о чем ста­ло извест­но из писем пре­то­ра Тита Эбу­тия, достав­лен­ных в сенат его сыном: (6) илий­цы11, при­со­еди­нив к себе вспо­мо­га­тель­ные вой­ска бала­ров, вторг­лись в зами­рен­ную про­вин­цию, а сла­бое вой­ско, от мора совсем поредев­шее, не мог­ло ока­зать им сопро­тив­ле­ние. (7) То же самое сооб­ща­ли послы сар­дов, умо­ляя сенат ока­зать помощь хотя бы их горо­дам, ибо поля уже погиб­ли. И это сооб­ще­ние, и все про­чее, отно­ся­ще­е­ся к Сар­ди­нии, отло­жи­ли для новых долж­ност­ных лиц.

(8) К состра­да­нию взы­ва­ло и посоль­ство ликий­цев, жало­вав­ше­е­ся на жесто­кость родо­с­цев, кото­рым их отдал Луций Кор­не­лий Сци­пи­он12. (9) Рань­ше, гово­ри­ли ликий­цы, были они под царем Антиохом, но раб­ство у царя в срав­не­нии с нынеш­ним их поло­же­ни­ем видит­ся им пре­крас­ной сво­бо­дой. И не толь­ко государ­ство их ныне задав­ле­но, но и каж­дый из них в насто­я­щем раб­стве. (10) Их жен и детей истя­за­ют, сви­реп­ст­ву­ют над телом, бичу­ют, и, что совсем недо­стой­но, позо­рят их и бес­че­стят родо­с­цы; откры­то тво­рят с.403 гнус­но­сти лишь для того, чтобы утвер­дить­ся в при­сво­ен­ном пра­ве, чтобы ликий­цы не сомне­ва­лись: меж­ду ними и куп­лен­ны­ми за день­ги раба­ми раз­ни­цы нет ника­кой. (11) Воз­му­щен­ный сенат пере­дал ликий­цам такое посла­ние для родо­с­цев: сена­ту не угод­но, чтобы ликий­цы отда­ны были в раб­ство родос­цам, и вооб­ще те, кто рож­ден сво­бод­ным, не дол­жен быть ничьим рабом; (12) ликий­цы долж­ны состо­ять под рукою и под опе­кой родо­с­цев на таких же усло­ви­ях, как союз­ные государ­ства под вер­хо­вен­ст­вом Рима.

7. (1) Затем справ­ле­ны были под­ряд два три­ум­фа за победы в Испа­нии. (2) Сна­ча­ла Сем­п­ро­ний Гракх спра­вил три­умф за победу над кельт­ибе­ра­ми и их союз­ни­ка­ми, а на дру­гой день Луций Посту­мий — за победу над лузи­та­на­ми и окрест­ны­ми испан­ца­ми13. Тибе­рий Гракх про­нес в шест­вии сорок тысяч фун­тов сереб­ра, Аль­бин — два­дцать тысяч фун­тов сереб­ра. (3) Оба разда­ли сол­да­там по два­дцать пять дена­ри­ев, вдвое — цен­ту­ри­о­нам и втрое — всад­ни­кам; союз­ни­ки полу­чи­ли столь­ко же, сколь­ко рим­ляне.

(4) В эти же дни из Ист­рии в Рим при­был для про­веде­ния выбо­ров и кон­сул Марк Юний. (5) Народ­ные три­бу­ны Папи­рий и Лици­ний, уто­мив его в сена­те рас­спро­са­ми о том, что про­изо­шло в Ист­рии, пове­ли его и на сход­ку. (6) Кон­сул отве­чал, что про­вел в этой про­вин­ции не боль­ше один­на­дца­ти дней, а о слу­чив­шем­ся там без него он зна­ет, как и они, по слу­хам; (7) тогда три­бу­ны ста­ли допы­ты­вать­ся: а отче­го ж не явил­ся в Рим имен­но Ман­лий, чтобы дать рим­ско­му наро­ду ответ, поче­му это он из Гал­лии, про­вин­ции, полу­чен­ной им по жре­бию, пере­шел в Ист­рию? (8) И когда же поста­но­вил сенат, когда пове­лел народ рим­ский вести там вой­ну? Да, он, конеч­но, хоть и начал эту вой­ну по соб­ст­вен­но­му почи­ну, но вел-то ее разум­но и храб­ро. (9) Куда там! Нель­зя даже и ска­зать, пре­ступ­ней ли нача­та им эта вой­на или веде­на без­рас­суд­ней. Ист­рий­цы захва­ти­ли врас­плох две рим­ских сто­ян­ки, взя­ли рим­ский лагерь и пере­би­ли пеших и кон­ных вои­нов, остав­ших­ся там, (10) а про­чие, без ору­жия, нестрой­ной тол­пой, с кон­су­лом впе­ре­ди, бро­си­лись к морю и кораб­лям. При­дет­ся Ман­лию отчи­ты­вать­ся за все уже част­ным лицом, раз он не поже­лал сде­лать это­го, будучи кон­су­лом14.

8. (1) Потом про­шли выбо­ры. В кон­су­лы избра­ны были Гай Клав­дий Пуль­хр и Тибе­рий Сем­п­ро­ний Гракх. На дру­гой день были выбра­ны пре­то­ры Пуб­лий Элий Тубе­рон вто­рич­но, Гай Квинк­ций Фла­ми­нин, Гай Нуми­зий, Луций Мум­мий, Гней Кор­не­лий Сци­пи­он, Гай Вале­рий Леви́н. (2) Тубе­ро­ну доста­лась город­ская пре­ту­ра, Квинк­цию — судеб­ные дела с чуже­зем­ца­ми, Нуми­зию — Сици­лия, Мум­мию — Сар­ди­ния; Сар­ди­ния, одна­ко, ввиду важ­но­сти там пред­сто­яв­шей вой­ны, была вве­ре­на кон­су­лу. (3) Гал­лию, разде­лен­ную на две про­вин­ции, полу­чи­ли Сци­пи­он и Леви́н.

(4) В мар­тов­ские иды, в день вступ­ле­ния Сем­п­ро­ния и Клав­дия в долж­ность, в сена­те толь­ко упо­мя­ну­ли о про­вин­ци­ях Ист­рии и Сар­ди­нии и вра­гах, зате­вав­ших вой­ны в обе­их. (5) Лишь на дру­гой день яви­лись в сенат послы сар­дов, чье дело было отло­же­но в с.404 ожи­да­нии сме­ны долж­ност­ных лиц, и Луций Мину­ций Терм, быв­ший легат кон­су­ла Ман­лия в Ист­рии. От них сенат узнал, сколь гроз­ная вой­на пред­сто­ит в этих про­вин­ци­ях.

(6) Сенат взвол­но­ва­ло и посоль­ство союз­ни­ков-лати­нов15, уже доку­чав­шее и цен­зо­рам, и преж­ним кон­су­лам, но нако­нец допу­щен­ное в сенат. (7) Суть жалоб состо­я­ла в том, что их сограж­дане, про­шед­шие пере­пись в Риме, во мно­же­стве пере­се­ли­лись в Рим16, и если это и впредь поз­во­лят, то не прой­дет и несколь­ких пере­пи­сей, как их опу­стев­шие горо­да и поля не смо­гут поста­вить в Рим ни еди­но­го вои­на. (8) Сам­ни­ты и пелиг­ны тоже жало­ва­лись, что от них четы­ре тыся­чи семей пере­се­ли­лись в Фре­гел­лы17, а при набо­ре тем не менее послаб­ле­ний не было ни тем, ни дру­гим. (9) При пере­мене граж­дан­ства отдель­ны­ми лица­ми обман был двух видов. Закон18 раз­ре­шал союз­ни­кам-лати­нам полу­чать рим­ское граж­дан­ство, если дома они остав­ля­ли потом­ство. Зло­употреб­ляя этим зако­ном, одни нано­си­ли вред союз­ни­че­ским горо­дам, дру­гие — наро­ду рим­ско­му. (10) Ведь, не желая остав­лять детей в сво­ем горо­де, они их пере­да­ва­ли во власть19 каким-нибудь рим­ля­нам, с тем чтобы, отпус­кае­мые на волю, эти дети ста­но­ви­лись рим­ски­ми граж­да­на­ми. А те, у кого не было потом­ства, чтобы оста­вить его в род­ном горо­де и стать, таким обра­зом, рим­ски­ми граж­да­на­ми, усы­нов­ля­ли кого-нибудь20. (11) Ну а впо­след­ст­вии пере­ста­ли забо­тить­ся даже о види­мо­сти соблюде­ния пра­вил, и все без раз­бо­ра (и без зако­на, и без потом­ства) ста­ли пере­хо­дить в рим­ское граж­дан­ство посред­ст­вом пере­се­ле­ния или запи­си в ценз. (12) Послы про­си­ли впредь не допус­кать это­го и при­ка­зать быв­шим их сограж­да­нам вер­нуть­ся в союз­ни­че­ские горо­да, а на буду­щее издать закон, запре­щаю­щий усы­нов­лять или отчуж­дать детей ради пере­ме­ны граж­дан­ства; если же кто полу­чил рим­ское граж­дан­ство таким путем, то чтобы граж­да­ни­ном он не счи­тал­ся. Сенат удо­вле­тво­рил их прось­бы.

9. (1) Затем при­ня­ли реше­ние о про­вин­ци­ях Сар­ди­нии и Ист­рии, где шла вой­на. (2) Для Сар­ди­нии веле­но было набрать два леги­о­на по пять тысяч две­сти пехо­тин­цев и по три­ста кон­ни­ков в каж­дом; а так­же тыся­чу две­сти пехо­тин­цев и шесть­сот кон­ни­ков из чис­ла союз­ни­ков-лати­нов и десять квин­кве­рем, если кон­сул поже­ла­ет их выве­сти в море. (3) Столь­ко же пехо­тин­цев и всад­ни­ков опре­де­ле­но было выслать в Ист­рию. Кон­су­лам веле­ли послать к Мар­ку Тити­нию в Испа­нию один леги­он с тре­мя­ста­ми всад­ни­ка­ми и от союз­ни­ков пять тысяч пехо­тин­цев и две­сти пять­де­сят всад­ни­ков. (4) Преж­де чем бро­сить жре­бий, кому какая доста­нет­ся про­вин­ция, огла­си­ли пред­зна­ме­но­ва­ния: (5) в Кру­сту­мин­ской зем­ле упал с неба камень в Мар­со­во озе­ро; в окрест­но­стях Рима родил­ся маль­чик без рук, без ног и виде­ли чет­ве­ро­но­гую змею; на глав­ной пло­ща­ди Капуи мно­гие зда­ния пора­зи­ла мол­ния; в Путе­о­лах от мол­нии сго­ре­ли два кораб­ля. (6) Пока обо всем этом сооб­щи­ли, в самый Рим через Кол­лин­ские ворота средь бела дня вбе­жал волк и, пре­сле­ду­е­мый шум­ной тол­пой, выбе­жал через Эскви­лин­ские. (7) По пово­ду этих пред­зна­ме­но­ва­ний кон­су­лы при­нес­ли в жерт­ву с.405 взрос­лых живот­ных и в тече­ние одно­го дня во всех хра­мах21 шло молеб­ст­вие. (8) Совер­шив жерт­во­при­но­ше­ния соглас­но обы­ча­ям, кон­су­лы бро­си­ли жре­бий: Клав­дию выпа­ла Ист­рия, Сем­п­ро­нию — Сар­ди­ния.

(9) Затем Клав­дий по поста­нов­ле­нию сена­та про­вел закон о союз­ни­ках и издал указ о том, что все союз­ни­ки-лати­ны, кото­рые (сами или их пред­ки) про­шли пере­пись у союз­ни­ков-лати­нов в цен­зор­ство Мар­ка Клав­дия и Тита Квинк­ция или позд­нее, долж­ны воз­вра­тить­ся каж­дый в свой город до ноябрь­ских календ22. (10) След­ст­вие о тех, кто ослу­ша­ет­ся и не вер­нет­ся, было пору­че­но пре­то­ру Луцию Мум­мию. (11) К зако­ну и кон­суль­ско­му ука­зу добав­ле­но было сенат­ское поста­нов­ле­ние: пусть вся­кий дик­та­тор, кон­сул, интеррекс23, цен­зор, пре­тор — нынеш­ний или буду­щий, — перед кото­рым кто-то будет отпус­кать кого-то на волю или воз­буж­дать иск о чьем-то вос­ста­нов­ле­нии в пра­вах сво­бод­но­го чело­ве­ка, тре­бу­ет от отпус­каю­ще­го на волю клят­вен­но­го заве­ре­ния в том, что это дела­ет­ся не с целью пере­ме­ны граж­дан­ства; а без такой клят­вы отпу­ще­нье на волю не будет иметь силы24. (12) Все это пред­у­смот­ре­но было на буду­щее, и в соот­вет­ст­вии с ука­зом кон­су­ла Гая Клав­дия даны были при­ка­за­ния <>25 пору­че­но было Мум­мию.

10. (1) Пока все это про­ис­хо­ди­ло в Риме, Марк Юний и Авл Ман­лий, кон­су­лы минув­ше­го года, пере­зи­мо­вав в Акви­лее, в нача­ле вес­ны при­ве­ли вой­ско в зем­лю ист­рий­цев; (2) и нача­лось повсе­мест­ное опу­сто­ше­нье полей, так что ско­рей боль и него­до­ва­ние при виде рас­тас­ки­вае­мо­го иму­ще­ства подвиг­ли ист­рий­цев на бой, чем надеж­да высто­ять с недо­ста­точ­ны­ми сила­ми про­тив двух кон­суль­ских войск. (3) Поспеш­но собран­ное из сбе­жав­шей­ся моло­де­жи всех их пле­мен вой­ско в пер­вом же натис­ке билось ярост­но, но не упор­но. (4) Око­ло четы­рех тысяч погиб­ло, а осталь­ные, бро­сив поле бит­вы, раз­бе­жа­лись по сво­им общи­нам. Оттуда они посла­ли в лагерь рим­лян сна­ча­ла послов с прось­бой о мире, а потом и залож­ни­ков соглас­но при­ка­зу. (5) Когда об этом ста­ло извест­но в Риме из пись­ма про­кон­су­лов, кон­сул Гай Клав­дий испу­гал­ся, как бы в таких обсто­я­тель­ствах не отня­ли у него про­вин­цию, да и вой­ско26. Поэто­му он, не про­из­нес­ши обе­тов, не обла­чив по-воен­но­му лик­то­ров, нико­го не уве­до­мив, кро­ме сво­его сото­ва­ри­ща, ночью стрем­глав помчал­ся в свою про­вин­цию, и его поведе­ние там было еще без­рас­суд­нее, чем при отбы­тии. (6) Он, созвав сход­ку, выбра­нил Авла Ман­лия за бег­ство из лаге­ря — вои­ны слу­ша­ли недру­же­люб­но, пото­му что это они тогда побе­жа­ли пер­вы­ми, — тут кон­сул стал поро­чить и Мар­ка Юния, разде­лив­ше­го-де позор со сво­им сото­ва­ри­щем, и кон­чил тем, что обо­им велел поки­нуть про­вин­цию. (7) Про­кон­су­лы на это отве­ти­ли, что будут слу­шать­ся кон­су­ла, когда тот, сле­дуя обы­ча­ям пред­ков, высту­пит из Рима, про­из­нес­ши спер­ва долж­ные обе­ты в Капи­то­лии, сопро­вож­дае­мый лик­то­ра­ми в воин­ских пла­щах27. (8) Клав­дий разъ­ярил­ся и потре­бо­вал позвать к себе Ман­ли­е­ва про­кве­сто­ра с око­ва­ми, угро­жая ото­слать Юния с с.406 Ман­ли­ем в Рим зако­ван­ны­ми. (9) Но и про­кве­стор пре­не­брег при­ка­за­ни­ем кон­су­ла: обсту­пив­шее их вой­ско, при­вер­жен­ное к сво­им пол­ко­во­д­цам и враж­деб­ное кон­су­лу, поощ­ря­ло непо­ви­но­ве­ние. (10) В кон­це кон­цов кон­сул, изму­чив­шись насмеш­ка­ми вся­ко­го, да еще и глум­ле­ни­ем тол­пы, вер­нул­ся в Акви­лею на том же кораб­ле, на каком и при­плыл. (11) Оттуда он напи­сал сото­ва­ри­щу и попро­сил его при­ка­зать новым вои­нам, набран­ным для похо­да в Ист­рию, чтобы они собра­лись в Акви­лее и чтобы ничто не задер­жи­ва­ло его в Риме, когда он про­из­не­сет обе­ты и обла­чит­ся в воен­ный плащ. (12) Тот выпол­нил все, как было попро­ше­но, — срок для сбо­ра войск был назна­чен самый корот­кий. Клав­дий и сам почти что догнал соб­ст­вен­ное пись­мо. (13) Про­из­нес­ши на созван­ной им сход­ке речь о поведе­нии Ман­лия и Юния и про­быв в Риме не более трех дней, он, обла­чив лик­то­ров по-воен­но­му и при­не­ся в Капи­то­лии обе­ты, устре­мил­ся в про­вин­цию так же быст­ро, как в пер­вый раз.

11. (1) За несколь­ко дней до это­го Юний и Ман­лий со все­ми сво­и­ми сила­ми оса­ди­ли город Несат­тий28, куда укры­лись пред­во­ди­те­ли ист­рий­цев и сам царек Эпу­лон. (2) Клав­дий, при­ведя туда два новых леги­о­на, ото­слал ста­рое вой­ско с его вождя­ми и сам обло­жил этот город, а для осад­ных работ рас­ста­вил наве­сы; (3) реку, про­те­кав­шую вдоль город­ских стен, кото­рая для при­сту­па была поме­хой, а для ист­рий­цев источ­ни­ком воды, он повер­нул в новое рус­ло, затра­тив на это мно­го дней. (4) Отведен­ная вода ужас­ну­ла вар­ва­ров как чудо. Но даже и теперь, не мыс­ля о мире, они заня­лись изби­е­ни­ем жен и детей, и, чтобы вра­ги воочию виде­ли это кро­ва­вое зло­де­я­ние, откры­то уби­ва­ли их на стене и сбра­сы­ва­ли вниз. (5) Под рыда­ния жен­щин и детей, сре­ди этой нече­сти­вой рез­ни, вои­ны, пере­брав­шись через сте­ну, ворва­лись в город. (6) Когда по отча­ян­ным кри­кам бегу­щих царь понял, что город взят, он прон­зил себе грудь мечом, чтобы не попасть в плен живым; осталь­ные были захва­че­ны или пере­би­ты. (7) Затем были взя­ты при­сту­пом и раз­ру­ше­ны еще два горо­да, Мути­ла и Фаве­рия. (8) Добы­чи от бед­но­го наро­да ока­за­лось боль­ше, чем жда­ли, и всю ее отда­ли вои­нам. Пять тысяч шесть­сот трид­цать два чело­ве­ка были про­да­ны в раб­ство, зачин­щи­ки вой­ны высе­че­ны роз­га­ми и обез­глав­ле­ны. (9) С раз­ру­ше­ни­ем трех горо­дов и смер­тью царя вся Ист­рия была зами­ре­на; все окрест­ные пле­ме­на, при­слав ото­всюду залож­ни­ков, отда­лись под руку рим­лян.

(10)[1] Под конец Ист­рий­ской вой­ны ста­ли поду­мы­вать о войне лигу­рий­цы.

12. (1) Про­кон­сул Тибе­рий Клав­дий, пре­тор минув­ше­го года, сто­ял в Пизе с одним леги­о­ном. (2) Узнав из его пись­ма о замыс­лах лигу­рий­цев, сенат поста­но­вил пере­слать это пись­мо Гаю Клав­дию, (3) посколь­ку дру­гой кон­сул уже пере­пра­вил­ся в Сар­ди­нию, и доба­вил указ: так как Ист­рия уже поко­ре­на, то пусть он, если сочтет нуж­ным, пере­ведет вой­ско в Лигу­рию. (4) В то же вре­мя по пись­му кон­су­ла о делах, совер­шен­ных им в Ист­рии, было назна­че­но двух­днев­ное молеб­ст­вие.

с.407 И дру­го­му кон­су­лу, Тибе­рию Сем­п­ро­нию, в Сар­ди­нии сопут­ст­во­ва­ла уда­ча. (5) Он всту­пил с вой­ском в зем­лю сар­дин­ских илий­цев: на помощь илий­цам поспе­ши­ли боль­шие силы бала­ров: с обо­и­ми пле­ме­на­ми кон­сул сра­зил­ся в откры­том бою. Враг был раз­бит, обра­щен в бег­ство, выбит из лаге­ря, две­на­дцать тысяч вои­нов поте­рял уби­ты­ми. (6) На дру­гой день кон­сул при­ка­зал сло­жить в кучу собран­ное ору­жие, посвя­тить его Вул­ка­ну29 и сжечь. Победо­нос­ное вой­ско он отвел на зимов­ку в союз­ные горо­да.

(7) Гай Клав­дий, полу­чив доне­се­ние Тибе­рия Клав­дия и поста­нов­ле­ние сена­та, пере­вел леги­о­ны из Ист­рии в Лигу­рию. (8) Спу­стив­шись с гор на рав­ни­ны, вра­ги поста­ви­ли лагерь на бере­гу реки Скуль­тен­ны30. Здесь и про­изо­шло сра­же­ние. Пят­на­дцать тысяч были пере­би­ты, более семи­сот захва­че­ны в плен в бою или в лаге­ре, кото­рый тоже был взят, захва­че­но было и пять­де­сят одно воин­ское зна­мя. (9) Уцелев­шие лигу­рий­цы раз­бе­жа­лись в горы кто куда; никто не под­нял ору­жия про­тив кон­су­ла, опу­сто­шав­ше­го рав­ни­ны. (10) Клав­дий, победив­ший в один год два наро­да, зами­рив­ший в одно кон­суль­ство две про­вин­ции (что быва­ет ред­ко), воз­вра­тил­ся в Рим.

13. (1) В этом году сооб­ща­ли о таких зна­ме­ни­ях: в Кру­сту­мин­ской обла­сти пти­ца, назы­вае­мая сан­ква­лий31, раз­би­ла клю­вом свя­щен­ный камень; (2) в Кам­па­нии заго­во­ри­ла коро­ва; в Сира­ку­зах на мед­ную коро­ву вско­чил заблудив­ший­ся дере­вен­ский бык и обрыз­гал ее семе­нем. (3) В кру­сту­мин­ской обла­сти на месте про­ис­ше­ст­вия было совер­ше­но одно­днев­ное молеб­ст­вие, в Кам­па­нии коро­ву поста­ви­ли на обще­ст­вен­ное доволь­ст­вие, сира­куз­ское зна­ме­ние зама­ли­ва­ли перед бога­ми, каких ука­за­ли гаруспи­ки.

(4) В этом году умер пон­ти­фик Марк Клав­дий Мар­целл, быв­ший кон­сул и быв­ший цен­зор32. Заме­ной ему в кол­ле­гии пон­ти­фи­ков стал сын, Марк Мар­целл. Тогда же в Лу́ну были выведе­ны посе­лен­цы — две тыся­чи рим­ских граж­дан. (5) Выве­ли эту коло­нию три­ум­ви­ры Пуб­лий Элий, Марк Эми­лий Лепид и Гней Сици­ний; каж­дый посе­ле­нец полу­чил пять­де­сят один с поло­ви­ной югер зем­ли, отня­той у лигу­рий­цев; до лигу­рий­цев эта зем­ля при­над­ле­жа­ла этрус­кам.

(6) Кон­сул Гай Клав­дий явил­ся в Город; после того как он поведал сена­ту о сво­их успе­хах в Ист­рии и у лигу­рий­цев, сенат по его прось­бе назна­чил ему три­умф. Кон­сул отпразд­но­вал победу одно­вре­мен­но над дву­мя наро­да­ми. (7) Он про­нес в три­ум­фаль­ной про­цес­сии три­ста семь тысяч дена­ри­ев и восемь­де­сят пять тысяч семь­сот два вик­то­ри­а­та33. Каж­до­му вои­ну выда­ли по пят­на­дцать дена­ри­ев, цен­ту­ри­о­нам вдвое, а кон­ни­кам — втрое. (8) Союз­ни­кам дали вдвое мень­ше, чем рим­ским граж­да­нам, поэто­му они сле­до­ва­ли за колес­ни­цей мол­ча, давая почув­ст­во­вать свое недо­воль­ство34.

14. (1) Пока справ­ля­ли три­умф, сами лигу­рий­цы, поняв, что не толь­ко кон­суль­ское вой­ско отведе­но в Рим, (2) но и пизан­ский леги­он рас­пу­щен Тибе­ри­ем Клав­ди­ем, осме­ле­ли, тай­но собра­ли вой­ско, боко­вы­ми доро­га­ми пере­шли через горы и спу­сти­лись на с.408 рав­ни­ну, опу­сто­шив по доро­ге зем­ли Мути­ны, и вне­зап­ным уда­ром взя­ли саму коло­нию. (3) Когда изве­стие об этом при­шло в Рим, сенат при­ка­зал кон­су­лу Гаю Клав­дию как мож­но ско­рей про­ве­сти выбо­ры долж­ност­ных лиц на сле­дую­щий год, а потом вер­нуть­ся в про­вин­цию и отбить коло­нию у вра­гов. Итак, по реше­нию сена­та были про­веде­ны выбо­ры. (4) В кон­су­лы выбра­ли Гнея Кор­не­лия Сци­пи­о­на Гис­пал­ла и Квин­та Пети­лия Спу­ри­на. (5) Затем были избра­ны пре­то­ры: Луций Попи­лий Ленат[4], Пуб­лий Лици­ний Красс, Марк Кор­не­лий Сци­пи­он, Луций Папи­рий Мазон, Марк Абу­рий, Луций Акви­лий Галл. (6) Кон­су­лу Гаю Клав­дию про­дли­ли на год власть над про­вин­ци­ей Гал­ли­ей и, чтобы ист­рий­цы не после­до­ва­ли лигу­рий­ско­му при­ме­ру, ему при­ка­за­ли послать в Ист­рию латин­ских союз­ни­ков, выведен­ных было из про­вин­ции ради три­ум­фа.

(7) Когда кон­су­лы Гней Кор­не­лий и Квинт Пети­лий в день вступ­ле­ния в долж­ность при­но­си­ли по обы­чаю в жерт­ву быков, в жерт­ве Квин­та Пети­лия на пече­ни не ока­за­лось голов­ки35. Доло­жив об этом сена­ту, он полу­чил при­каз про­дол­жать жерт­во­при­но­ше­ния до бла­го­при­ят­ных пред­зна­ме­но­ва­ний36. (8) На запрос о про­вин­ци­ях сенат назна­чил кон­су­лам Пизу и Лигу­рию37; (9) кто полу­чит Пизу, тому сле­до­ва­ло в назна­чен­ный срок вер­нуть­ся в Рим для выбо­ров долж­ност­ных лиц. (10) Далее в поста­нов­ле­нии гово­ри­лось, чтобы каж­дый кон­сул набрал по два новых леги­о­на и по три­ста всад­ни­ков; латин­ским союз­ни­кам было при­ка­за­но поста­вить десять тысяч пехо­тин­цев и шесть­сот всад­ни­ков. (11) Тибе­рию Клав­дию власть была про­дле­на на вре­мя до при­бы­тия в про­вин­цию кон­су­ла.

15. (1) Пока в сена­те шло обсуж­де­ние, Гней Кор­не­лий, вызван­ный посыль­ным, вышел из зда­ния и вско­ре вер­нул­ся в сму­ще­нии; он рас­ска­зал сена­то­рам, что у полу­то­ра­го­до­ва­ло­го быч­ка, при­не­сен­но­го им в жерт­ву, рас­тек­лась печень. (2) Услы­хав о том от слу­жи­те­ля, он-де, не пове­рив ему, при­ка­зал вылить воду из горш­ка, где вари­лись внут­рен­но­сти, и увидел, что все осталь­ное цело, а печень пол­но­стью истреб­ле­на непо­нят­ной пор­чей. (3) Отцы-сена­то­ры были напу­га­ны этим пред­зна­ме­но­ва­ни­ем, а тут и дру­гой кон­сул обес­по­ко­ил всех, сооб­щив, что боги отверг­ли еще трех быков после того, у кото­ро­го на пече­ни не ока­за­лось голов­ки. (4) Сенат при­ка­зал при­но­сить в жерт­ву взрос­лых живот­ных до тех пор, пока боги их при­мут. Боги при­ня­ли жерт­вы бла­го­склон­но, кро­ме Салю­ты38, кото­рая отверг­ла жерт­ву Пети­лия. Затем кон­су­лы и пре­то­ры по жре­бию рас­пре­де­ли­ли про­вин­ции. (5) Пиза доста­лась Гнею Кор­не­лию, Лигу­рия — Квин­ту Пети­лию, Луций Папи­рий Мазон полу­чил город­скую пре­ту­ру, Марк Абу­рий — судеб­ные дела с чуже­зем­ца­ми, Марк Кор­не­лий Сци­пи­он Малу­гин­ский — Даль­нюю Испа­нию, Луций Акви­лий Галл — Сици­лию. (6) Два пре­то­ра про­си­ли не посы­лать их в про­вин­ции. Марк Попи­лий отка­зы­вал­ся от Сар­ди­нии: ее, гово­рил он, зами­рял Гракх, в помощ­ни­ки кото­ро­му сена­том был дан пре­тор Гай Эбу­тий[5], (7) а ведь нико­гда не сле­ду­ет пре­ры­вать ход дел, для успе­ха кото­рых важ­на сама их с.409 непре­рыв­ность: (8) из-за пере­да­чи вла­сти и неопыт­но­сти пре­ем­ни­ка, кото­рый еще дол­жен спер­ва осво­ить­ся, часто упус­ка­ют хоро­шую воз­мож­ность дей­ст­во­вать. (9) Дово­ды Попи­лия были при­зна­ны убеди­тель­ны­ми. Пуб­лий Лици­ний Красс, кото­ро­му доста­лась Ближ­няя Испа­ния, отго­ва­ри­вал­ся тем, что дол­жен совер­шить поло­жен­ные жерт­во­при­но­ше­ния39. (10) Ему было веле­но либо отправ­лять­ся, либо перед сход­кой поклясть­ся, что обя­зан­ность совер­шить жерт­во­при­но­ше­ния задер­жи­ва­ет его в Горо­де. Когда Пуб­лий Лици­ний полу­чил такое рас­по­ря­же­ние, то и Марк Кор­не­лий потре­бо­вал при­нять от него такую же клят­ву, чтобы ему не идти в Даль­нюю Испа­нию. (11) Оба пре­то­ра при­нес­ли клят­ву в тех же самых сло­вах. Про­кон­су­лам Мар­ку Тити­нию и Титу Фон­тею веле­но было оста­вать­ся в Испа­нии с преж­ней вла­стью; в под­креп­ле­ние им реши­ли послать три тыся­чи рим­ских граж­дан с дву­мя­ста­ми всад­ни­ка­ми и пять тысяч латин­ских союз­ни­ков с тре­мя­ста­ми всад­ни­ка­ми.

16. (1) Латин­ские празд­не­ства справ­ля­ли за три дня до май­ских нон. При одном из жерт­во­при­но­ше­ний лану­вий­ский маги­ст­рат не помо­лил­ся за рим­ский народ кви­ри­тов — обряд был нару­шен40. (2) Изве­щен­ный об этом сенат в свою оче­редь обра­тил­ся к пон­ти­фи­кам; и они, так как празд­не­ства были про­веде­ны не по чину, при­ня­ли реше­ние повто­рить их с тем, чтобы весь скот для жертв доста­ви­ли лану­вий­цы, винов­ни­ки это­го повто­ре­ния. (3) Бого­бо­яз­нен­ность усу­гу­би­лась еще и тем, что кон­сул Гней Кор­не­лий, воз­вра­ща­ясь с Аль­бан­ской горы, упал, и часть тела у него отня­лась; он отпра­вил­ся на Куман­ские воды41, но болезнь шла все хуже, и в Кумах он умер. (4) Оттуда уже мерт­вым он был достав­лен в Рим и тор­же­ст­вен­но похо­ро­нен. (5) Он был и пон­ти­фи­ком. Кон­су­лу Квин­ту Пети­лию было веле­но, как толь­ко поз­во­лят ауспи­ции, созвать народ­ное собра­ние, чтобы избрать себе сото­ва­ри­ща вме­сто умер­ше­го и объ­явить о Латин­ских празд­не­ствах. Он назна­чил собра­ние на тре­тий день до секс­тиль­ских нон, Латин­ские же празд­не­ства на тре­тий день до секс­тиль­ских ид42. (6) А бого­бо­яз­нен­ные души оза­бо­че­ны были еще и новы­ми зна­ме­ни­я­ми: в Туску­ле на небе пока­зал­ся факел, в Габи­ях мол­ния уда­ри­ла в храм Апол­ло­на и во мно­гие част­ные нежи­лые стро­е­ния, а в Гра­вис­ках — в сте­ну и ворота. Сена­то­ры при­ка­за­ли при­не­сти жерт­вы, какие назна­чат пон­ти­фи­ки.

(7) Пока кон­су­лам меша­ли сна­ча­ла заботы об уми­ло­стив­ле­нии богов, потом одно­му смерть дру­го­го, и выбо­ры, и повто­ре­ние Латин­ских празд­неств, Гай Клав­дий под­вел вой­ско к Мутине, захва­чен­ной лигу­рий­ца­ми в минув­шем году. (8) Не про­шло и трех дней с нача­ла оса­ды, как он воз­вра­тил посе­лен­цам отня­тый у вра­гов город. Восемь тысяч лигу­рий­цев полег­ли в сте­нах горо­да; (9) в Рим были тот­час посла­ны пись­ма, в кото­рых Клав­дий не толь­ко опи­сы­вал про­ис­шед­шее, но и хва­лил­ся тем, что бла­го­да­ря его доб­ле­сти и уда­че у наро­да рим­ско­го не оста­лось ни одно­го вра­га по сю сто­ро­ну Альп, и что зем­ли заво­е­ва­но столь­ко, что ее хва­тит для подуш­но­го разде­ла меж­ду мно­ги­ми тыся­ча­ми людей.

с.410 17. (1) В это же вре­мя Тибе­рий Сем­п­ро­ний в Сар­ди­нии после мно­гих успеш­ных сра­же­ний поко­рил сар­дов. (2) Пят­на­дцать тысяч вра­гов было уби­то, все отло­жив­ши­е­ся пле­ме­на сар­дов опять под­чи­ни­лись. С преж­них дан­ни­ков взыс­ка­ли двой­ную подать, осталь­ные рас­пла­ти­лись хле­бом43. (3) После зами­ре­ния про­вин­ции со все­го ост­ро­ва собра­ли две­сти трид­цать залож­ни­ков, а в Рим отпра­ви­ли послов сооб­щить об этом и про­сить сенат воздать поче­сти бес­смерт­ным богам за все совер­шен­ное под води­тель­ст­вом и при ауспи­ци­ях Тибе­рия Сем­п­ро­ния, а само­му ему поз­во­лить оста­вить про­вин­цию и взять с собой вой­ско44. (4) Выслу­шав послов в хра­ме Апол­ло­на, сенат назна­чил двух­днев­ное молеб­ст­вие, при­ка­зал кон­су­лам при­не­сти в жерт­ву сорок взрос­лых живот­ных, а Тибе­рию Сем­п­ро­нию пове­лел остать­ся с вой­ском в про­вин­ции про­кон­су­лом еще на год.

(5) Назна­чен­ные на тре­тий день до секс­тиль­ских нон выбо­ры кон­су­ла вме­сто скон­чав­ше­го­ся были в тот самый день завер­ше­ны. (6) Кон­сул Квинт Пети­лий объ­явил сво­им сото­ва­ри­щем Гая Вале­рия Леви́на, выбран­но­го с тем, чтобы он сра­зу же всту­пил в долж­ность. Сам Квинт Пети­лий дав­но уже рвал­ся в свою про­вин­цию, а тут как раз кста­ти при­спе­ла весть о вос­ста­нии лигу­рий­цев: в секс­тиль­ские ноны он отбыл из Рима, обла­чив­шись в воен­ный плащ <>45. Выслу­шав изве­стия о мяте­же, сенат при­ка­зал третье­му леги­о­ну отпра­вить­ся к про­кон­су­лу Гаю Клав­дию в Гал­лию, (7) а кора­бель­ным дуум­ви­рам — в Пизу, чтобы они, пла­вая вдоль лигу­рий­ско­го побе­ре­жья, отвра­ща­ли опас­ность с моря. (8) В той же Пизе кон­сул Пети­лий велел собрать­ся и вой­ску, назна­чив для это­го день. (9) Про­кон­сул Гай Клав­дий так­же, услы­шав о лигу­рий­ском вос­ста­нии, кро­ме тех сил, что были при нем в Пар­ме, при­вел к гра­ни­цам Лигу­рии вой­ско из наско­ро набран­ных вои­нов.

18. (1) К при­бы­тию Клав­дия вра­ги, пом­ня, как недав­но при встре­че с ним потер­пе­ли они пора­же­ние у реки Скуль­тен­ны46, реши­лись защи­щать­ся про­тив несчаст­ли­во испы­тан­ной силы не столь­ко ору­жи­ем, сколь­ко усло­ви­я­ми мест­но­сти, и засе­ли на горах Лете и Бал­ли­сте, окру­жив под­сту­пы к ним сте­ной. (2) Задер­жав­ши­е­ся в полях были застиг­ну­ты рим­ля­на­ми, и око­ло полу­то­ра тысяч вра­гов погиб­ло; (3) осталь­ные дер­жа­лись в горах, но, даже напу­ган­ные, не изме­ни­ли сво­ей при­род­ной жесто­ко­сти и сви­реп­ст­во­ва­ли над захва­чен­ной в Мутине добы­чей. Плен­ни­ков гнус­но тер­за­ли и уби­ва­ли, в свя­ти­ли­щах звер­ски заби­ва­ли скот вме­сто жерт­во­при­но­ше­ний по чину. (4) Насы­тив­шись убий­ст­вом живых существ, при­ня­лись и за нежи­вые вещи — ста­ли бить об сте­ну вся­ко­го рода посу­ду, по боль­шей части не для укра­ше­ния пред­на­зна­чен­ную, а для повсе­днев­но­го употреб­ле­ния47.

(5) Кон­сул Квинт Пети­лий, опа­са­ясь, как бы вой­на не закон­чи­лась без него, в пись­ме к Гаю Клав­дию попро­сил его явить­ся к нему с вой­ском в Гал­лию: он будет ждать его в Мак­ри Кам­пи48. (6) Полу­чив пись­мо, Клав­дий высту­пил из Лигу­рии и в назна­чен­ном месте пере­дал вой­ско кон­су­лу. Туда же через несколь­ко дней с.411 при­был вто­рой кон­сул, Гай Вале­рий. (7) Разде­лив вой­ско, кон­су­лы, преж­де чем разой­тись, вме­сте про­из­ве­ли смотр и очи­сти­тель­ные жерт­во­при­но­ше­ния. Потом бро­си­ли жре­бий, кому куда отпра­вить­ся, пото­му что не хоте­ли напа­дать на вра­гов с одной и той же сто­ро­ны. (8) Извест­но, что Вале­рий бро­сал жре­бий по свер­ше­нии ауспи­ций, нахо­дясь на освя­щен­ном участ­ке49, с Пети­ли­ем же, как впо­след­ст­вии объ­яс­ня­ли авгу­ры, вышла ошиб­ка: жре­бий бро­шен был в урну не на освя­щен­ном участ­ке и урна была туда при­не­се­на, а дол­жен был сам Пети­лий оста­вать­ся сна­ру­жи. (9) Потом они разо­шлись; Пети­лий раз­бил лагерь про­тив гор­но­го кря­жа, свя­зы­ваю­ще­го горы Бал­ли­сту и Лет50. (10) Рас­ска­зы­ва­ют, что, обо­д­ряя вои­нов на сход­ке, он, забыв о дву­смыс­лен­но­сти про­из­но­си­мо­го сло­ва, ска­зал, что в тот же день возь­мет Лет. (11) Под­ступ к горам он начал сра­зу с двух сто­рон. Часть вой­ска, пред­во­ди­мая им самим, про­дви­га­лась стре­ми­тель­но, дру­гую же часть вра­ги потес­ни­ли; кон­сул, чтобы попра­вить дело, при­мчал­ся на коне и удер­жал сво­их от бег­ства; но слиш­ком неосто­рож­но разъ­ез­жая перед стро­ем, он был прон­зен дро­ти­ком и пал. (12) Одна­ко вра­ги не заме­ти­ли гибе­ли вождя, а немно­гие из сво­их, кото­рые заме­ти­ли, тща­тель­но спря­та­ли его тело, пони­мая, что от это­го зави­сит победа. (13) Осталь­ная тол­па пехо­тин­цев и кон­ни­ков, опро­ки­нув вра­га, заня­ла горы и без пол­ко­во­д­ца. Око­ло пяти тысяч лигу­рий­цев было уби­то: из рим­ско­го вой­ска погиб­ло пять­де­сят два вои­на. (14) Мало того, что дур­ное пред­зна­ме­но­ва­ние столь явно сбы­лось, — один пул­ла­рий51 гово­рил, что ауспи­ции были про­веде­ны небез­упреч­но и что кон­сул об этом знал. (15) Гай Вале­рий, услы­шав <>52.

(16) Опыт­ные в боже­ском и чело­ве­че­ском пра­ве люди счи­та­ли, что если оба кон­су­ла это­го года погиб­ли, один от болез­ни, дру­гой на поле боя, то кон­сул-заме­сти­тель53 не может про­во­дить выбо­ры <>54.

19. (1) По сю сто­ро­ну Апен­нин жили гару­лы, лапи­ци­ны и гер­га­ты. За Апен­ни­на­ми (по эту сто­ро­ну реки Ауде­ны) — фри­ни­а­ты55. Пуб­лий Муций вел вой­ну с пле­ме­на­ми, опу­сто­шив­ши­ми Лу́ну и Пизу; он при­вел их в пови­но­ве­ние и отнял у них ору­жие. (2) По слу­чаю этих успеш­ных дей­ст­вий в Гал­лии и Лигу­рии под води­тель­ст­вом и ауспи­ци­я­ми кон­су­лов, сенат назна­чил трех­днев­ное бла­годар­ст­вен­ное молеб­ст­вие и при­ка­зал при­не­сти в жерт­ву сорок живот­ных.

(3) И галль­ская и лигу­рий­ская сму­ты, вспых­нув­шие в нача­ле это­го года, были подав­ле­ны быст­ро и без осо­бых уси­лий; (4) насту­па­ло вре­мя поду­мать о Македон­ской войне, так как Пер­сей воз­буж­дал ссо­ры меж­ду дар­да­на­ми и бастар­на­ми56. И послы, отправ­лен­ные в Македо­нию посмот­реть, что там дела­ет­ся57, уже воз­вра­ти­лись в Рим с сооб­ще­ни­ем, что в Дар­да­нии идет вой­на. (5) Тогда же при­бы­ли послы и от царя Пер­сея58, уве­ряв­шие, что бастар­нов туда он не звал и не по его нау­ще­нию они там что-то дела­ют. (6) Сенат не оправ­дал царя, но и не обви­нил, а толь­ко велел напом­нить ему, чтобы он очень и очень ста­рал­ся не выглядеть с.412 нару­ши­те­лем свя­щен­но­го дого­во­ра, кото­рый был заклю­чен меж­ду ним и рим­ля­на­ми59. (7) А дар­да­ны, когда они поня­ли, что с их зем­ли бастар­ны, вопре­ки ожи­да­ни­ям, не толь­ко что не ухо­дят, но, поль­зу­ясь под­держ­кой окрест­ных фра­кий­цев и скор­дис­ков, ста­но­вят­ся день ото дня все опас­нее, то реши­лись попро­бо­вать свои силы и, воору­жив­шись, собра­лись ото­всюду к горо­ду, бли­жай­ше­му к лаге­рю бастар­нов. (8) Сто­я­ла зима, — они выбра­ли это вре­мя, чтобы фра­кий­цы и скор­дис­ки воз­вра­ти­лись домой. Как толь­ко это слу­чи­лось и дар­да­ны поня­ли, что бастар­ны теперь одни, то разде­ли­ли вой­ско на две части: одна устре­ми­лась на вра­гов в откры­тую, а дру­гая долж­на была напасть на них с тыла, обой­дя непро­хо­ди­мые горы. (9) Но не успе­ли они совер­шить этот обход, как про­изо­шла бит­ва; побеж­ден­ные дар­да­ны были загна­ны в город, нахо­див­ший­ся милях в две­на­дца­ти от ста­на бастар­нов. (10) Город тот­час был оса­жден победи­те­ля­ми, кото­рые не сомне­ва­лись, что на сле­дую­щий же день вра­ги либо сда­дут­ся от стра­ха, либо не усто­ят перед силой. (11) Меж­ду тем дру­гой отряд дар­да­нов, совер­шив­ший обход, не подо­зре­вая о пора­же­нии сво­их, занял лагерь бастар­нов, остав­лен­ный без при­кры­тия <>60.

20. (1) <> Антиох61 пра­вил суд, сидя на рим­ский лад в крес­ле из сло­но­вой кости, и раз­би­рал все спо­ры, вплоть до мель­чай­ших. (2) И настоль­ко пере­мен­чив он был в сво­ем обра­зе жиз­ни, что ни сам о себе, ни дру­гие о нем не мог­ли понять, что он за чело­век. (3) С дру­зья­ми он не заго­ва­ри­вал, а едва зна­ко­мым дру­же­ски улы­бал­ся; несо­об­раз­ны­ми щед­рота­ми он выстав­лял на смех и себя, и дру­гих: людям, весь­ма почтен­ным, пол­ным само­ува­же­ния, дарил, как детям, игруш­ки и сла­сти, а дру­гих, ниче­го от него не ждав­ших, делал бога­ча­ми. (4) Поэто­му иным каза­лось, что он не зна­ет и сам, чего хочет, иным — что он про­сто шут­ник, а иным — что он впрямь не в сво­ем уме. (5) Одна­ко в двух важ­ных и достой­ней­ших делах дух его был поис­ти­не цар­ст­вен­ным — в дарах горо­дам и в почи­та­нии богов. (6) Мега­ло­по­ли­тан­цам в Арка­дии он пообе­щал окру­жить их город сте­ной и на бо́льшую ее часть дал денег; в Тегее решил постро­ить вели­ко­леп­ный мра­мор­ный театр; (7) в Кизи­ке62 в при­та­нее — обще­ст­вен­ном зда­нии, где на государ­ст­вен­ный счет кор­мят­ся удо­сто­ен­ные такой чести, — он обста­вил один стол золо­той посудой; родос­цам он пода­рил не диво какое-нибудь, а самые раз­ные вещи, в кото­рых они нуж­да­лись. (8) О его щед­ро­сти к богам свиде­тель­ст­ву­ет храм Юпи­те­ра Олим­пий­ско­го в Афи­нах, хоть и недо­стро­ен­ный, но един­ст­вен­ный на зем­ле достой­ный это­го бога63; (9) и Делос он разу­кра­сил заме­ча­тель­ны­ми алта­ря­ми и мно­же­ст­вом изва­я­ний, и в Антио­хии воз­вел вели­ко­леп­ный храм Юпи­те­ра Капи­то­лий­ско­го, не толь­ко с набор­ным вызо­ло­чен­ным потол­ком, но и сте­на­ми, сплошь оби­ты­ми золо­че­ным листом. Он обе­щал и дру­гое мно­гое во мно­гих местах и не завер­шил толь­ко по крат­ко­сти цар­ст­во­ва­ния64. (10) Так­же и пыш­но­стью зре­лищ вся­ко­го рода он пре­взо­шел всех преж­них царей; иные устра­и­ва­лись по мест­ным обы­ча­ям и со мно­же­ст­вом гре­че­ских искус­ни­ков65, с.413 (11) но гла­ди­а­тор­ские игры стал он устра­и­вать по рим­ско­му образ­цу — спер­ва ско­рее к ужа­су, чем к наслаж­де­нию непри­выч­ных зри­те­лей, (12) но потом, частым повто­ре­ни­ем (и не толь­ко с ране­ни­я­ми, но и без поща­ды) добил­ся того, что это зре­ли­ще ста­ло при­выч­ным и при­ят­ным, и мно­гих юно­шей при­охо­ти­ло к воен­но­му делу. (13) Поэто­му если сна­ча­ла он за боль­шие день­ги выпи­сы­вал обу­чен­ных гла­ди­а­то­ров из Рима, то потом <>66 Сци­пи­о­ну — судеб­ные дела с чуже­зем­ца­ми.

21. (1) Пре­то­ру Мар­ку Ати­лию при жере­бьев­ке доста­лась про­вин­ция Сар­ди­ния, (2) но ему веле­но было пере­пра­вить­ся на Кор­си­ку с новым, набран­ным кон­су­ла­ми леги­о­ном из пяти тысяч пехо­тин­цев и трех­сот всад­ни­ков. Пока он вел там вой­ну, Кор­не­лию66a была про­дле­на власть, чтобы он тем вре­ме­нем управ­лял Сар­ди­ни­ей. (3) Гнею Сер­ви­лию Цепи­о­ну для Даль­ней Испа­нии и Пуб­лию Фурию Фило­ну для Ближ­ней было выде­ле­но три тыся­чи рим­ских пехо­тин­цев, сто пять­де­сят всад­ни­ков и от латин­ских союз­ни­ков пять тысяч пехо­тин­цев и три­ста всад­ни­ков. Сици­лия назна­че­на была Луцию Клав­дию — без под­креп­ле­ний. (4) Сверх того кон­су­лам веле­но было набрать два леги­о­на с пол­ным чис­лом пехо­тин­цев и кон­ни­ков и потре­бо­вать от союз­ни­ков десять тысяч пехоты и шесть­сот кон­ни­ков. (5) Набор ока­зал­ся для кон­су­лов тем труд­нее, что мор, в про­шлом году сви­реп­ст­во­вав­ший над скотом, в этот год пере­ки­нул­ся на людей. Захво­рав­шие ред­ко пере­жи­ва­ли седь­мой день; пере­жив­шие боле­ли еще очень дол­го, стра­дая от четы­рех­днев­ной лихо­рад­ки. (6) Осо­бен­но мно­го уми­ра­ло рабов, непо­гре­бен­ные их тела лежа­ли в грудах по всем доро­гам: все­го потреб­но­го для похо­рон не хва­та­ло и для сво­бод­ных. Тру­пы раз­ла­га­лись, не тро­ну­тые ни соба­ка­ми, ни кор­шу­на­ми; (7) извест­но, что ни в том, ни в преды­ду­щем году при гибе­ли тако­го мно­же­ства людей и скота никто не видел ни одно­го кор­шу­на. (8) От моро­вой язвы погиб­ли государ­ст­вен­ные жре­цы: пон­ти­фик Гней Сер­ви­лий Цепи­он, отец пре­то­ра, и Тибе­рий Сем­п­ро­ний Лонг, сын Тибе­рия, децем­вир свя­щен­но­дей­ст­вий, и авгур Пуб­лий Элий Пет, и Тибе­рий Сем­п­ро­ний Гракх, и вер­хов­ный кури­он67 Гай Ателл Мами­лий, и пон­ти­фик Марк Сем­п­ро­ний Туди­тан. (9) Пре­ем­ни­ка­ми их ста­ли: пон­ти­фи­ки Гай Суль­пи­ций Галь­ба <> вме­сто Туди­та­на, авгу­ры Тит Вету­рий Гракх Сем­п­ро­ни­ан68 вме­сто Грак­ха, Квинт Элий Пет вме­сто Элия, децем­вир свя­щен­но­дей­ст­вий Гай Сем­п­ро­ний Лонг, вер­хов­ный кури­он Гай Скри­бо­ний69. (10) Так как мор не пре­кра­щал­ся, сенат поста­но­вил, чтобы децем­ви­ры обра­ти­лись к Сивил­ли­ным кни­гам. (11) По их поста­нов­ле­нию назна­че­но было одно­днев­ное молеб­ст­вие, и народ на пло­ща­ди повто­рял вслед за Квин­том Мар­ци­ем Филип­пом70 обет про­ве­сти двух­днев­ное празд­не­ство и молеб­ст­вие, если моро­вое повет­рие отсту­пит­ся от Рим­ской зем­ли. (12) В обла­сти Вей родил­ся двух­го­ло­вый маль­чик, а в Сину­эс­се — одно­ру­кий; в Аук­си­ме роди­лась девоч­ка с зуба­ми; при ясном небе над хра­мом Сатур­на на рим­ском фору­ме появи­лась раду­га и засвер­ка­ли сра­зу три солн­ца, (13) и в ту же ночь по небу с.414 про­ле­та­ли мно­го­чис­лен­ные огни; лану­вий­цы и жите­ли Цер утвер­жда­ли, что в их горо­дах появ­лял­ся змей с греб­нем и в жел­тых пят­нах; и допо­д­лин­но было извест­но, что в Кам­па­нии заго­во­рил бык.

22. (1) В июнь­ские ноны из Афри­ки вер­ну­лись послы71, кото­рые, посе­тив сна­ча­ла царя Маси­нис­су, побы­ва­ли и в Кар­фа­гене; впро­чем, о кар­фа­ген­ских делах они гораздо точ­нее узна­ли от Маси­нис­сы, чем от самих кар­фа­ге­нян. (2) Они утвер­жда­ли, что туда от царя Пер­сея яви­лись послы, и ночью в хра­ме Эску­ла­па72 были при­ня­ты тамош­ним сена­том. (3) Из Кар­фа­ге­на в Македо­нию тоже посла­ли послов, это и царь утвер­ждал, и сами кар­фа­ге­няне не так уж настой­чи­во отри­ца­ли. Сенат поста­но­вил, что в Македо­нию тоже надо отпра­вить послов. Посла­ли тро­их: Гая Лелия, Мар­ка Вале­рия Мес­са­лу и Секс­та Диги­тия.

(4) Тем вре­ме­нем Пер­сей73, высту­пив с вой­ском, пол­но­стью под­чи­нил сво­ей вла­сти все пле­мя доло­пов74, кото­рые не все пови­но­ва­лись ему и пред­по­чи­та­ли в сомни­тель­ных слу­ча­ях сове­то­вать­ся с рим­ля­на­ми. (5) После это­го, перей­дя через Этей­ские горы, он, сму­щае­мый стра­хом богов, напра­вил­ся к ора­ку­лу в Дель­фы. Вне­зап­но появив­шись в самой сре­дине Гре­ции, он не толь­ко нагнал страх на сосед­ние горо­да, но даже в Азию к царю Эвме­ну понес­лись тре­вож­ные вести. (6) Про­ведя в Дель­фах не более трех дней, он вер­нул­ся в свое цар­ство, через Фтио­ти­дскую Ахайю и Фес­са­лию, не при­чи­нив ника­ко­го вреда тем, через чьи зем­ли шел. (7) Он не толь­ко ста­рал­ся рас­по­ло­жить к себе государ­ства, через кото­рые соби­рал­ся идти, но рас­сы­лал и послов, и пись­ма, про­ся поза­быть о преж­них рас­прях с его отцом: не такая уж это была враж­да, чтобы по смер­ти Филип­па невоз­мож­но и не долж­но было о ней забыть: (8) с ним, Пер­се­ем, у них теперь все пой­дет по-ново­му и долж­на быть проч­ная друж­ба. Осо­бен­но искал он пути к при­ми­ре­нию с ахей­ским наро­дом.

23. (1) Во всей Гре­ции толь­ко этот народ и Афин­ское государ­ство так дале­ко зашли в гне­ве, что закры­ли свои гра­ни­цы для македо­нян75. (2) Поэто­му Македо­ния ста­ла при­ста­ни­щем бег­лых рабов из Ахайи, так как, закрыв гра­ни­цы, ахей­цы и сами не осме­ли­ва­лись всту­пать в пре­де­лы Македо­нии. (3) Когда Пер­сей это понял, то, схва­тив­ши всех бег­лых, послал пись­мо <>76. Ну а о том, чтобы и на буду­щее пре­кра­тить это бег­ство рабов, ахей­цы долж­ны поза­бо­тить­ся сами. (4) Когда пре­тор Ксе­нарх77, сам искав­ший лич­но­го рас­по­ло­же­ния царя, про­чи­тал им пись­мо, кото­рое пока­за­лось вполне дру­же­люб­ным и сдер­жан­ным боль­шин­ству, а осо­бен­но тем, кто неожи­дан­но воз­на­де­ял­ся вер­нуть сво­их бег­лых, — (5) тогда Кал­ли­крат, один из тех, кто видел спа­се­ние соб­ст­вен­но­го наро­да в неру­ши­мо­сти дого­во­ра с рим­ля­на­ми, ска­зал:

(6) «Ахей­цы, кому-то из вас про­ис­хо­дя­щее может пока­зать­ся мел­ким или не слиш­ком зна­чи­тель­ным, я же счи­таю, что важ­ней­шее и серь­ез­ней­шее собы­тие не толь­ко про­ис­хо­дит, но уже про­изо­шло. Ведь мы закры­ли гра­ни­цы для македон­ских царей и самих македо­нян, и поста­нов­ле­ние это оста­ет­ся в силе для того, (7) с.415 есте­ствен­но, чтобы не допус­кать к нам ни послов, ни вест­ни­ков от царей, кото­рые мог­ли бы сму­тить душу в иных из нас. А сей­час мы в каком-то смыс­ле слу­ша­ем на нашем собра­нии, хоть и заоч­но, речь само­го царя и, коль богам угод­но, одоб­ря­ем его. (8) И хотя даже дикие зве­ри, осте­ре­га­ясь ловуш­ки, обыч­но бегут от пищи, под­ло­жен­ной для при­ман­ки, мы в сле­по­те сво­ей бро­са­ем­ся за при­зра­ком малей­шей уступ­ки и в надеж­де воз­вра­тить ниче­го не сто­я­щих ничтож­ных рабов тер­пим пося­га­тель­ства на соб­ст­вен­ную сво­бо­ду! (9) Кто же не видит, что изыс­ки­ва­ют­ся пути к сою­зу с царем, и этот союз нару­шит наш дого­вор с рим­ским наро­дом — осно­ву все­го наше­го бла­го­по­лу­чия? Неуже­ли еще не всем ясно, что рим­ля­нам при­дет­ся вое­вать с Пер­се­ем и то, чего жда­ли при жиз­ни Филип­па и что его смерть задер­жа­ла, про­изой­дет теперь уже без него? (10) Как вы зна­е­те, у Филип­па было два сына, Демет­рий и Пер­сей. Демет­рий зна­чи­тель­но пре­вос­хо­дил бра­та знат­но­стью мате­рин­ско­го рода, доб­ле­стью, даро­ва­ни­я­ми, боль­шой любо­вью сооте­че­ст­вен­ни­ков. (11) Но так как Филипп назна­чил цар­ство награ­дой за нена­висть к рим­ля­нам, он убил Демет­рия лишь за то, что тот поло­жил нача­ло друж­бе с рим­ля­на­ми, Пер­сея же сде­лал царем, пото­му что знал: Пер­сей жаж­дет вой­ны с рим­ля­на­ми еще силь­нее, чем цар­ства. (12) Что ж он и делал после смер­ти отца, как не гото­вил вой­ну? Преж­де все­го всем на страх он наслал бастар­нов на Дар­да­нию, и если бы бастар­ны там обос­но­ва­лись, Гре­ция полу­чи­ла бы новых соседей, худ­ших, чем гал­лы для Азии78. (13) Утра­тив эту надеж­ду, он, одна­ко, не отка­зал­ся от наме­ре­ния вое­вать: более того, по прав­де гово­ря, он уже начал вой­ну. Воен­ной силой он под­чи­нил доло­пов и не выслу­шал их, желав­ших обра­тить­ся к посред­ни­че­ству наро­да рим­ско­го. Затем, перей­дя через Эту, чтобы вдруг объ­явить­ся в самой середине Гре­ции, он спус­ка­ет­ся в Дель­фы. (14) С какой же целью, по-ваше­му, был выбран им столь необыч­ный путь? Потом пере­сек он Фес­са­лию, и если ни одно­му из нена­вист­ных ему наро­дов он не при­чи­нил вреда, то тем боль­ше пуга­ет меня его замы­сел. (15) Оттуда он, види­те ли, при­слал нам пись­мо, как пода­рок, и велит поду­мать о том, как нам впредь обой­тись без таких подар­ков, (16) то есть о том, чтобы уни­что­жить поста­нов­ле­ние, ограж­даю­щее Пело­пон­нес от македо­нян. И что же даль­ше? Сно­ва цар­ские послы, сно­ва друж­ба с наши­ми вождя­ми, потом видим мы македон­ское вой­ско и вот уже сам он пере­прав­ля­ет­ся из Дельф (широк ли залив?79) на Пело­пон­нес: чтобы мы сме­ша­лись с македо­ня­на­ми, воору­жаю­щи­ми­ся про­тив рим­лян! (17) Я пола­гаю, что не сле­ду­ет при­ни­мать ника­ких новых реше­ний, но все оста­вить, как есть, до тех пор, пока не выяс­нит­ся со всей оче­вид­но­стью, напра­сен ли, обос­но­ван ли наш страх. (18) Если мир меж­ду македо­ня­на­ми и Римом оста­нет­ся не нару­шен­ным, то мы тоже будем и дру­жить с ними, и тор­го­вать, но теперь рас­суж­дать об этом, по-мое­му, и опас­но, и преж­девре­мен­но».

24. (1) Воз­ра­жал Кал­ли­кра­ту Архонт, брат пре­то­ра Ксе­нар­ха. «Труд­но, — ска­зал он, — гово­рить после Кал­ли­кра­та — и мне, и с.416 всем, кто с ним не согла­сен, (2) ведь, защи­щая союз с рим­ля­на­ми, уве­ряя, что на союз этот поку­ша­ют­ся и напа­да­ют, хоть никто и не поку­ша­ет­ся, и не напа­да­ет, он добил­ся того, что теперь пока­жет­ся, буд­то бы вся­кий, кто с ним не согла­сен, гово­рит про­тив рим­ско­го наро­да. (3) И глав­ное — все-то он зна­ет, сооб­ща­ет нам обо всем, что дела­лось скрыт­но, слов­но не здесь, с нами, он был, а то ли из рим­ско­го сена­та при­шел, то ли при­сут­ст­во­вал при тай­ных беседах царей. (4) Он веща­ет даже о том, что жда­ло бы нас, если б Филипп не умер; он зна­ет, поче­му Пер­сей стал цар­ским наслед­ни­ком, что гото­вят македо­няне, о чем раз­мыш­ля­ют рим­ляне. (5) Мы же, кото­рые знать не зна­ем, из-за чего и как погиб Демет­рий или что стал бы делать Филипп, остань­ся он жив, долж­ны, при­ни­мая реше­ния, счи­тать­ся лишь с тем, что дела­ет­ся откры­то. (6) Мы зна­ем, что, полу­чив цар­ство, Пер­сей послал в Рим послов, что рим­ский народ при­знал Пер­сея царем, что рим­ские послы при­хо­ди­ли к царю и были бла­го­склон­но им при­ня­ты. (7) Все это, как я счи­таю, при­зна­ки мира, а не вой­ны; и не могут обидеть­ся рим­ляне, если в мир­ное вре­мя мы после­ду­ем их при­ме­ру в делах мира, как сле­до­ва­ли за ними во вре­мя вой­ны. Не пони­маю я, поче­му это мы одни долж­ны вести непри­ми­ри­мую вой­ну про­тив Македон­ско­го цар­ства. (8) Может быть, мы бли­же всех к Македо­нии? Или сла­бее всех, как доло­пы, кото­рых Пер­сей толь­ко что поко­рил? Так ведь, напро­тив того, из-за нашей силы, мило­сти богов и доста­точ­ной отда­лен­но­сти мы нахо­дим­ся в без­опас­но­сти. (9) Но будь мы даже убо­ги, как фес­са­лий­цы и это­лий­цы, раз­ве не боль­ше мы име­ем дове­рия и веса у рим­лян, чьи­ми союз­ни­ка­ми и дру­зья­ми были все­гда, неже­ли это­лий­цы, толь­ко что быв­шие их вра­га­ми? (10) Пусть у нас будут такие же отно­ше­ния с македо­ня­на­ми, как у это­лий­цев, фес­са­лий­цев, эпир­цев, у всей Гре­ции, нако­нец! Поче­му толь­ко для нас это про­кля­тое лише­ние чело­ве­че­ско­го пра­ва? (11) Филипп, прав­да, кое-что сде­лал, от чего мы и при­ня­ли это поста­нов­ле­ние про­тив него, вое­вав­ше­го тогда с нами; но чем же Пер­сей, новый царь, нас ничем не обидев­ший, ста­раю­щий­ся бла­го­де­я­ни­я­ми сте­реть память об отцов­ской враж­де, заслу­жил, чтобы одни мы были его вра­га­ми? (12) Впро­чем, как мог я заме­тить, столь вели­ки были заслу­ги преж­них македон­ских царей перед нами, что обиды от одно­го Филип­па, если они и слу­ча­лись, долж­ны уж во вся­ком слу­чае по его смер­ти изгла­дить­ся из нашей памя­ти80. (13) Ведь, когда рим­ский флот сто­ял в Кен­хре­ях, а кон­сул с вой­ском в Эла­тии, мы три дня дер­жа­ли совет, сле­до­вать ли нам за рим­ля­на­ми или за Филип­пом81. (14) Бли­зость рим­лян не пуга­ла нас и не повли­я­ла на наши суж­де­ния, но было и обсто­я­тель­ство, кото­рое заста­ви­ло нас думать так дол­го, — ста­рин­ное наше согла­сие с македо­ня­на­ми, дав­ние и нема­лые заслу­ги их царей перед нами. (15) Пусть же это пом­нит­ся и поныне: не обя­за­тель­но мы дру­зья, но и не обя­за­тель­но вра­ги. Не будем же, Кал­ли­крат, при­тво­рять­ся, буд­то речь о том, чего нет: никто не доби­ва­ет­ся ново­го сою­за или ново­го дого­во­ра, кото­рым мы лег­ко­мыс­лен­но свя­за­ли бы себя; (16) но пусть наши отно­ше­ния друг к с.417 дру­гу поз­во­лят нам и брать по пра­ву, и давать по пра­ву, чтобы закры­ти­ем сво­их гра­ниц и себя не отсе­кать от македо­нян, и рабов лишить воз­мож­но­сти бежать. Раз­ве это про­ти­во­ре­чит дого­во­ру с рим­ля­на­ми? (17) Поче­му малень­кое и ясное дело мы пре­вра­ща­ем в боль­шое и подо­зри­тель­ное? Зачем под­ни­ма­ем пустую тре­во­гу? (18) Чего ради, сами выслу­жи­ва­ясь перед рим­ля­на­ми, сеем подо­зре­ния и нена­висть про­тив дру­гих? Если будет вой­на, тогда — и Пер­сей в том не сомне­ва­ет­ся — мы после­ду­ем за рим­ля­на­ми. В мир­ное же вре­мя хоте­лось бы в нашей враж­де пере­ры­ва, если уж не кон­ца». (19) Кто одоб­рил пись­мо царя, те одоб­ри­ли и эту речь; но знать воз­му­ща­лась тем, что Пер­сей даже не счел дело заслу­жи­ваю­щим посоль­ства и может добить­ся сво­его несколь­ки­ми стро­ка­ми пись­ма; ее него­до­ва­ние все же заста­ви­ло отло­жить реше­ние. (20) Послы от царя при­шли уже поз­же, во вре­мя собра­ния в Мега­ло­по­ле, но ста­ра­ни­я­ми тех, кто боял­ся обидеть рим­лян, не были выслу­ша­ны.

25. (1) Тем вре­ме­нем безу­мие это­лий­цев обра­ти­ло их к само­ис­треб­ле­нию: жесто­кая меж­до­усо­би­ца с непре­кра­щаю­щи­ми­ся убий­ства­ми, каза­лось, погу­бит все пле­мя. (2) Уто­мив­шись, враж­дую­щие сто­ро­ны нако­нец обе отпра­ви­ли в Рим послов и сами ста­ли было дого­ва­ри­вать­ся меж­ду собой о вос­ста­нов­ле­нии согла­сия; одна­ко эта попыт­ка, пре­рван­ная новым зло­де­я­ни­ем, лишь раз­буди­ла ста­рые стра­сти. (3) Когда гипатским изгнан­ни­кам, дер­жав­шим сто­ро­ну Прок­се­на, обе­ща­но было воз­вра­ще­нье в оте­че­ство и гла­ва их горо­да Эвпо­лем82 пообе­щал им непри­кос­но­вен­ность, (4) то эти восемь­де­сят знат­ных граж­дан, встре­чать кото­рых сре­ди мно­же­ства про­чих вышел даже сам Эвпо­лем, после при­вет­ст­вий и руко­по­жа­тий были уби­ты при вхо­де в город­ские ворота — тщет­но взы­ва­ли они к богам — свиде­те­лям клят­вы. Меж­до­усоб­ная вой­на из-за это­го воз­го­ре­лась вновь с еще боль­шим оже­сто­че­ни­ем. (5) Сенат при­слал Гая Вале­рия Леви́на, Аппия Клав­дия Пуль­х­ра, Гая Мем­мия, Мар­ка Попи­лия и Луция Кану­лея. (6) В Дель­фах послы от враж­дую­щих сто­рон вели перед ними ярост­ный спор; Прок­сен, каза­лось, одер­жи­вал верх — и по суще­ству дела и крас­но­ре­чи­ем, — но через несколь­ко дней был отрав­лен женой, Орт­о­бу­лой; осуж­ден­ная за убий­ство, она уда­ли­лась в изгна­ние.

(7) То же неистов­ство тер­за­ло и кри­тян. Лишь с при­бы­ти­ем лега­та Квин­та Мину­ция, при­слан­но­го с деся­тью кораб­ля­ми для пре­кра­ще­ния меж­до­усо­би­цы, появи­лась надеж­да на мир. Но пере­ми­рие дли­лось все­го шесть меся­цев, а затем вой­на воз­го­ре­лась с еще боль­шим оже­сто­че­ни­ем. (8) Тем вре­ме­нем и ликий­цы тре­во­жи­ли родо­с­цев набе­га­ми. Но не сто­ит подроб­но рас­ска­зы­вать, где и как велись меж­до­усоб­ные вой­ны сре­ди ино­зем­цев — для меня доста­точ­но тяжел и пред­при­ня­тый труд подроб­но рас­ска­зать о дея­ни­ях наро­да рим­ско­го83.

26. (1) Кельт­ибе­ры в Испа­нии, поко­рен­ные ору­жи­ем и сдав­ши­е­ся Тибе­рию Грак­ху84, соблюда­ли мир, пока про­вин­ци­ей пра­вил пре­тор Марк Тити­ний. С при­бы­ти­ем Аппия Клав­дия85 они вос­ста­ли и нача­ли вой­ну вне­зап­ным напа­де­ни­ем на рим­ский лагерь. (2) Рас­све­та­ло, когда кара­уль­ные на валах и стра­жа в воротах, с.418 увидев изда­ле­ка при­бли­жаю­ще­го­ся вра­га, клик­ну­ли клич к ору­жию; (3) Аппий Клав­дий, выста­вив знак к бит­ве86, немно­ги­ми сло­ва­ми под­бо­д­рил вои­нов и вывел вой­ско сра­зу из трех ворот. Сна­ча­ла бит­ва с заграж­дав­ши­ми выхо­ды кельт­ибе­ра­ми шла на рав­ных, пото­му что в узких про­хо­дах не все рим­ляне мог­ли всту­пить в бой: (4) затем, нажи­мая, под­тал­ки­вая пере­д­них, рим­ляне вырва­лись за пре­де­лы вала, чтобы раз­вер­нуть строй и не дать вра­гам окру­жить их с флан­гов, а потом и уда­ри­ли столь стре­ми­тель­но, что кельт­ибе­ры не выдер­жа­ли их натис­ка. (5) Не про­шло и часа, как уже кельт­ибе­ров уда­лось отра­зить; око­ло пят­на­дца­ти тысяч были уби­ты или взя­ты в плен; захва­че­но было трид­цать два зна­ме­ни. В тот же день взя­ти­ем вра­же­ско­го лаге­ря вой­на была завер­ше­на, уцелев­шие в бит­ве вра­ги, рас­се­яв­ши­е­ся по сво­им горо­дам, потом спо­кой­но покор­ст­во­ва­ли рим­ля­нам.

27. (1) Избран­ные в этом году цен­зо­ры Квинт Фуль­вий Флакк и Авл Посту­мий Аль­бин огла­си­ли спи­сок сена­та. Пер­во­при­сут­ст­ву­ю­щим вновь стал Марк Эми­лий Лепид, вер­хов­ный пон­ти­фик. (2) Девя­те­рых из сена­та исклю­чи­ли. Осо­бым пори­ца­ни­ем были отме­че­ны86a Марк Кор­не­лий Малу­гин­ский, кото­рый два года назад был пре­то­ром в Испа­нии87, пре­тор Луций Кор­не­лий Сци­пи­он, ведав­ший тогда раз­бо­ром судеб­ных дел с чуже­зем­ца­ми88, и Гней Фуль­вий, род­ной брат цен­зо­ра и даже, по сло­вам Вале­рия Анти­а­та, совла­де­лец его иму­ще­ства89. (3) Про­из­нес­ши на Капи­то­лии поло­жен­ные обе­ты, кон­су­лы отпра­ви­лись в свои про­вин­ции. Одно­му из них — Мар­ку Эми­лию90 — сенат пору­чил пода­вить в венет­ской обла­сти мятеж пата­вий­цев, чьи рас­при даже по сло­вам соб­ст­вен­ных их послов, уже раз­го­ре­лись в меж­до­усоб­ную вой­ну. (4) Послы, отправ­лен­ные в Это­лию для подав­ле­ния подоб­но­го же мяте­жа, доло­жи­ли, что с буй­ст­вом это­го наро­да спра­вить­ся невоз­мож­но. Пата­вий­цам при­бы­тие кон­су­ла пошло на поль­зу; так как дру­гих дел в про­вин­ции у кон­су­ла не было, он воз­вра­тил­ся в Рим.

(5) Цен­зо­ры впер­вые сда­ли под­ряд на моще­ние улиц в Горо­де91, а за горо­дом — на укреп­ле­ние дорож­ных обо­чин круп­ным пес­ком; во мно­гих местах они сооруди­ли мосты92; они постро­и­ли сце­ну, чтобы пре­до­став­лять ее пре­то­рам и эди­лам93. (6) В цир­ке94 они устро­и­ли заго­род­ки, поста­ви­ли шары для отсче­та кру­гов, про­ез­жае­мых по арене, <> и меты, и желез­ные клет­ки, через кото­рые впус­ка­ют диких зве­рей <> для празд­неств на Аль­бан­ской горе. (7) Они поза­бо­ти­лись так­же о том, чтобы вымо­стить булыж­ни­ком склон Капи­то­лий­ско­го хол­ма и пор­ти­ки от хра­ма Сатур­на на Капи­то­лий, и до места сбо­ра сена­то­ров, а оттуда до курии. (8) И за Трой­ны­ми ворота­ми они вымо­сти­ли кам­нем рынок, обве­ли его часто­ко­лом, поза­бо­ти­лись отстро­ить Эми­ли­ев пор­тик95 и сде­ла­ли сту­пень­ки от Тиб­ра к рын­ку. (9) А с внут­рен­ней сто­ро­ны этих же ворот замо­сти­ли булыж­ни­ком пор­тик, веду­щий на Авен­тин, и постро­и­ли <> от хра­ма Вене­ры. (10) Эти же цен­зо­ры сда­ли под­ряд на воз­веде­ние стен в Кала­тии и Аук­си­ме96; про­дав там обще­ст­вен­ные зем­ли, на выру­чен­ные день­ги они в том и дру­гом горо­де обстро­и­ли с.419 лав­ка­ми глав­ную пло­щадь. (11) Один из цен­зо­ров, Фуль­вий Флакк (посколь­ку дру­гой, Посту­мий, отка­зал­ся стро­ить что бы то ни было без при­ка­за сена­та и наро­да рим­ско­го), на день­ги из отведен­ных обо­им сдал под­ряд на воз­веде­ние хра­ма Юпи­те­ра в Пизав­ре, на устрой­ство водо­про­во­дов в Фун­дах и в Потен­тии и на моще­ние булыж­ни­ком ули­цы в Пизав­ре; (12) в Сину­эс­се он рас­по­рядил­ся постро­ить так­же мага­лии97, обве­сти их сте­на­ми и отве­сти от них тру­бы к город­ским сто­кам; <> форум же обстро­ить пор­ти­ка­ми и лав­ка­ми и воз­ве­сти три кры­тых пере­хо­да98. (13) Все это жите­ли коло­ний при­ня­ли от одно­го цен­зо­ра с боль­шой бла­го­дар­но­стью. В над­зо­ре за нра­ва­ми цен­зо­ры тоже были усерд­ны и стро­ги. У мно­гих ото­бра­ли коня99.

28. (1) На исхо­де года одно­днев­ным молеб­ст­ви­ем была возда­на бла­го­дар­ность богам за успеш­ные дей­ст­вия в Испа­нии под води­тель­ст­вом и при ауспи­ци­ях про­кон­су­ла Аппия Клав­дия; в жерт­ву было при­не­се­но два­дцать взрос­лых живот­ных. (2) А на дру­гой день состо­я­лось молеб­ст­вие в хра­ме Цере­ры, Либе­ра и Либе­ры по слу­чаю полу­чен­но­го из сабин­ской зем­ли изве­стия о силь­ней­шем зем­ле­тря­се­нии, раз­ру­шив­шем мно­го постро­ек. (3) Когда Аппий Клав­дий вер­нул­ся из Испа­нии в Рим, сенат поста­но­вил, чтобы он всту­пил в город с ова­ци­ей. (4) Уже при­бли­жа­лись выбо­ры кон­су­лов — из-за боль­шо­го чис­ла соис­ка­те­лей борь­ба была напря­жен­ной, в кон­су­лы были избра­ны Луций Посту­мий Аль­бин и Марк Попи­лий Ленат. (5) Затем выбра­ли пре­то­ров — ими ста­ли: Нуме­рий Фабий Буте­он, Гай Мати­ен, Гай Цице­рей, Марк Крас­си­пед вто­рич­но, Авл Ати­лий Серран вто­рич­но, Гай Клу­вий Сак­су­ла вто­рич­но100. (6) После выбо­ров Аппий Клав­дий Цен­тон за победу над кельт­ибе­ра­ми был удо­сто­ен ова­ции; он внес в каз­ну десять тысяч фун­тов сереб­ра и пять тысяч золота. (7) Фла­ми­ном Юпи­те­ра был про­воз­гла­шен Гней Кор­не­лий.

(8) В этом же году в хра­ме Мате­ри Мату­ты101 была укреп­ле­на дос­ка с такой над­пи­сью: «Под води­тель­ст­вом и при ауспи­ци­ях кон­су­ла Тибе­рия Сем­п­ро­ния Грак­ха леги­он и вой­ско наро­да рим­ско­го поко­ри­ли Сар­ди­нию. В этой про­вин­ции было уби­то или взя­то в плен более вось­ми­де­ся­ти тысяч вра­гов102. (9) Счаст­ли­вей­шим обра­зом завер­шив государ­ст­вен­ные дела103, осво­бо­див союз­ни­ков и вос­ста­но­вив пода­ти, он доста­вил вой­ско домой в цело­сти и невреди­мо­сти с бога­тей­шей добы­чей и во вто­рой раз всту­пил в Город три­ум­фа­то­ром. Все­го это­го ради он при­нес эту над­пись Юпи­те­ру в дар». (10) Дос­ка име­ла фор­му ост­ро­ва Сар­ди­ния, и на ней нари­со­ва­ны были кар­ти­ны сра­же­ний.

(11) В этом году несколь­ко раз устра­и­ва­лись гла­ди­а­тор­ские сра­же­ния, в боль­шин­стве скром­ные; но одно было, по срав­не­нию с осталь­ны­ми, при­мет­ным: Тит Фла­ми­нин по слу­чаю смер­ти отца давал погре­баль­ные игры, про­дол­жав­ши­е­ся — вме­сте с разда­чей наро­ду мяса, пиром и сце­ни­че­ски­ми пред­став­ле­ни­я­ми — четы­ре дня. Такие игры, в кото­рых за три дня сра­зи­лись семь­де­сят четы­ре[2] гла­ди­а­то­ра, по тем вре­ме­нам104 счи­та­лись вер­ши­ной щед­ро­сти105.

ПРИМЕЧАНИЯ


  • 1Кн. XLI—XLV дошли до нас в един­ст­вен­ной руко­пис­ной копии (кон­ца V — нача­ла VI в. н. э.) и со зна­чи­тель­ны­ми утра­та­ми. Об утра­чен­ном нача­ле кни­ги мож­но судить по ее пери­о­хе. В началь­ной фра­зе пере­во­да учте­но вос­ста­нов­ле­ние Сэй­джа. Эпу­лон — царек ист­рий­цев. О предыс­то­рии вой­ны с ист­рий­ца­ми см.: XXXIX, 55, 4; XL, 6, 2—3.
  • 2Авл Ман­лий Воль­сон, назна­чен­ный в Гал­лию (см. след. при­меч.).
  • 3Терри­то­рия ист­рий­цев нахо­ди­лась за пре­де­ла­ми его про­вин­ции, кото­рую он не мог покидать без сенат­ско­го раз­ре­ше­ния.
  • 4Т. е. Адри­а­ти­че­ское. Анко­на — порт в Сред­ней Ита­лии. О кора­бель­ных дуум­ви­рах ср.: XL, 18, 8, о Луции Кор­не­лии Дола­бел­ле — XL, 42, 8.
  • 5Речь идет о галль­ских частях в соста­ве кон­суль­ско­го вой­ска. Ср. ниже, гл. 3, 5, а так­же 5, 9.
  • 6Собств. квин­тан­ской ули­цы, пере­се­кав­шей лагерь «попе­рёк» (хотя он был квад­рат­ным, но пре­тор­ская ули­ца — от «пре­тор­ских» до зад­них ворот — вос­при­ни­ма­лась как про­доль­ная его ось) за палат­кой коман­дую­ще­го (и перед квес­тор­ской). Здесь скла­ды­ва­лась добы­ча и был лагер­ный рынок.
  • 7При­ем, отре­заю­щий соб­ст­вен­но­му вой­ску доро­гу назад (ср.: XXXIV, 46, 12). Обыч­но исполь­зо­вал­ся в кри­ти­че­ских ситу­а­ци­ях (поэто­му в опи­сан­ной выглядит несколь­ко стран­но).
  • 8О пред­пи­са­нии про­ве­сти этот набор см.: XL, 26, 7; о новых пре­то­рах — XL, 59, 5; Марк Тити­ний Курв был город­ским пре­то­ром (ср. гл. 6, 4), а Тибе­рий Клав­дий — пре­то­ром по делам с ино­зем­ца­ми.
  • 9Об обви­не­ни­ях про­тив Ман­лия см. ниже, гл. 7, 7—9. Столь тороп­ли­вое (до новых выбо­ров) про­дле­ние вла­сти кон­су­лам нару­ша­ло обы­чай и явно име­ло целью укрыть Ман­лия от суда.
  • 10Ср.: XL, 44, 4 и 47, 1.
  • 11Об илий­цах см.: XL, 34, 13. Бала­ры (Пав­са­ний счи­та­ет их потом­ка­ми кар­фа­ген­ских дезер­ти­ров) тоже жили в горах Сар­ди­нии, про­мыш­ляя раз­бо­ем. Те и дру­гие охва­ты­ва­лись общим име­нем сар­дов.
  • 12Это было делом не Сци­пи­о­на, а сенат­ских лега­тов, заклю­чив­ших дого­вор лишь с Антиохом и уже после того, как Сци­пи­он поки­нул про­вин­цию. См.: XXXVII, 55; XXXVIII, 39, 13. Ср. так­же: Поли­бий, XXV, 4, 1—6.
  • 13О воен­ных кам­па­ни­ях Грак­ха и Аль­би­на см.: XL, 47 сл. Судя по пери­о­хе, этот рас­сказ про­дол­жал­ся в уте­рян­ной части кни­ги.
  • 14Подоб­ные же обви­не­ния предъ­яв­ля­лись и Ман­ли­е­ву бра­ту после его воен­ной кам­па­нии 189 г. до н. э. (ср.: XXXVIII, 45—46).
  • 15Точ­нее, посоль­ства (от раз­ных горо­дов), как и в 187 г. до н. э. (XXXIX, 3, 4). Выяс­ня­ет­ся, что при­ня­ты­ми тогда (не по ини­ци­а­ти­ве сена­та) мера­ми про­цесс, угро­жаю­щий всей поли­ти­че­ской и воен­ной орга­ни­за­ции Лация, не оста­нов­лен. При­чи­на его была в том, что ход и послед­ст­вия Ган­ни­ба­ло­вой вой­ны подо­рва­ли осно­ву кре­стьян­ско­го зем­леде­лия в этой части Ита­лии и толк­ну­ли людей на поис­ки луч­ших мест (в чис­ле кото­рых ока­зал­ся и Рим).
  • 16Про­хо­дя пере­пись там и пере­во­дясь таким обра­зом в рим­ское граж­дан­ство (см.: XXXIX, 3, 4—5), что вело к обез­люде­нию союз­ных латин­ских горо­дов.
  • 17Фре­гел­лы были рим­ской коло­ни­ей латин­ско­го пра­ва. Види­мо, горо­да это­го ста­ту­са были столь же при­тя­га­тель­ны для дру­гих ита­лий­цев, как Рим для лати­нов.
  • 18Види­мо, недав­ний (он не упо­ми­на­ет­ся в XXXIX, 3).
  • 19В фик­тив­ное раб­ство. Раб рим­ско­го граж­да­ни­на, отпус­кае­мый им на волю с соблюде­ни­ем всех фор­маль­но­стей, сам ста­но­вил­ся рим­ским граж­да­ни­ном (хотя с огра­ни­чен­ны­ми пра­ва­ми).
  • 20Усы­нов­ля­е­мые, не будучи кров­ны­ми род­ст­вен­ни­ка­ми, юриди­че­ски счи­та­лись детьми.
  • 21Собств. «перед все­ми ложа­ми богов».
  • 22До 1 нояб­ря. Марк Клав­дий и Тит Квинк­ций — цен­зо­ры 189 г. до н. э.
  • 23Об интеррек­се см. при­меч. 14 к кн. XXXV. Здесь пере­чис­ле­ны долж­ност­ные лица, в при­сут­ст­вии кото­рых мог про­ис­хо­дить акт отпус­ка на волю.
  • 24Ср. выше, гл. 8, 10.
  • 25Сэйдж в сво­ем пере­во­де дает при­мер­ное запол­не­ние лаку­ны: «…вер­нуть союз­ни­ков в их горо­да, а рас­сле­до­ва­ние…»
  • 26Сенат зара­нее про­длил власть про­шло­год­ним кон­су­лам (см. выше, гл. 6, 2 и при­меч. 9), как выяс­ни­лось, втуне. Ослож­не­ния были неиз­беж­ны.
  • 27С точ­ки зре­ния про­кон­су­лов, Клав­дий не имел пра­ва коман­до­вать в про­вин­ции, так как поки­нул Рим без поло­жен­ных цере­мо­ний. Зако­но­да­тель­ной нор­мы для тако­го слу­чая не было, но обы­чай был в целом на их сто­роне (ср.: XXI, 63, 6—12).
  • 28Несат­тий (совр. Визац­ци) — горо­док в Ист­рии север­нее Полы.
  • 29Вул­кан был одним из богов, кото­рым при­но­си­лось в жерт­ву (и сжи­га­лось) захва­чен­ное у вра­гов ору­жие. Ср.: I, 37, 5; XXX, 6, 9 и др.
  • 30Южный при­ток Пада течет с Апен­нин мимо Мути­ны (совр. Моде­ны) (см.: Стра­бон, V, 218). Совре­мен­ное назва­ние: в верх­нем тече­нии — Сколь­тен­на, в ниж­нем — Пана­ро.
  • 31Сан­ква­лий — от име­ни бога Сан­ка (Сан­га — см. при­меч. 7 к кн. XXXII) — ср.: Пли­ний. Есте­ствен­ная исто­рия, X, 7, 20). По Фесту (420 L), в запи­сях авгу­ров эта пти­ца назы­ва­ет­ся оссифра­га («косто­лом»). Воз­мож­но — орлан.
  • 32Он был кон­су­лом в 196 г. до н. э. (XXXIII, 24, 1), цен­зо­ром в 189 г. до н. э. (XXXVII, 58, 2).
  • 33Вик­то­ри­ат — сереб­ря­ная моне­та с изо­бра­же­ни­ем Победы (Вик­то­рии), по весу = 34 дена­рия.
  • 34Недо­воль­ство союз­ни­ков было свя­за­но и с общим ухуд­ше­ни­ем их поло­же­ния и соци­аль­но­го само­ощу­ще­ния, порож­ден­ным обще­ст­вен­ной реак­ци­ей на меры, при­ня­тые по их соб­ст­вен­ным прось­бам (ср. гл. 9, 9—12). Союз­ни­ки попа­да­ли в зави­си­мость от их горо­дов, что ущем­ля­ло их лич­ные пра­ва, застав­ля­ло чув­ст­во­вать себя людь­ми вто­ро­го сор­та. Раз­ру­ша­лось и соци­аль­ное рав­но­ве­сие рим­ской и ита­лий­ской зна­ти. Из все­го это­го ско­ро воз­никнет «ита­лий­ский вопрос», кото­рый будет играть глав­ную роль в граж­дан­ских вой­нах кон­ца II — нача­ла I в. до н. э. А слу­чай дис­кри­ми­на­ции при выпла­те наград­ных сол­да­там оста­нет­ся исклю­че­ни­ем.
  • 35Зло­ве­щее зна­ме­ние, суля­щее гибель. Ср. при­меч. 26 к кн. VIII.
  • 36Так дела­ли, когда пер­вое жерт­во­при­но­ше­ние ока­зы­ва­лось неудач­ным. Ср. при­меч. 115 к кн. XLIV.
  • 37Обыч­но Пиза вклю­ча­лась в лигу­рий­скую про­вин­цию. Ср.: XXXVIII, 35, 8.
  • 38Это Салю­та, но не в гре­че­ском обли­ке спут­ни­цы Аскле­пия (как в: XL, 37, 2), а в рим­ском — оли­це­тво­ре­ние Бла­го­по­лу­чия или Спа­се­ния.
  • 39Ср.: XLII, 32, 2.
  • 40Слу­чай­ный про­пуск фра­зы, по убеж­де­нию рим­лян, мог испор­тить всю фор­му­лу обра­ще­ния к боже­ствам.
  • 41В Кумах были горя­чие серо­во­до­род­ные источ­ни­ки.
  • 42Т. е. 3 и 11 авгу­ста по офи­ци­аль­но­му кален­да­рю, кото­рый тогда ушел впе­ред, по срав­не­нию с сол­неч­ным, на целое вре­мя года. Ср. при­меч. 16 к кн. XXXVII и при­меч. 114 к кн. XLIV.
  • 43Ср.: XXXVI, 2, 12, сл.; XXXVII, 2, 12. Неяс­но, взи­ма­лась ли двой­ная деся­ти­на из года в год или от слу­чая к слу­чаю.
  • 44Послед­няя прось­ба была, в сущ­но­сти, пред­ва­ри­тель­ной прось­бой о три­ум­фе.
  • 45Пред­по­ло­жи­тель­ное вос­ста­нов­ле­ние лаку­ны (по Сэй­джу): «…в свою про­вин­цию и при­слал оттуда пись­мо о сво­их успе­хах…»
  • 46См. выше, гл. 12, 8.
  • 47Пере­вод по изд. Сэй­джа, вос­ста­нав­ли­ваю­ще­го здесь руко­пис­ную тра­ди­цию.
  • 48Мак­ри Кам­пи (совр. Магре­та) — неболь­шой горо­док близ Мути­ны (совр. Моде­на), зна­ме­ни­тый скот­ным рын­ком, поро­дой овец и тон­кой шер­стью (Стра­бон, V, 216; Варрон. Сель­ское хозяй­ство, II, пред., 6; Колу­мел­ла, VII, 2, 3).
  • 49Текст, види­мо, не вполне испра­вен и труд­но понять, в чем была ошиб­ка.
  • 50Лет (le­tum) по-латы­ни «смерть»; «взять Лет» зву­чит так­же, как «при­нять смерть».
  • 51Пул­ла­рий («цып­лят­ник») состо­ял при свя­щен­ных курах в вой­ске.
  • 52Здесь уте­ря­на почти целая тет­радь ману­скрип­та.
  • 53Так назы­вае­мый кон­сул «суф­фект». Так назы­ва­лись маги­ст­ра­ты, избран­ные вза­мен выбыв­ших до кон­ца долж­ност­но­го сро­ка.
  • 54В таких слу­ча­ях при­бе­га­ли к назна­че­нию интеррек­са (см. при­меч. 14 к кн. XXXV). В утра­чен­ной части тек­ста сооб­ща­лось и о выбо­рах долж­ност­ных лиц на 175 г. до н. э. Их име­на вос­ста­нав­ли­ва­ют­ся по дру­гим источ­ни­кам: кон­су­лы Пуб­лий Муций Сце­во­ла (см. ниже, гл. 19, 1) и Марк Эми­лий Лепид (вто­рич­но); пре­то­ры Гай Попи­лий Ленат, Тит Анний Луск, Гай Мем­мий Галл (?); Гай Клу­вий Сак­су­ла, Сер­вий Кор­не­лий Сул­ла, Аппий Клав­дий Цен­тон.
  • 55Пле­ме­на, упо­мя­ну­тые здесь Ливи­ем, были, види­мо, при­нуди­тель­но пере­се­ле­ны в дру­гие места (на это ука­зы­ва­ет сло­во «вывел», остав­ше­е­ся в ману­скрип­те от тек­ста, пред­ше­ст­во­вав­ше­го гл. 19). О преж­них пере­се­ле­ни­ях тако­го рода ср.: XXXIX, 2, 9; XL, 38, 2—8. Фри­ни­а­ты, о кото­рых гово­ри­лось в кн. XXXIX, жили не по ту, а по сю сто­ро­ну Апен­нин. Но может быть, речь здесь идет о какой-то части ушед­ших за Апен­ни­ны?
  • 56См.: XL, 57 о пла­нах Филип­па V, свя­зан­ных с вой­ной меж­ду эти­ми пле­ме­на­ми.
  • 57Об этом посоль­стве выше не гово­ри­лось.
  • 58Об этом посоль­стве (о кото­ром Ливий до сих пор тоже не упо­ми­нал) ср.: Аппи­ан. Македон­ские вой­ны, IX, 11, 1.
  • 59Ср.: XL, 58, 9.
  • 60Здесь еще одна боль­шая лаку­на, свя­зан­ная с уте­рей почти целой тет­ра­ди (ср. при­меч. 52). Утра­чен рас­сказ о тра­ги­че­ской судь­бе бастар­нов, воз­вра­щав­ших­ся на роди­ну и погиб­ших при пере­пра­ве через Дунай, когда лед на реке про­ло­мил­ся (ср.: Оро­зий, IV, 20). Утра­чен­ный текст, види­мо, сооб­щал и о воца­ре­нии Антио­ха IV Эпи­фа­на (175—164 (?) гг. до н. э.), дол­го жив­ше­го залож­ни­ком в Риме и насле­до­вав­ше­го сво­е­му бра­ту Селев­ку IV Фило­па­то­ру (187—175 гг. до н. э.).
  • 61Речь здесь идет об Антио­хе IV (см. предыд. при­меч.). В сохра­нив­шем­ся отрыв­ке из 26-й кни­ги Поли­бия есть дета­ли, кото­рые в Ливи­е­вом рас­ска­зе при­шлись на лаку­ну: «…Назван­ный Эпи­фа­ном (“Явлен­ным”) и потом за бес­пут­ное поведе­ние пере­име­но­ван­ный в Эпи­ма­на (“Безум­ца”), Антиох… ино­гда <> скры­вал­ся из двор­ца и бро­дил там и сям по горо­ду на виду у всех <> он заво­дил зна­ком­ства и раз­го­во­ры с пер­вым встреч­ным и браж­ни­чал с бед­ней­ши­ми из чуже­зем­цев…» и т. д. Заклю­чи­тель­ный эпи­зод это­го Поли­би­е­ва рас­ска­за (о шут­ках царя в народ­ных банях) Ливий, кажет­ся, опу­стил сам.
  • 62О Мега­ло­по­ле см. при­меч. 20 к кн. XXXII; о Тегее — при­меч. 62 к кн. XXXIV; о Кизи­ке — при­меч. 86 к кн. XXXI.
  • 63Стро­и­тель­ство хра­ма Зев­са Олим­пий­ско­го было нача­то афин­ским тира­ном Писи­стра­том (VI в. до н. э.), а завер­ше­но при импе­ра­то­ре Адри­ане (II в. н. э.).
  • 64Антиох IV Эпи­фан пра­вил око­ло 11 лет (175—164 (?) гг. до н. э.), но его увле­че­ние стро­и­тель­ст­вом мог­ло начать­ся не сра­зу.
  • 65Т. е. акте­ры, хори­сты, флей­ти­сты и пр.
  • 66На конец этой лаку­ны при­шел­ся рас­сказ о выбо­рах долж­ност­ных лиц на 174 г. до н. э. Кон­су­ла­ми ста­ли Спу­рий Посту­мий Аль­бин и Квинт Муций Сце­во­ла, пре­то­ра­ми — Гай Кас­сий Лон­гин, Пуб­лий Фурий Фил, Луций Клав­дий, Марк Ати­лий Серран и Луций Кор­не­лий Сци­пи­он (о нем — ниже, при­меч. 88).
  • 66aВиди­мо, Сер­вию Кор­не­лию Сул­ле (см. при­меч. 54).
  • 67Вер­хов­ный кури­он — гла­ва кол­ле­гии, объ­еди­няв­шей 30 (по чис­лу курий) кури­о­нов, ведав­ших куль­та­ми сво­их курий.
  • 68Доба­воч­ное имя Сем­п­ро­ни­ан ука­зы­ва­ет на про­ис­хож­де­ние из рода Сем­п­ро­ни­ев, хотя имя Тит для Сем­п­ро­ни­ев необыч­но (для Вету­ри­ев не ред­кость).
  • 69Почти все эти име­на частич­но вос­ста­нов­ле­ны и пото­му в них нель­зя быть уве­рен­ным.
  • 70Квинт Мар­ций Филипп (кон­сул 186 и 169 гг. до н. э., замет­ный дея­тель сво­его вре­ме­ни) со 180 г. до н. э. он был децем­ви­ром свя­щен­но­дей­ст­вий (XL, 42, 12).
  • 71О посоль­стве этом выше не упо­ми­на­лось.
  • 72С Аскле­пи­ем (у рим­лян — Эску­ла­пом) отож­дествлял­ся почи­тав­ший­ся кар­фа­ге­ня­на­ми бог-цели­тель Эшмун. Его свя­ти­ли­ще было цен­траль­ным и бога­тей­шим в Кар­фа­гене. См.: Стра­бон, XVII, 832.
  • 73Воз­вра­ща­ясь к собы­ти­ям в Гре­ции и Македо­нии, Ливий и тут сле­ду­ет Поли­бию как основ­но­му источ­ни­ку.
  • 74Доло­пы (фес­са­лий­ское пле­мя) в 196 г. до н. э. объ­яв­ле­ны были сво­бод­ны­ми (XXXIII, 34, 6), в 191 г. до н. э. вновь под­чи­не­ны Филип­пом с согла­сия рим­лян (XXXVI, 33, 7). Ста­тус доло­пов после реше­ний 185 г. до н. э. (XXXIX, 26, 14) не вполне ясен (об их воз­му­ще­нии в 172 г. до н. э. см. ниже: XLII, 41, 14). Филип­пу в 185 г. до н. э. сенат­ски­ми лега­та­ми пред­пи­са­но было доволь­ст­во­вать­ся ста­рин­ны­ми гра­ни­ца­ми Македо­нии, так что дей­ст­вия Пер­сея и выгляде­ли, и были пря­мым вызо­вом Риму.
  • 75Соот­вет­ст­ву­ю­щие разде­лы труда Поли­бия утра­че­ны, у само­го Ливия сведе­ний о таких дей­ст­ви­ях ахей­цев нет; что до Афин, то Ливий, воз­мож­но, име­ет в виду рез­ко анти­ма­кедон­ские поста­нов­ле­ния 200 г. до н. э. См.: XXXI, 44.
  • 76Утра­че­но, по-види­мо­му, любез­ное обе­ща­ние Пер­сея воз­вра­тить им таких рабов.
  • 77Ксе­нарх был ахей­ским стра­те­гом в 175—174 гг. до н. э.
  • 78См.: XXXVIII, 47, 11 сл.
  • 79Шири­на Коринф­ско­го зали­ва в его самом узком месте все­го 2,25 км.
  • 80В тек­сте неболь­шая утра­та. Пере­вод по при­ня­то­му вос­ста­нов­ле­нию.
  • 81Ср.: XXXII, 19—23.
  • 82См. о нем выше: XXXVIII, 4, 8 и 6, 5.
  • 83Ср. выше, гл. 6, 8—12.
  • 84Гракх при­был в Испа­нию в 179 г. до н. э. (XL, 47, 1); о его воз­вра­ще­нии и три­ум­фе в 177 г. до н. э. см. гл. 6, 4; 7, 2; об избра­нии на 178 г. до н. э. Мар­ка Тити­ния Кур­ва — выше: XL, 59, 5.
  • 85Об избра­нии Аппия Клав­дия пре­то­ром на 175 г. до н. э. ср. выше, при­меч. 54.
  • 86Таким зна­ком обыч­но слу­жил флаг над палат­кой пол­ко­во­д­ца.
  • 86aЦен­зор­ское пори­ца­ние впи­сы­ва­лось в состав­ля­е­мый цен­зо­ра­ми спи­сок граж­дан. В дан­ном слу­чае оно, види­мо, сопро­вож­да­ло исклю­че­ние из сена­та (ср.: XXXIX, 42, 6).
  • 87Это Марк Кор­не­лий Сци­пи­он Малу­гин­ский — пре­тор 176 г. до н. э., назна­чен­ный в Даль­нюю Испа­нию, но так и не отпра­вив­ший­ся туда. См. выше, гл. 15, 5 и 10. Постиг­шую его (как и еще одно­го Сци­пи­о­на) кару Сэйдж свя­зы­ва­ет с антис­ци­пи­о­нов­ской кам­па­ни­ей.
  • 88Это­го Луция Кор­не­лия Сци­пи­о­на отож­дествля­ют с млад­шим сыном Пуб­лия Афри­кан­ско­го, попав­шим в 192 г. до н. э. в плен к Антио­ху (ср.: XXXVII, 34, 4 сл.; 37, 6 сл.). О его избра­нии в пре­то­ры см. выше, гл. 20, 12 и при­меч. 66, а так­же: Вале­рий Мак­сим, IV, 5, 3, где он назван Гне­ем (впро­чем, Вале­рий Мак­сим очень небре­жен в дета­лях) и где рас­ска­зы­ва­ет­ся о неко­то­рых подроб­но­стях его избра­ния в пре­то­ры. Мно­гое оста­ет­ся неяс­ным и пото­му, что древ­ние авто­ры неред­ко гово­рят о сыне Сци­пи­о­на, опус­кая лич­ное имя, и скуд­ные сведе­ния о дво­их сыно­вьях Пуб­лия Афри­кан­ско­го свя­зы­ва­ют то с одним, то с дру­гим.
  • 89Вел­лей Патер­кул (I, 10, 6) назы­ва­ет его Гне­ем, но и само отож­дест­вле­ние его с бра­том цен­зо­ра, вызы­ва­ет сомне­ния у Сэй­джа. Он дума­ет, что речь здесь может идти о Мар­ке Фуль­вии Ноби­ли­о­ре (воен­ном три­буне, про­ви­нив­шем­ся в 180 г. до н. э.), кото­рый выше (XL, 41, 8) был назван бра­том Квин­та Фуль­вия. Но Квин­тов Фуль­ви­ев было два (кон­сул 180 г. до н. э. и кон­сул 179 г. до н. э. — он же цен­зор 174 г. до н. э.) и оба Флак­ки, так что третье имя пред­по­ла­гае­мо­го бра­та — Ноби­ли­ор — в любом слу­чае оста­ет­ся сму­щаю­щим. Меж­ду тем Марк Фуль­вий Ноби­ли­ор в 180 г. до н. э. был нака­зан дру­гим кон­су­лом — тем самым Авлом Посту­ми­ем, кото­рый теперь был сото­ва­ри­щем цен­зо­ра Фуль­вия Флак­ка и мог быть ини­ци­а­то­ром изгна­ния Мар­ка Ноби­ли­о­ра из сена­та. Нель­зя отка­зать это­му постро­е­нию в убеди­тель­но­сти, как нель­зя и быть в нем уве­рен­ным.
  • 90Марк Эми­лий был кон­су­лом в 175 г. до н. э., а не в 174 г. до н. э., к кото­ро­му отно­сит­ся сооб­ще­ние.
  • 91О пер­вой мосто­вой за город­ской чер­той Рима см.: XXXVIII, 28, 3. Эта — пер­вая в горо­де.
  • 92Их место­по­ло­же­ние неиз­вест­но. Ника­ких дру­гих сведе­ний о стро­и­тель­стве мостов в Риме в это цен­зор­ство нет.
  • 93Маги­ст­ра­ты, ведав­шие устро­е­ни­ем игр с дра­ма­ти­че­ски­ми пред­став­ле­ни­я­ми.
  • 94«Заго­род­ки» — ого­ро­жен­ные и кры­тые поме­ще­ния, где ожи­да­ли стар­та гото­вые к бегу запряж­ки; по зна­ку, решет­ча­тые две­ри одно­вре­мен­но рас­па­хи­ва­лись с помо­щью спе­ци­аль­но­го устрой­ства, откры­вая доро­гу всем сра­зу. «Шары» (точ­нее, «яйца») — семь мра­мор­ных яйце­об­раз­ных фигур, выстав­ляв­ших­ся на спине (невы­со­кой разде­ли­тель­ной стене, про­хо­див­шей вдоль аре­ны по ее середине); сня­ти­ем оче­ред­но­го яйца отме­ча­лось нача­ло ново­го кру­га (в забе­ге их было семь). Мета — пира­мидаль­ный или кони­че­ский пово­рот­ный столб (точ­нее, груп­па из трех таких стол­бов у того и дру­го­го кон­ца спи­ны).
  • 95Эми­ли­ев пор­тик был соору­жен в 192 г. до н. э., тогда же был соору­жен и рынок со скла­да­ми (собств. «эмпо­рий»).
  • 96Стро­и­тель­ная дея­тель­ность цен­зо­ров 174 г. до н. э. вклю­чи­ла в себя ряд ита­лий­ских горо­дов. Это Аук­сим (в Пицене) и Кала­тия (в Кам­па­нии), где не было мест­но­го само­управ­ле­ния и жило мно­го рим­ских граж­дан (в Аук­си­ме они были при­пи­са­ны к три­бе Велине, а Кала­тия была частью Кам­пан­ской пре­фек­ту­ры, под­чи­нен­ной непо­сред­ст­вен­но Риму). Пизавр (в Умбрии), Потен­тия (в Пицене), Сину­эс­са (в Лации у Кам­пан­ской гра­ни­цы) были коло­ни­я­ми рим­ских граж­дан, Фун­ды (в Лации) — муни­ци­пи­ем рим­ских граж­дан пол­но­го пра­ва. Такое направ­ле­ние цен­зор­ской дея­тель­но­сти это­го года и осто­рож­ность Посту­мия, отка­зав­ше­го­ся участ­во­вать в этом стро­и­тель­стве без спе­ци­аль­но­го рас­по­ря­же­ния вла­стей, при­ме­ча­тель­ны.
  • 97Пуний­ское сло­во мага­лии остав­ле­но без пере­во­да. Пред­ла­гав­ши­е­ся вари­ан­ты — от «при­го­ро­дов» до «хле­вов» и «птич­ни­ков». Пер­во­на­чаль­ное зна­че­ние — «кибит­ки кочев­ни­ков».
  • 98В ори­ги­на­ле «Ianos», что ино­гда пере­во­ди­лось как «арки». Кры­тые пере­хо­ды (т. е. арка­ды) кажет­ся более под­хо­дя­щим по смыс­лу. У Сэй­джа — «три ста­туи Яну­са».
  • 99Т. е. исклю­чи­ли их из сосло­вия всад­ни­ков.
  • 100Ливий пере­чис­ля­ет здесь име­на всех пре­то­ров, но повтор­но были избра­ны толь­ко трое послед­них: Марк Фурий Крас­си­пед уже был пре­то­ром в 187 г. до н. э. (XXXVIII, 42, 4), Авл Ати­лий Серран в 192 г. до н. э. (XXXV, 10, 11), Гай Клу­вий Сак­су­ла, веро­ят­но, в 175 г. до н. э. (ср. выше, при­меч. 54).
  • 101См. при­меч. 77 к кн. XXXIII.
  • 102Рабы-сар­ды были един­ст­вен­ной добы­чей, так что их деше­виз­на, соглас­но Фесту (428—430 L.), вошла в пого­вор­ку.
  • 103Т. е. поко­рив про­вин­цию.
  • 104Как вид­но, для вре­ме­ни Ливия такое чис­ло было совсем неболь­шим. Игры эти, как счи­та­ют, были даны Титом Квинк­ци­ем Фла­ми­ни­ном-сыном (буду­щим кон­су­лом 150 г. до н. э.) в память победи­те­ля при Кинос­ке­фа­лах. Удив­ля­ет, что ни у Тита Ливия, ни у Поли­бия не нашлось слов, чтобы помя­нуть про­сла­вив­ше­го­ся чет­верть века назад «осво­бо­ди­те­ля Гре­ции». Плу­тарх закан­чи­ва­ет его био­гра­фию сло­ва­ми: «Посколь­ку о даль­ней­шей воен­ной или граж­дан­ской дея­тель­но­сти Тита мы ниче­го не зна­ем, а умер он мир­ною смер­тью, перей­дем к срав­не­нию» (Плу­тарх. Тит Фла­ми­нин, 21, пер. Е. В. Пастер­нак).
  • 105Посколь­ку в пери­о­хе этой кни­ги упо­ми­на­ет­ся в чис­ле про­чих собы­тий и при­ня­тие Воко­ни­е­ва зако­на, оста­ют­ся откры­ты­ми два вопро­са: в какой части кни­ги о нем сооб­ща­лось и как вооб­ще рас­сказ о законе 169 г. до н. э. мог попасть в эту кни­гу (если толь­ко это не ошиб­ка эпи­то­ма­то­ра)?
  • ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ САЙТА

  • [1]В изда­ни­ях Вай­сен­бор­на в 11-я гла­ва содер­жит 9 пара­гра­фов, а § 10 явля­ет­ся 1-м пара­гра­фом 12-й гла­вы. — Прим. ред. сай­та.
  • [2]В изд. 1994: «семь­де­сят четы­ре», в изд. 2002: «четы­ре». В ори­ги­на­ле: «quat­tuor et sep­tua­gin­ta». Исправ­ле­но по изд. 1994. — Прим. ред. сай­та.
  • [3]Пре­но­мен «Авл» здесь — допол­не­ние Сиго­ния, в руко­пи­сях он отсут­ст­ву­ет. — Прим. ред. сай­та.
  • [4]В ори­ги­на­ле M. Po­pi­lius Lae­nas — «Марк Попи­лий Ленат». — Прим. ред. сай­та.
  • [5]В ори­ги­на­ле T. Aebu­tium — «Тит Эбу­тий». — Прим. ред. сай­та.
  • ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА
    1364003724 1364004003 1364004027 1364004101 1364004102 1364004103